Newer
Older
# French translations for gajim package
# Copyright (C) 2004-2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# See: http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262
#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264
"Project-Id-Version: gajim 0.12 svn\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/louiz/gajim\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "_Rejoindre un _salon de discussion..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ajouter un contact..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Découvrir les services"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Exécuter une commande..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Modify Account"
msgstr "_Modifier le compte"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
msgstr "_Accéder au compte Gmail"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Personal Events"
msgstr "Évènements P_ersonnels"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_Start Chat..."
msgstr "Commencer une _discussion..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Status"
msgstr "É_tat"
"Please wait..."
"<b>Connexion au serveur</b>\n"
"Veuillez patienter..."
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Remplissez les informations pour votre compte</b>"
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Veuillez choisir un serveur</b>"
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n"
"Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n"
msgstr "Authentification anon_yme"
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir"
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser"
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Je veux _créer un nouveau compte"
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694
#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344
#: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688
#: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514
#: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956
#: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y :"
msgid "Save pass_word"
msgstr "Sauver le mot de _passe"
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Définir mon profil quand je me connecte"
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n"
"au réseau Jabber."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancées"
msgid "_Finish"
msgstr "_Finir"
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nom d'_Hôte :"
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Identifiant _Jabber : "
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe : "
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Divers</b>"
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Informations personnelles</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "A_djust to status"
msgstr "_Ajuster selon l'état"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgid "Administration operations"
msgstr "Opérations d'administration"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Authentification anonyme"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Reconnexion automatique quand la connexion est perdue"
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Parcourir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "C_onnexion au démarrage"
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Chan_ger le mot de passe"
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot de "
"passe via une connexion non-sécurisée"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose Client Cert"
msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Choisissez une _clé..."
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
"Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Client certificate"
msgstr "Certificat auto-signé"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "Courriel :"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600
#: ../src/notify.py:616
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122
#: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
"vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent "
"GPG comme seahorse"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir "
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement "
"à jabber en utilisant ce compte"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible à "
"l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur l'état "
"de ce compte"
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté à "
"vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n"
"Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous en "
"avez un."
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Regrouper les comptes"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_té :"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les "
"événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même "
"compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401
msgstr "Ressour_ce: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients "
"connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être "
"connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail » "
"en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages "
"(voir plus bas)."
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Garder l'_historique des conversations pour tous les contacts"
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Envoi des pa_quets de maintien de connexion"
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchroniser les contacts"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgstr "Utiliser un Agent G_PG"
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :"
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_Éditer les informations personnelles…"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgstr "Activ_er"
msgid "_Hostname: "
msgstr "Nom d'_Hôte :"
msgstr "_Gérer..."
msgid "_Port: "
msgstr "_Port :"
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée"
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "_utiliser la variable d'environnement HTTP__PROXY"
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Compte :"
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état"
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts."
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Vous devez souscrire à ce transport\n"
"pour pouvoir ajouter un contact de ce\n"
"protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n"
"bouton « souscrire »."
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Vous devez être connecté à la passerelle pour\n"
"pouvoir ajouter un contact de ce protocole."
msgid "_Group:"
msgid "_Nickname:"
msgid "_Protocol:"
msgid "_Register"
msgstr "_Souscrire"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Autorisation"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "<b>Une erreur est survenue :</b>"
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Commande à exécuter :</b>"
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim"
msgstr "Revérifier"
msgid "Error description..."
msgstr "Description de l'erreur..."
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
"Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..."
msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes."
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTE :</b> Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines "
"de vos modifications."
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Éditeur de configuration avancée"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Supprimer MOTD"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Supprime le message du jour"
#, fuzzy
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Éditer les Listes _privées..."
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur"
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Définir MOTD..."
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Mets un message du jour"
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Montrer la console _XML"
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Mettre à jour MOTD..."
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Mets à jour le message du jour"
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrateur"
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Envoyer un message au serveur..."
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr "une fenêtre ou un onglet ouvert avec ce contact "
msgid "<b>Actions</b>"
msgid "<b>Conditions</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
msgid "Advanced Actions"
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Éditeur de configuration avancée"
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239
msgid "Busy "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Le contact a changé d'état"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Contact déconnecté"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Transfert de fichier terminé"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Requête de transfert de fichier"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Transfert de fichier interrompu"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Message reçu dans un salon"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
msgid "Launch a command"
msgstr "Lancer une commande"
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Un ou plusieurs états spéciaux..."
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "En ligne / Disponible pour discuter"
msgid "Play a sound"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Receive a Message"
msgstr "Nouveau message privé"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
"_Activer l'indice d'urgence du gestionnaire de fenêtres pour faire clignoter "
"la fenêtre de discussion dans la liste des fenêtres"
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Désactiver l'ouverture automatique de fenêtres de conversation"
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Désactiver la fenêtre popup existante"
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Désactiver le son existant pour cet événement"
#, fuzzy
msgid "_Disable showing event in notification area"
msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la liste de contacts"
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la liste de contacts"
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "M'av_iser avec une fenêtre popup"
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "_Ouvrir une fenêtre de conversation"
msgstr "Ne le montrer que dans la _liste"
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Ne le montrer que dans la _liste"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "contact(s)"
msgstr "Contacts"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr ""
msgid "for "
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "group(s)"
msgstr "Groupes"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgstr "lorsque je suis là"
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Rejoindre automatiquement"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Concede"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "Forbid"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Préférences"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Nom du fil :"
msgstr "Dernière modification :"
msgid "New entry received"
msgstr "Nouvel événement reçu"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Vous avez publié l'article :"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contacts Bloqués"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420
#: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Message :</b> "
msgid "Set Activity"
msgstr "Définir l'Activité"
msgid "Set an activity"
msgstr "Publier une activité"
msgstr "<b>Message :</b>"
msgstr "<b>Humeur :</b>"
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :"
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Taper votre nouveau message d'état</b>"
msgid "Activity:"
msgstr "Activité :"
msgid "Mood:"
msgstr "Humeur :"
msgid "Preset messages:"
msgstr "Messages prédéfinis :"
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Rejoindre un _salon de discussion"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Copy Link Location"