Newer
Older
# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#. we talk about password
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat_control.py:157
#: ../src/dialogs.py:1207
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Ak toto nie je jazyk pre ktorý chcete mať zapnuté zvýrazňovanie zle napísaných slov, potom prosím nastavte premennú $LANG na príslušnú hodnotu. Napr. pre Francúžštinu zadajte príkaz export LANG=fr_FR alebo export LANG=fr_FR.UTF-8 v súbore ~/.bash_profile alebo pre globálne nastavenie doplnte súbor /etc/profile.\n"
"\n"
"Zvýrazňovanie zle napísaných slov nebude používané"
#: ../src/chat_control.py:170
#: ../src/chat_control.py:373
msgid "A connection is not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: ../src/chat_control.py:171
#: ../src/chat_control.py:374
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený(á)"
#: ../src/chat_control.py:689
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
#: ../src/chat_control.py:897
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP šifra"
#. we talk about a contact here
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s nezverejnil svoj OpenPGP kľúč, alebo nemá žiadny vytvorený"
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Šifrovanie zapnuté"
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Šifrovanie vypnuté"
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1152
#: ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465
#: ../src/gajim.py:684
#: ../src/gajim.py:685
#: ../src/roster_window.py:1335
#: ../src/roster_window.py:1641
#: ../src/roster_window.py:1819
#: ../src/roster_window.py:2118
#: ../src/roster_window.py:2164
#: ../src/roster_window.py:2944
#: ../src/roster_window.py:2946
#: ../src/systray.py:284
#: ../src/common/helpers.py:42
#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "Not in Roster"
msgstr "nie je v zozname"
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Práve ste prijali(a) novú správu od \"%s\""
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
msgstr "Ak zatvoríte túto záložku a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
#: ../src/config.py:208
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Každých %s _minút"
#: ../src/config.py:333
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
#: ../src/config.py:341
#: ../src/config.py:511
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
#: ../src/config.py:895
msgid "Next Message Received"
#: ../src/config.py:896
msgid "Contact Connected"
#: ../src/config.py:897
msgid "Contact Disconnected"
#: ../src/config.py:898
msgid "Message Sent"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýrazňovanie správ zo skupinovej diskusie"
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Prijatá správa v skupinovej diskusii"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Práve ste pripojený na server"
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Pre zmenu mena účtu sa musíte byť odpojený."
#: ../src/config.py:1136
#: ../src/config.py:1676
msgid "Unread events"
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Pre zmenu mena účtu, musia byť prečítané všetky čakajúce správy."
#: ../src/config.py:1141
msgid "Account Name Already Used"
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
msgstr "Meno je už použité pri inom účte. Prosím, použite iné meno."
#: ../src/config.py:1146
#: ../src/config.py:1150
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nesprávne meno účtu"
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Meno účtu nemôže byť prázdne."
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Meno účtu nemôže obsahovať medzery."
#: ../src/config.py:1159
#: ../src/config.py:1165
#: ../src/config.py:1174
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nespravné Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabbe ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\""
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nesprávny záznam"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Port musí byť číslo."
msgid "Be right back."
msgid "Relogin now?"
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Ak chcete, aby boli všetky zmeny aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
msgid "No such account available"
msgstr "Žiadný účet nie je k dispozícii"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musíte si vytvoriť účet, predtým než budete môcť meniť osobné informácie."
#: ../src/config.py:1365
#: ../src/dialogs.py:871
#: ../src/dialogs.py:1017
#: ../src/disco.py:419
#: ../src/vcard.py:433
#: ../src/vcard.py:462
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený na server"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať tajné kľúče"
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Vznikol problém pri získavaní vášho OpenPGP tajného kľúča."
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#: ../src/config.py:1409
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "No key selected"
msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
#. Name column
#: ../src/config.py:1628
#: ../src/disco.py:736
#: ../src/disco.py:1475
#: ../src/history_window.py:86
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Prečítať všetky čakajúce správy pred odstránením účtu."
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edit %s"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovať na %s"
msgstr "Čierna listina"
msgstr "Zoznam členov"
msgstr "Zoznam vlastníkov"
msgstr "Zoznam správcov"
#: ../src/config.py:1981
#: ../src/disco.py:743
#: ../src/history_manager.py:149
msgstr "Prezývka"
msgstr "Zakazovanie..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
"\n"
msgstr "Pridávanie člena..."
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
"\n"
msgstr "Pridávanie vlastníka..."
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
msgstr "Pridávanie Administrátora..."
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu."
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstrániť %s účet"
#: ../src/config.py:2144
#: ../src/roster_window.py:1859
msgid "Password Required"
msgstr "Heslo je požadované"
#: ../src/config.py:2145
#: ../src/roster_window.py:1860
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
#: ../src/config.py:2146
#: ../src/roster_window.py:1861
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo odstránte túto záložku."
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
#: ../src/config.py:2574
#: ../src/dialogs.py:1036
msgid "Invalid password"
msgstr "Nesprávne heslo"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musíte vložiť heslo pre nový účet."
#: ../src/config.py:2579
#: ../src/dialogs.py:1041
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: ../src/config.py:2580
#: ../src/dialogs.py:1042
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Heslá vložené do oboch polí musia byť rovnaké."
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Tento účet je už v Gajime nastavený."
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
#: ../src/config.py:2618
#: ../src/config.py:2651
msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr "Môžete nastaviť rozšírené možnosti účtu stlačením tlačidla Rozšírené možnosti, alebo neskôr kliknutím na položku v menu Účty pod záložkou Upraviť, v hlavnom okne"
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš nový účet bol vytvorený úspešne"
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní účtu"
msgid "Account name is in use"
msgstr "Meno účtu je už používané"
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Už máte účet s týmto menom."
msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Text pod touto čiarou bol povedaný v skupine pokiaľ ste jej nevenovali pozornosť rozhovoru v skupine"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Akcia pre \"%s\""
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Pozrieť sa do _Slovníka"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Slovníkové URL chýba \"%s\" a nie je WIKTIONÁRNE"
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "Pred %i dňami"
#. if we have subject, show it too!
#. only say that to non Windows users
#: ../src/dbus_support.py:34
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python väzba chýba na tomto počítači"
#: ../src/dbus_support.py:35
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus vlastnosti Gajimu nemôžu byť použité"
#: ../src/dialogs.py:64
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Meno kontaktu: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:66
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:169
#: ../src/dialogs.py:176
#: ../src/dialogs.py:226
#: ../src/dialogs.py:229
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktné meno"
#: ../src/dialogs.py:263
#: ../src/dialogs.py:265
#: ../src/dialogs.py:340
msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
#: ../src/dialogs.py:341
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno pre túto správu o stave"
#: ../src/dialogs.py:369
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
#: ../src/dialogs.py:371
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380
#: ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:119
#: ../src/disco.py:1258
#: ../src/roster_window.py:214
#: ../src/roster_window.py:275
#: ../src/roster_window.py:310
#: ../src/roster_window.py:330
#: ../src/roster_window.py:354
#: ../src/roster_window.py:2940
#: ../src/roster_window.py:2942
#: ../src/systray.py:291
#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Transports"
msgstr "Transport"
#: ../src/dialogs.py:452
#: ../src/dialogs.py:458
#: ../src/dialogs.py:459
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
#: ../src/dialogs.py:466
#: ../src/dialogs.py:467
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakt je už zanesený v zozname."
#: ../src/dialogs.py:528
msgstr "POĎAKOVANIE:"
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "V neposlednej rade ďakujeme všetkým správcom balíkov (package maintainers)."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
msgstr "Juraj Michálek <juraj.michalek@asinus.org>"
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Požiadavka na prihlásenie účtu %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený(á)"
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny s účtom %s"
#: ../src/dialogs.py:887
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
msgstr "Nesprávne meno miestnosti alebo serveru"
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr "Meno miestnosti alebo meno servera obsahuje nepovolené znaky"
msgid "Start Chat with account %s"
msgid "Start Chat"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vyplnte ID kontaktu, ktorému chcete\n"
"odoslať správu:"
#: ../src/dialogs.py:1007
#: ../src/dialogs.py:1330
#: ../src/dialogs.py:1450
#: ../src/dialogs.py:1008
#: ../src/dialogs.py:1331
#: ../src/dialogs.py:1451
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený(á) k \"%s\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
#. default value
#: ../src/dialogs.py:1083
#: ../src/gajim.py:443
#: ../src/notify.py:129
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
#: ../src/dialogs.py:1085
#: ../src/gajim.py:474
#: ../src/notify.py:131
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:1087
#: ../src/gajim.py:609
#: ../src/notify.py:133
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:1087
#: ../src/gajim.py:603
#: ../src/notify.py:133
#: ../src/dialogs.py:1088
#: ../src/gajim.py:586
#: ../src/notify.py:134
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová privátna správa"
#: ../src/dialogs.py:1088
#: ../src/gajim.py:1049
#: ../src/notify.py:142
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový E-mail"
#: ../src/dialogs.py:1090
#: ../src/gajim.py:1187
#: ../src/notify.py:136
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#: ../src/dialogs.py:1092
#: ../src/gajim.py:1035
#: ../src/gajim.py:1164
#: ../src/notify.py:138
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: ../src/dialogs.py:1094
#: ../src/gajim.py:1222
#: ../src/gajim.py:1244
#: ../src/gajim.py:1261
#: ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: ../src/dialogs.py:1095
#: ../src/gajim.py:1225
#: ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
#: ../src/dialogs.py:1097
#: ../src/gajim.py:953
#: ../src/notify.py:144
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pozvánka do skupinovej diskusie"
#. FIXME: for Received with should become 'in'
msgid "Single Message with account %s"
#. prepare UI for Sending
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
#. prepare UI for Receiving
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML konzola pre %s"
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "%(contact_jid)s Vás pozval do %(room_jid)s miestnosti"
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentár: %s"
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
#: ../src/dialogs.py:1564
#: ../src/dialogs.py:1607
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázok"
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Pridanie špeciálneho upozornenia pre %s"
#: ../src/disco.py:117
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:420
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehľadávať dostupné služby"
#: ../src/disco.py:499
msgstr "Prehľadávanie služieb s použitím účtu %s"
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehľadávanie služieb"
#: ../src/disco.py:637
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: ../src/disco.py:638
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna služba na zadanej adrese alebo neodpovedá. Skontrolujte adresu a skúste neskôr."
#: ../src/disco.py:642
#: ../src/disco.py:924
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prechádzateľná"
#: ../src/disco.py:643
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prechádzanie."
#: ../src/disco.py:723
msgstr "Prechádzať %s s použitím účtu %s"
#: ../src/disco.py:762
#: ../src/disco.py:925
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky."
#: ../src/disco.py:1146
#: ../src/disco.py:1263
#: ../src/disco.py:1154
#: ../src/disco.py:1516
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
#: ../src/disco.py:1261
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
#: ../src/roster_window.py:1462
#: ../src/disco.py:1300