Newer
Older
# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: ../gajim.desktop.in.h:2
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
#: ../src/notify.py:158
#: ../src/tooltips.py:285
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#. we talk about password
#: ../src/advanced.py:184
#: ../src/chat.py:182
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
#: ../src/chat.py:184
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid "Group Chat"
msgstr "Skupinový rozhovor"
#. if we have 2 or more accounts
msgid "account: "
msgstr "účet:"
#. Check if jid is already in roster
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:423
#: ../src/conversation_textview.py:369
#: ../src/dialogs.py:119
#: ../src/dialogs.py:340
#: ../src/dialogs.py:378
#: ../src/dialogs.py:938
#: ../src/dialogs.py:939
#: ../src/gajim.py:553
#: ../src/gajim.py:554
#: ../src/roster_window.py:968
#: ../src/roster_window.py:1239
#: ../src/roster_window.py:1411
#: ../src/roster_window.py:1660
#: ../src/roster_window.py:1693
#: ../src/roster_window.py:2112
#: ../src/roster_window.py:2357
#: ../src/roster_window.py:2359
#: ../src/roster_window.py:2428
msgid "not in the roster"
msgstr "nie je v zozname"
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Prepnúť na %s"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:725
#: ../src/dialogs.py:997
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Ak toto nie je jazyk pre ktorý chcete mať zapnuté zvýrazňovanie zle napísaných slov, potom prosím nastavte premennú $LANG na príslušnú hodnotu. Napr. pre Francúžštinu zadajte príkaz export LANG=fr_FR alebo export LANG=fr_FR.UTF-8 v súbore ~/.bash_profile alebo pre globálne nastavenie doplnte súbor /etc/profile.\n"
"\n"
"Zvýrazňovanie zle napísaných slov nebude používané"
#: ../src/config.py:178
#: ../src/config.py:416
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Každých %s _minút"
#: ../src/config.py:970
#: ../src/config.py:2058
#: ../src/vcard.py:175
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Práve ste pripojený na server"
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Pre zmenu mena účtu sa musíte byť odpojený."
#: ../src/config.py:1164
#: ../src/config.py:1168
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nesprávne meno účtu"
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Meno účtu nemôže byť prázdne."
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Meno účtu nemôže obsahovať medzery."
#: ../src/config.py:1177
#: ../src/config.py:1183
#: ../src/config.py:1192
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nespravné Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabbe ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\""
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nesprávny záznam"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Port musí byť číslo."
msgid "No such account available"
msgstr "Žiadný účet nie je k dispozícii"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musíte si vytvoriť účet, predtým než budete môcť meniť osobné informácie."
#: ../src/config.py:1348
#: ../src/dialogs.py:651
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/disco.py:415
#: ../src/vcard.py:411
#: ../src/vcard.py:440
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený na server"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať tajné kľúče"
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Vznikol problém pri získavaní vášho OpenPGP tajného kľúča."
#: ../src/config.py:1384
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#: ../src/config.py:1393
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "No key selected"
msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
#. Name column
#: ../src/config.py:1612
#: ../src/disco.py:671
#: ../src/disco.py:1404
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1868
#: ../src/dialogs.py:119
#: ../src/dialogs.py:302
#: ../src/dialogs.py:340
#: ../src/disco.py:114
#: ../src/disco.py:115
#: ../src/disco.py:1187
#: ../src/roster_window.py:146
#: ../src/roster_window.py:164
#: ../src/roster_window.py:186
#: ../src/roster_window.py:2353
#: ../src/roster_window.py:2355
#: ../src/roster_window.py:2428
#: ../src/roster_window.py:2436
#: ../src/systray.py:238
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edit %s"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovať na %s"
msgid "Image is too big"
msgstr "Obrázok je príliš veľký"
msgid "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 in height."
msgstr "Obrázok pre emotikon má menej alebo práve 24 pixelov šírku a 24 pixelov výšku."
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázok"
#: ../src/config.py:2063
#: ../src/vcard.py:180
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstrániť %s účet"
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo odstránte túto záložku."
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
#: ../src/config.py:2550
#: ../src/dialogs.py:786
msgid "Invalid password"
msgstr "Nesprávne heslo"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musíte vložiť heslo pre nový účet."
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
#: ../src/config.py:2577
#: ../src/config.py:2608
msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr "Môžete nastaviť rozšírené možnosti účtu stlačením tlačidla Rozšírené možnosti, alebo neskôr kliknutím na položku v menu Účty pod záložkou Upraviť, v hlavnom okne"
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš nový účet bol vytvorený úspešne"
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní účtu"
msgid "Account name is in use"
msgstr "Meno účtu je už používané"
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Už máte účet s týmto menom."
msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Text pod touto čiarou bol povedaný v skupine pokiaľ ste jej nevenovali pozornosť rozhovoru v skupine"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Akcia pre \"%s\""
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Pozrieť sa do _Slovníka"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Slovníkové URL chýba \"%s\" a nie je WIKTIONÁRNE"
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "Pred %i dňami"
#. if we have subject, show it too!
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Meno kontaktu: <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie je možné odstrániť poslednú skupinu"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Minimálne jedna skupina kontaktov musí zostať."
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktné meno"
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakt je už zanesený v zozname."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
msgstr "Juraj Michálek <juraj.michalek@asinus.org>"
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Požiadavka na prihlásenie účtu %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený(á)"
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Pripojiť do diskusnej skupiny s účtom %s"
#: ../src/dialogs.py:665
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Start Chat with account %s"
msgid "Start Chat"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vyplnte ID kontaktu, ktorému chcete\n"
"odoslať správu:"
#: ../src/dialogs.py:756
#: ../src/dialogs.py:1104
#: ../src/dialogs.py:1224
#: ../src/dialogs.py:757
#: ../src/dialogs.py:1105
#: ../src/dialogs.py:1225
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený(á) k \"%s\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Heslá vložené do oboch polí musia byť rovnaké."
#: ../src/dialogs.py:826
#: ../src/gajim.py:383
#: ../src/notify.py:89
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
#: ../src/dialogs.py:831
#: ../src/gajim.py:402
#: ../src/notify.py:92
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:836
#: ../src/gajim.py:483
#: ../src/notify.py:95
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#: ../src/dialogs.py:836
#: ../src/gajim.py:481
#: ../src/notify.py:95
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová jednoduchá správa"
#: ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:841
#: ../src/gajim.py:437
#: ../src/notify.py:96
#: ../src/notify.py:99
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová privátna správa"
#, python-format
msgid "From %s in room %s"
msgstr "Od %s v miestnosti %s"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:852
#: ../src/dialogs.py:869
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Od %s"
#: ../src/dialogs.py:848
#: ../src/gajim.py:889
#: ../src/notify.py:107
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#. check if we should be notified
#: ../src/dialogs.py:854
#: ../src/gajim.py:814
#: ../src/gajim.py:871
#: ../src/notify.py:112
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: ../src/dialogs.py:859
#: ../src/gajim.py:920
#: ../src/notify.py:115
#: ../src/notify.py:125
#: ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: ../src/dialogs.py:859
#: ../src/gajim.py:923
#: ../src/notify.py:115
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Pre %s"
msgid "Single Message with account %s"
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML konzola pre %s"
#, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Boli ste pozvaný(á) do %(room_jid)s miestnosti - %(contact_jid)s"
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentár: %s"
#: ../src/disco.py:113
msgid "Others"
msgstr "Ostatný"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:117
#: ../src/disco.py:416
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehľadávať dostupné služby"
#: ../src/disco.py:493
#: ../src/disco.py:495
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehľadávanie služieb"
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna služba na zadanej adrese alebo neodpovedá. Skontrolujte adresu a skúste neskôr."
#: ../src/disco.py:578
#: ../src/disco.py:861
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prechádzateľná"
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prechádzanie."
#, python-format
msgid "Browsing %s"
msgstr "Prechádzanie %s"
#. Address column
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky."
#: ../src/disco.py:1082
#: ../src/disco.py:1192
#: ../src/disco.py:1090
#: ../src/disco.py:1445
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/disco.py:1190
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
#: ../src/roster_window.py:1064
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Prieskum %d / %d.."
#. Users column
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#. Description column
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/filetransfers_window.py:83
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../src/filetransfers_window.py:98
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../src/filetransfers_window.py:110
msgid "Progress"
msgstr "Stav"
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#: ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Meno súboru: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:170
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:179
#: ../src/filetransfers_window.py:189
#: ../src/filetransfers_window.py:180
#: ../src/filetransfers_window.py:236
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odosielateľ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:181
#: ../src/filetransfers_window.py:536
#: ../src/tooltips.py:484
msgid "Recipient: "
msgstr "Príjemca:"
#: ../src/filetransfers_window.py:192
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uložené do: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:195
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť adresár"
#: ../src/filetransfers_window.py:215
#: ../src/filetransfers_window.py:223
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: ../src/filetransfers_window.py:215
#: ../src/filetransfers_window.py:224
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Prenos súboru bol zastavený druhou stranou"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nemôže pracovať s týmto súborom"
#: ../src/filetransfers_window.py:278
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
#: ../src/filetransfers_window.py:302
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:307
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:309
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:310
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
#: ../src/filetransfers_window.py:313
msgid "Save File as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: ../src/filetransfers_window.py:334
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: ../src/filetransfers_window.py:335
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Prajete si prepísať ho?"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:407
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:462
#, python-format
#: ../src/filetransfers_window.py:508
#: ../src/filetransfers_window.py:511
#: ../src/filetransfers_window.py:508
#: ../src/filetransfers_window.py:512
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: ../src/filetransfers_window.py:532
#: ../src/tooltips.py:401
#: ../src/tooltips.py:466
msgid "Name: "
msgstr "Meno:"
#: ../src/filetransfers_window.py:534
#: ../src/tooltips.py:479
#: ../src/filetransfers_window.py:722
#: ../src/filetransfers_window.py:733
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
#: ../src/gajim-remote.py:76
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "ukáž dokumentáciu pre špecifikovaný príkaz"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
msgid "show help on command"
msgstr "ukáž pomoc pre príkaz"
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Ukázať alebo skryť okno so zoznamom"
#: ../src/gajim-remote.py:88
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Zobraz popup okno s ďalšou neprečítanou správou"
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
msgstr "Vytlačiť zoznam všetkých kontaktov v zozname. Každý kontakt bude na samostatnom riadku"
#: ../src/gajim-remote.py:94
#: ../src/gajim-remote.py:107
#: ../src/gajim-remote.py:117
#: ../src/gajim-remote.py:130
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:175
#: ../src/gajim-remote.py:183
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "account"
msgstr "účet"
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
#: ../src/gajim-remote.py:99
msgid "Prints a list of registered accounts"
#: ../src/gajim-remote.py:103
msgid "Changes the status of account or accounts"