Skip to content
Snippets Groups Projects
gajim.po 119 KiB
Newer Older
# Polish translations for gajim package
# Polska wersja językowa pakietu gajim
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
#: ../src/gajim-remote.py:196 ../src/gajim-remote.py:203
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
#. in seconds
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:137 ../src/notify.py:212
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klient komunikatora Jabber"
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa opcji"
nkour's avatar
nkour committed
#. we talk about option description in advanced configuration editor
msgstr "(Brak)"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/chat.py:186 ../src/gtkgui.glade.h:82
#: ../src/chat.py:188 ../src/gtkgui.glade.h:149
nkour's avatar
nkour committed
#. Check if jid is already in roster
#. Groups maynot change name from or to 'Not in Roster'
#: ../src/chat.py:467 ../src/conversation_textview.py:376
#: ../src/dialogs.py:120 ../src/dialogs.py:341 ../src/dialogs.py:380
#: ../src/dialogs.py:947 ../src/gajim.py:529 ../src/gajim.py:530
#: ../src/roster_window.py:991 ../src/roster_window.py:1262
#: ../src/roster_window.py:1435 ../src/roster_window.py:1685
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:2141
#: ../src/roster_window.py:2390 ../src/roster_window.py:2392
#: ../src/roster_window.py:2485 ../src/roster_window.py:2493
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Zmień na %s"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:784 ../src/dialogs.py:1021
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"profile.\n"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#: ../src/config.py:184 ../src/config.py:427
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Co %s _minut(y)"
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: ../src/config.py:985 ../src/config.py:2058 ../src/vcard.py:181
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#: ../src/config.py:1179 ../src/config.py:1183
msgid "Invalid account name"
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
#: ../src/config.py:1192 ../src/config.py:1198 ../src/config.py:1207
#: ../src/config.py:2572
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niepoprawny wpis"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1361 ../src/dialogs.py:657 ../src/dialogs.py:773
#: ../src/disco.py:420 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
#: ../src/config.py:1397 ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
#: ../src/config.py:1406 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "No key selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#: ../src/config.py:1625 ../src/disco.py:678 ../src/disco.py:1416
#: ../src/history_window.py:86
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modyfikuj %s"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarejestruj na %s"
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: ../src/config.py:2063 ../src/vcard.py:186
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
#: ../src/config.py:2175 ../src/roster_window.py:1465
msgid "Password Required"
msgstr "Wymagane hasło"

#: ../src/config.py:2176 ../src/roster_window.py:1466
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"

#: ../src/config.py:2177 ../src/roster_window.py:1467
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"

msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
#: ../src/config.py:2563 ../src/dialogs.py:792
msgid "Invalid password"
msgstr "Niepoprawne hasło"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:2590 ../src/config.py:2620
nkour's avatar
nkour committed
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
"później wybierając pozycję Konta z menu Edytuj w głównym oknie programu."
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Twoje konto zostało założone"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta."
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"

msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:183
nkour's avatar
nkour committed
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju od "
"momentu gdy ostatni raz zwracałeś/zwracałaś na niego uwagę."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:242
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Działania dla wyrażenia \"%s\""
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:254
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:258
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Szukaj w _słowniku"

#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:273
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:284
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:287
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Szukaj w _Internecie"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:563
msgstr "Wczoraj"
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:567
msgstr "%i dni temu"
nkour's avatar
nkour committed

#. if we have subject, show it too!
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:621
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
nkour's avatar
nkour committed

#. only say that to non Windows users
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dbus_support.py:41
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dbus_support.py:42
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Nie można użyć D-Bus."

msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
nkour's avatar
nkour committed

msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
nkour's avatar
nkour committed

#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/dialogs.py:120 ../src/dialogs.py:303 ../src/dialogs.py:341
#: ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:1199
#: ../src/roster_window.py:153 ../src/roster_window.py:167
#: ../src/roster_window.py:194 ../src/roster_window.py:208
#: ../src/roster_window.py:2386 ../src/roster_window.py:2388
#: ../src/roster_window.py:2485 ../src/roster_window.py:2493
#: ../src/systray.py:243
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
msgid "KeyID"
msgstr "Identyfikator klucza"
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Informacja o statusie %s"
msgstr "Opis Statusu"
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
msgstr "Klient jabbera w GTK+."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
msgid "translator-credits"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s."
#: ../src/dialogs.py:671 ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
"wysłać wiadomość:"
#: ../src/dialogs.py:762 ../src/dialogs.py:1143 ../src/dialogs.py:1263
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: ../src/dialogs.py:763 ../src/dialogs.py:1144 ../src/dialogs.py:1264
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musisz wpisać hasło."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:832 ../src/gajim.py:358 ../src/notify.py:134
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt połączył się"
#: ../src/dialogs.py:837 ../src/gajim.py:377 ../src/notify.py:137
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: ../src/dialogs.py:842 ../src/gajim.py:458 ../src/notify.py:140
#: ../src/notify.py:152
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"

nkour's avatar
nkour committed
#. single message
#: ../src/dialogs.py:842 ../src/gajim.py:456 ../src/notify.py:140
msgid "New Single Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:843 ../src/dialogs.py:847 ../src/gajim.py:412
#: ../src/notify.py:141 ../src/notify.py:143
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#, python-format
msgstr "Od %s w pokoju %s"
#: ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:858 ../src/dialogs.py:876
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
#: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:876 ../src/notify.py:156
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: ../src/dialogs.py:860 ../src/gajim.py:801 ../src/gajim.py:858
#: ../src/notify.py:161
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: ../src/dialogs.py:865 ../src/gajim.py:907 ../src/notify.py:164
#: ../src/notify.py:173 ../src/notify.py:190
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:866 ../src/gajim.py:910 ../src/notify.py:164
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Do %s"
#. FIXME: for Received with should become 'in'
#: ../src/dialogs.py:1075
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr "wiadomość z konta %s"
#: ../src/dialogs.py:1077
msgid "Single Message"
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:1080
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Wyślij %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:1103
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Odebrane %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1169
#: ../src/dialogs.py:1170
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisał:\n"
#: ../src/dialogs.py:1214
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kosola XML dla %s"
#: ../src/dialogs.py:1216
msgid "XML Console"
msgstr "Konsola XML"
#: ../src/dialogs.py:1299
#, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju%(room_jid)s od %(contact_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:1302
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
msgstr "Inni"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
msgstr "Konferencja"
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/disco.py:498 ../src/disco.py:500
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
nkour's avatar
nkour committed

msgid "The service could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
"adres i spróbuj ponownie."
#: ../src/disco.py:583 ../src/disco.py:868
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
nkour's avatar
nkour committed

#, python-format
msgstr "Przeglądanie %s"
nkour's avatar
nkour committed

msgstr "JID"
msgstr "Prze_glądaj"
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
#: ../src/disco.py:1090 ../src/disco.py:1204
#: ../src/disco.py:1098 ../src/disco.py:1457 ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"

#: ../src/disco.py:1202 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1087
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Skanowanie %d / %d.."
msgstr "Użytkownicy"
msgstr "Opis"
#: ../src/filetransfers_window.py:89
#: ../src/filetransfers_window.py:104
msgstr "Czas"
#: ../src/filetransfers_window.py:116
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:240
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:195
#: ../src/filetransfers_window.py:186 ../src/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:543
#: ../src/tooltips.py:491
#: ../src/filetransfers_window.py:198
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisane w: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:201
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/filetransfers_window.py:203 ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
#: ../src/filetransfers_window.py:221 ../src/filetransfers_window.py:229
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Transfer pliku skasowany"
#: ../src/filetransfers_window.py:221 ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
#: ../src/filetransfers_window.py:250
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#: ../src/filetransfers_window.py:253
#: ../src/filetransfers_window.py:283
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nie ma dostępu do tego pliku"
#: ../src/filetransfers_window.py:284
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
#: ../src/filetransfers_window.py:309
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:314
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:317
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
#: ../src/filetransfers_window.py:320
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
#: ../src/filetransfers_window.py:341
msgid "This file already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Czy chcesz go nadpisać?"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:414
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:469
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
#: ../src/filetransfers_window.py:515 ../src/filetransfers_window.py:518
msgstr "Niepoprawny plik"
#: ../src/filetransfers_window.py:515
msgstr "Plik: "
#: ../src/filetransfers_window.py:519
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
#: ../src/filetransfers_window.py:539 ../src/tooltips.py:408
#: ../src/tooltips.py:473
#: ../src/filetransfers_window.py:541 ../src/tooltips.py:486
#: ../src/filetransfers_window.py:729
#: ../src/filetransfers_window.py:740 ../src/gtkgui.glade.h:328
nkour's avatar
nkour committed
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "pokaż pomoc dla wybranego polecenia"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
msgstr "polecenie"
msgid "show help on command"
msgstr "pokaż pomoc polecenia"
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów."
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid ""
nkour's avatar
nkour committed
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr ""
"Wypisuje listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wypisany w "
"osobnej linii."
#: ../src/gajim-remote.py:100 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
#: ../src/gajim-remote.py:151 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189 ../src/gajim-remote.py:196
#: ../src/gajim-remote.py:203
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
#: ../src/gajim-remote.py:105
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
#: ../src/gajim-remote.py:109
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Zmienia status kont lub kont."
#: ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
"zajęty, niewidoczny "
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "nformacja o statusie"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
"zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
"statusem globalnym."
#: ../src/gajim-remote.py:119
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu."
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
#: ../src/gajim-remote.py:128
nkour's avatar
nkour committed
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
"są opcjonalne. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', to "
"ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
#: ../src/gajim-remote.py:133