Skip to content
Snippets Groups Projects
gajim.po 76.7 KiB
Newer Older
# Polish translations for gajim package
# Polska wersja językowa pakietu gajim
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-02 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
nkour's avatar
nkour committed
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa opcji"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/chat.py:117
#: ../src/chat.py:242
#, python-format
msgstr "Zmień na %s"
#: ../src/chat.py:423
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"profile.\n"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#: ../src/chat.py:670
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Działania dla wyrażenia \"%s\""
#: ../src/chat.py:681
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
#: ../src/chat.py:685
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Szukaj w _słowniku"
#: ../src/chat.py:690
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Szukaj w _Internecie"
#: ../src/chat.py:804 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:319
#: ../src/dialogs.py:1152 ../src/dialogs.py:1153 ../src/gajim.py:491
#: ../src/gajim.py:492 ../src/roster_window.py:260 ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1034 ../src/roster_window.py:1170
#: ../src/roster_window.py:1171 ../src/roster_window.py:1359
#: ../src/roster_window.py:1360 ../src/roster_window.py:1393
#: ../src/roster_window.py:1394 ../src/roster_window.py:1710
#: ../src/roster_window.py:1740 ../src/roster_window.py:1907
#: ../src/roster_window.py:1909 ../src/roster_window.py:1920
#: ../src/roster_window.py:1979
msgstr "spoza listy kontaktów"
#: ../src/chat.py:1015
#, python-format
msgstr "Temat: %s\n"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:201 ../src/config.py:415
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Co %s _minut(y)"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:298
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:306
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:312
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:860
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:860
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:913
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:920 ../src/config.py:1862 ../src/vcard.py:129
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:925
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1094
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1119
nkour's avatar
nkour committed
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1120
nkour's avatar
nkour committed
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1123 ../src/config.py:1127
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1124
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1128
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1132
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1133
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1140 ../src/dialogs.py:1041
msgstr "Niepoprawne hasło"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1141
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1178
msgstr "Niepoprawny wpis"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1179
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1264
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1265
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1326
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1327
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1944 ../src/dialogs.py:922
#: ../src/dialogs.py:1021 ../src/vcard.py:370 ../src/vcard.py:398
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1335
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1362
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1363
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych GPG."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1366 ../src/gtkgui.glade.h:176
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1367
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1375 ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid "No key selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1606 ../src/config.py:1967
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1609
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2186 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:283 ../src/dialogs.py:319 ../src/roster_window.py:123
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:151
#: ../src/roster_window.py:1903 ../src/roster_window.py:1905
#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/systray.py:214
msgstr "Transporty"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1729
#, python-format
msgstr "Modyfikuj %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1731
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarejestruj na %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1751
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1759
msgstr "Obrazek"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1806
msgstr "Obrazek jest za duży"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1806
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotki musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości i "
"24 pikselom szerokości"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1856
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1867 ../src/vcard.py:134
msgstr "Obrazki"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1945
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1950
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1952
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1972
msgid "Service"
msgstr "Usługi"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1977
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2189 ../src/gtkgui.glade.h:290
msgstr "_Modyfikuj"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2191 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgstr "Za_rejestruj"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2363
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2370
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2371
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2495
msgstr "Nowy Pokój"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2525
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2526
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:54
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:56
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"

#: ../src/dialogs.py:98
#, fuzzy
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
#: ../src/dialogs.py:99
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
#: ../src/dialogs.py:120
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/dialogs.py:126
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"

#: ../src/dialogs.py:175
msgstr "Identyfikator klucza"
#: ../src/dialogs.py:178
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:209
#, python-format
msgstr "Informacja o statusie %s"
#: ../src/dialogs.py:272
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
#: ../src/dialogs.py:274
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
#: ../src/dialogs.py:340
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
#: ../src/dialogs.py:341
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
#: ../src/dialogs.py:395
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
#: ../src/dialogs.py:396
msgstr "Wersja %s"
#: ../src/dialogs.py:407
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Klient jabbera w GTK."
#: ../src/dialogs.py:416
msgid "translator_credits"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:702
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"

#: ../src/dialogs.py:704
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"

#: ../src/dialogs.py:706 ../src/gtkgui.glade.h:107
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

#: ../src/dialogs.py:721 ../src/dialogs.py:723
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"

#: ../src/dialogs.py:775 ../src/dialogs.py:1557
msgstr "Nazwa: "
#: ../src/dialogs.py:777
msgstr "Autoryzacja: "
#: ../src/dialogs.py:787
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/dialogs.py:811
msgstr "Status: "
#: ../src/dialogs.py:807
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Resource: "
msgstr "Zasoby: "

#: ../src/dialogs.py:877
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzacjędla konta %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:880
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
#: ../src/dialogs.py:923
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do chatu gdy nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:936
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Dołącz do chatu jako %s."
#: ../src/dialogs.py:938 ../src/gtkgui.glade.h:145
msgstr "Dołącz do chatu"
#: ../src/dialogs.py:1001
#, python-format
msgstr "Nowa wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:1003 ../src/dialogs.py:1091 ../src/gajim.py:420
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"

#: ../src/dialogs.py:1004
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
"wysłać wiadomość:"
#: ../src/dialogs.py:1011 ../src/dialogs.py:1293
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1294
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/dialogs.py:1022
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:1042
msgstr "Musisz wpisać hasło."
#: ../src/dialogs.py:1046
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: ../src/dialogs.py:1047
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:323
msgstr "Kontakt połączył się"
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:344
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:417
nkour's avatar
nkour committed
msgid "New Single Message"
msgstr "Nowa pojedyncza wiadomość"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1101
msgstr "Od %s"
#: ../src/dialogs.py:1097
msgstr "Przesyłane pliki."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1102 ../src/gajim.py:726
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1102 ../src/gajim.py:729
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1169 ../src/dialogs.py:1176
nkour's avatar
nkour committed
#, fuzzy, python-format
msgstr "Nazwa Pliku: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/dialogs.py:1467
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1172 ../src/dialogs.py:1177
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Sender: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1173
#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1178
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1258
#, python-format
msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:1260
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:1263
#, python-format
msgstr "Wyślij %s"
#: ../src/dialogs.py:1272
msgstr "Odebrane %s"
#: ../src/dialogs.py:1312
#, python-format
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1363
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kosola XML dla %s"
#: ../src/dialogs.py:1365
msgstr "Konsola XML"
#: ../src/dialogs.py:1435
nkour's avatar
nkour committed
msgid "File"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1448
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1465
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1470
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1472
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "% chce przesłać plik"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1476
msgstr "Zapisz plik jako..."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1558
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Sender: "
msgstr "Nadawca: "
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1620 ../src/gtkgui.glade.h:324
nkour's avatar
nkour committed
msgid "_Pause"
msgstr "_Zatrzymaj"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1623 ../src/dialogs.py:1654
nkour's avatar
nkour committed
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1650
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/gajim.py:468
msgid "error while sending"
msgstr "błąd przy wysyłaniu"

#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:504 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1021 ../src/gtkgui.glade.h:116
#: ../src/gajim.py:508
msgstr "Autoryzacja przyjęta"
#: ../src/gajim.py:509
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji."
#: ../src/gajim.py:515
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
#: ../src/gajim.py:516
msgid "You will always see him as offline."
msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
#: ../src/gajim.py:531
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
#: ../src/gajim.py:532 ../src/common/connection.py:1219
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: ../src/gajim.py:549
msgid "Account registration successful"
msgstr "Rejestracja konta zakończona powodzeniem."
#: ../src/gajim.py:550
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Konto \"%s\" zostało zarejestrowane na serwerze Jabbera."
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Twoje hasło GPG jest niepoprawne."
#: ../src/gajim.py:661
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi GPG."
#: ../src/gajim.py:707
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Przesyłane pliki."
#: ../src/gajim.py:922
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:118 ../src/groupchat_window.py:932
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Otrzymałeś właśnie nową wiadomość w pokoju \"%s\""
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:119
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr "Jeśli zamkniesz okno, to utracisz tę wiadomość."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:130
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić pokoje \"\"%s?"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/groupchat_window.py:133
msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr "Jeśli zamkniesz okno, to połączenie z tymi pokojami zostanie zerwane."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/groupchat_window.py:136
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/groupchat_window.py:139
msgid "If you close this window, you will be disconnected from the room."
msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z pokojem zostanie zerwane."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/groupchat_window.py:141
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Nie pytaj mnie o to ponownie."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/groupchat_window.py:194 ../src/groupchat_window.py:389
msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:260 ../src/gtkgui.glade.h:165
nkour's avatar
nkour committed
msgid "None"
msgstr "Żaden"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:262
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorzy"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:264
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:266
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Visitors"
msgstr "Goście"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:324
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s został wyrzucony przez %s: %s"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:330
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s has been banned by %s: %s"
msgstr "%s został zabanowany przez %s: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/groupchat_window.py:333
#, python-format
msgstr "%s występuje teraz jako %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:365
msgstr "%s wychodzi"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:367
#, python-format
msgstr "%s ma teraz status %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:398
msgstr "Zmiana tematu"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:399
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Wpisz nowy temat:"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:408
msgstr "Zmiana pseudonimu"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:409
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:432
msgstr "Zakładka została już dodana"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:433
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:442
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka została dodana"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:443
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:701
msgstr "Wyrzuć %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:702 ../src/groupchat_window.py:733
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Podaj przyczynę:"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:732
#, python-format
msgstr "Zabanuj %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:933 ../src/tabbed_chat_window.py:304
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr "Jeśłi zamkniesz kartę, to utracisz tę wiadomość."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/gtkgui_helpers.py:38
#, python-format
msgid "%s Gb"
msgstr "%s·Gb"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/gtkgui_helpers.py:40
#, python-format
msgid "%s Mb"
msgstr "%s·Mb"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/gtkgui_helpers.py:42
#, python-format
msgid "%s Kb"
msgstr "%s·Kb"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/gtkgui_helpers.py:45
#, python-format
msgid "%s byte"
msgstr "%s bajt"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/gtkgui_helpers.py:47
#, python-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtów"
nkour's avatar
nkour committed

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
msgstr "%s ma teraz status %s: %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: ../src/history_window.py:155
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Status is now: %s: %s"
msgstr "Obecny status: %s: %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historia rozmowy z %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/remote_control.py:52
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/remote_control.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Nie można użyć D-Bus."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/remote_control.py:404
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Magistrala sesji nie jest dosŧępna"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/remote_control.py:412
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "Na tym komputerze nie ma obsługi D-Bus"

#: ../src/roster_window.py:269
#, python-format
msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:390
msgstr "Nowy _Pokój"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:404
msgstr "Zarządzaj zakładkami..."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:420
#, python-format
msgstr "do konta %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:432
#, python-format
msgstr "używając konta %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:447
#, python-format
msgstr "jako %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:628
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:698
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
#: ../src/roster_window.py:698
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów z %s."
#: ../src/roster_window.py:741
msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:742
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
#: ../src/roster_window.py:833
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"

#: ../src/roster_window.py:861
#: ../src/roster_window.py:882
msgstr "_Połącz"
#: ../src/roster_window.py:891
msgstr "R_ozłącz"
#: ../src/roster_window.py:903
msgstr "Modyfikuj"
#: ../src/roster_window.py:909 ../src/gtkgui.glade.h:336
msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
#: ../src/roster_window.py:1012
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autoryzacja została wysłana"
#: ../src/roster_window.py:1013
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
#: ../src/roster_window.py:1035
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana."