Newer
Older
# Polish translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-02 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/advanced.py:52
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid " (account: "
msgstr " (konto: "
msgid "Switch to %s"
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
#: ../src/chat.py:804 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:319
#: ../src/dialogs.py:1152 ../src/dialogs.py:1153 ../src/gajim.py:491
#: ../src/gajim.py:492 ../src/roster_window.py:260 ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1034 ../src/roster_window.py:1170
#: ../src/roster_window.py:1171 ../src/roster_window.py:1359
#: ../src/roster_window.py:1360 ../src/roster_window.py:1393
#: ../src/roster_window.py:1394 ../src/roster_window.py:1710
#: ../src/roster_window.py:1740 ../src/roster_window.py:1907
#: ../src/roster_window.py:1909 ../src/roster_window.py:1920
#: ../src/roster_window.py:1979
msgid "not in the roster"
msgid "Subject: %s\n"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
msgstr "treść informacji o statusie"
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
msgid "Invalid Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1140 ../src/dialogs.py:1041
msgid "Invalid password"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
msgid "Invalid entry"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
msgid "You already have an account using this name."
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1944 ../src/dialogs.py:922
#: ../src/dialogs.py:1021 ../src/vcard.py:370 ../src/vcard.py:398
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych GPG."
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2186 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:283 ../src/dialogs.py:319 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:1903 ../src/roster_window.py:1905
#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/systray.py:214
msgid "Transports"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Image is too big"
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotki musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości i "
"24 pikselom szerokości"
msgid "Images"
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "_Edit"
msgid "Re_gister"
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
msgid "New Room"
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#, fuzzy
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
msgid "Contact name"
msgid "%s Status Message"
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
msgid "Invalid user name"
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:706 ../src/gtkgui.glade.h:107
#: ../src/dialogs.py:721 ../src/dialogs.py:723
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/dialogs.py:775 ../src/dialogs.py:1557
msgid "Name: "
msgid "Subscription: "
msgid "OpenPGP: "
#: ../src/dialogs.py:798 ../src/dialogs.py:811
msgid "Status: "
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzacjędla konta %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do chatu gdy nie jesteś połączony."
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
#: ../src/dialogs.py:938 ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Join Group Chat"
msgid "New Message as %s"
#: ../src/dialogs.py:1003 ../src/dialogs.py:1091 ../src/gajim.py:420
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
#: ../src/dialogs.py:1011 ../src/dialogs.py:1293
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1294
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "You must enter a password."
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:323
msgid "Contact Signed In"
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:344
msgid "Contact Signed Out"
#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:417
#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1101
#, python-format
msgid "From %s"
#, fuzzy
msgid "File Trasfer Request"
#: ../src/dialogs.py:1102 ../src/gajim.py:726
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:1102 ../src/gajim.py:729
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
#: ../src/dialogs.py:1169 ../src/dialogs.py:1176
msgid "Filename: %s"
#: ../src/dialogs.py:1170 ../src/dialogs.py:1467
#: ../src/dialogs.py:1172 ../src/dialogs.py:1177
#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość jako %s"
msgid "Single Message"
msgid "Send %s"
#, python-format
msgid "Received %s"
msgid "RE: %s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgid "XML Console"
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "% chce przesłać plik"
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
#: ../src/dialogs.py:1620 ../src/gtkgui.glade.h:324
#: ../src/dialogs.py:1623 ../src/dialogs.py:1654
msgid "error while sending"
msgstr "błąd przy wysyłaniu"
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:504 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1021 ../src/gtkgui.glade.h:116
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Authorization accepted"
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji."
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
msgid "You will always see him as offline."
msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
#: ../src/gajim.py:532 ../src/common/connection.py:1219
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
msgid "Account registration successful"
msgstr "Rejestracja konta zakończona powodzeniem."
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Konto \"%s\" zostało zarejestrowane na serwerze Jabbera."
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is incorrect"
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi GPG."
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Otrzymałeś właśnie nową wiadomość w pokoju \"%s\""
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr "Jeśli zamkniesz okno, to utracisz tę wiadomość."
#: ../src/groupchat_window.py:130
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić pokoje \"\"%s?"
#: ../src/groupchat_window.py:133
msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr "Jeśli zamkniesz okno, to połączenie z tymi pokojami zostanie zerwane."
#: ../src/groupchat_window.py:136
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_window.py:139
msgid "If you close this window, you will be disconnected from the room."
msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z pokojem zostanie zerwane."
#: ../src/groupchat_window.py:141
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Nie pytaj mnie o to ponownie."
#: ../src/groupchat_window.py:194 ../src/groupchat_window.py:389
msgid "This room has no subject"
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s został wyrzucony przez %s: %s"
msgstr "%s został zabanowany przez %s: %s"
msgid "%s is now known as %s"
#, python-format
msgid "%s has left"
msgid "%s is now %s"
msgid "Changing Subject"
msgid "Please specify the new subject:"
msgid "Changing Nickname"
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka została już dodana"
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgid "Banning %s"
#: ../src/groupchat_window.py:933 ../src/tabbed_chat_window.py:304
msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr "Jeśłi zamkniesz kartę, to utracisz tę wiadomość."
#: ../src/gtkgui_helpers.py:38
#, python-format
msgid "%s Gb"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:40
#, python-format
msgid "%s Mb"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:42
#, python-format
msgid "%s Kb"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:45
#, python-format
msgid "%s byte"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:47
#, python-format
msgid "%s bytes"
msgid "%s is now %s: %s"
msgstr "Obecny status: %s: %s"
msgstr "Historia rozmowy z %s"
#: ../src/remote_control.py:52
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
#: ../src/remote_control.py:53
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Nie można użyć D-Bus."
#: ../src/remote_control.py:412
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "Na tym komputerze nie ma obsługi D-Bus"
#: ../src/roster_window.py:269
msgid "You are already in room %s"
msgid "New _Room"
msgid "Manage Bookmarks..."
msgid "to %s account"
msgid "using %s account"
msgid "as %s"
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:698
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
#: ../src/roster_window.py:698
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów z %s."
#: ../src/roster_window.py:741
msgid "Assign OpenPGP Key"
#: ../src/roster_window.py:742
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
#: ../src/roster_window.py:833
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
#: ../src/roster_window.py:861
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: ../src/roster_window.py:882
#: ../src/roster_window.py:891
#: ../src/roster_window.py:903
msgid "Edit"
#: ../src/roster_window.py:909 ../src/gtkgui.glade.h:336
msgid "_Remove from Roster"
#: ../src/roster_window.py:1012
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autoryzacja została wysłana"
#: ../src/roster_window.py:1013
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
#: ../src/roster_window.py:1035
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana."