Skip to content
Snippets Groups Projects
gajim.po 78 KiB
Newer Older
# Polish translations for gajim package
# Polska wersja językowa pakietu gajim
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 02:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
nkour's avatar
nkour committed
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"

#: ../src/common/config.py:251
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"

#: ../src/common/config.py:251
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."

#: ../src/common/config.py:252
msgid "Eating"
msgstr "Jem"

#: ../src/common/config.py:252
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."

#: ../src/common/config.py:253
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/common/config.py:253
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."

#: ../src/common/config.py:254
msgid "Working"
msgstr "Praca"

#: ../src/common/config.py:254
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."

#: ../src/common/config.py:255
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../src/common/config.py:255
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."

#: ../src/common/config.py:256
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"

#: ../src/common/config.py:256
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."

#: ../src/common/connection.py:269 ../src/common/connection.py:279
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"

#: ../src/common/connection.py:328 ../src/common/connection.py:1119
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."

#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"

#: ../src/common/connection.py:337
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"

#: ../src/common/connection.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"

#: ../src/common/connection.py:376
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."

#: ../src/common/connection.py:377
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."

#: ../src/common/connection.py:777
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: ../src/common/connection.py:838 ../src/common/connection.py:888
#: ../src/common/connection.py:1218
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""

#: ../src/common/connection.py:839 ../src/common/connection.py:889
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"

#: ../src/common/connection.py:842 ../src/common/connection.py:1221
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"

#: ../src/common/connection.py:900
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"

#: ../src/common/connection.py:902
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."

#: ../src/common/connection.py:992 ../src/roster_window.py:1256
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"

#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:997
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"

#: ../src/common/connection.py:998
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."

#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1082
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"

#: ../src/common/connection.py:1219 ../src/gajim.py:532
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."

#. disconnect if no answer
#: ../src/common/connection.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keepalive. Gajim "
"disconnected from %s"
msgstr ""
"Od % sekund serwer nie odpowiedział na nasz pakiet podtrzymujący. "
"Gajimprzerywa połączenie z %s."

#: ../src/common/connection.py:1503 ../src/common/connection.py:1512
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"

#: ../src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

#: ../src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"

#: ../src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"

#: ../src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: ../src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"

#: ../src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"

#: ../src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"

#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: ../src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"

#: ../src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
msgstr "Wystąpiły błądy"

#: ../src/common/helpers.py:82
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"

#: ../src/common/helpers.py:84
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"

#: ../src/common/helpers.py:86
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."

#: ../src/common/helpers.py:88
msgid "paused composing a message..."
msgstr "przerwał pisanie wiadomości..."

#: ../src/common/helpers.py:90
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"

#: ../src/common/optparser.py:50
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu\n"

#: ../src/common/optparser.py:76
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku w %s\n"

#: ../src/common/optparser.py:84
msgid "No space left on device."
msgstr "Brak miejsca na dysku."

#: ../src/common/optparser.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open %s for writing.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu\n"

msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa opcji"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/chat.py:112 ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"

#: ../src/chat.py:114 ../src/gtkgui.glade.h:119
msgid "Group Chat"
msgstr "Chat"

#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:117
#: ../src/chat.py:242
#, python-format
msgstr "Zmień na %s"
#: ../src/chat.py:423
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"profile.\n"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#: ../src/chat.py:670
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Działania dla wyrażenia \"%s\""
#: ../src/chat.py:681
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
#: ../src/chat.py:685
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Szukaj w _słowniku"
#: ../src/chat.py:690
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Szukaj w _Internecie"
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:804 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:318
#: ../src/dialogs.py:1147 ../src/dialogs.py:1148 ../src/gajim.py:491
#: ../src/gajim.py:492 ../src/roster_window.py:260 ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1034 ../src/roster_window.py:1170
#: ../src/roster_window.py:1171 ../src/roster_window.py:1359
#: ../src/roster_window.py:1360 ../src/roster_window.py:1393
#: ../src/roster_window.py:1394 ../src/roster_window.py:1710
#: ../src/roster_window.py:1740 ../src/roster_window.py:1907
#: ../src/roster_window.py:1909 ../src/roster_window.py:1920
#: ../src/roster_window.py:1979
msgstr "spoza listy kontaktów"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/chat.py:1015
#, python-format
msgstr "Temat: %s\n"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:201 ../src/config.py:415
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Co %s _minut(y)"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:298
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:306
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:312
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:860
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:860
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:913
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:920 ../src/config.py:1862 ../src/vcard.py:129
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:925
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1094
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1119
nkour's avatar
nkour committed
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1120
nkour's avatar
nkour committed
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1123 ../src/config.py:1127
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1124
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1128
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1132
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1133
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1140 ../src/dialogs.py:1036
msgstr "Niepoprawne hasło"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1141
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1178
msgstr "Niepoprawny wpis"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1179
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1264
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1265
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1326
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1327
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1944 ../src/dialogs.py:917
#: ../src/dialogs.py:1016 ../src/vcard.py:370 ../src/vcard.py:398
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1335
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1362
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1363
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych GPG."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1366 ../src/gtkgui.glade.h:176
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1367
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1375 ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid "No key selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1606 ../src/config.py:1967
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1609
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2186 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:151
#: ../src/roster_window.py:1903 ../src/roster_window.py:1905
#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/systray.py:214
msgstr "Transporty"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1729
#, python-format
msgstr "Modyfikuj %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1731
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarejestruj na %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1751
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1759
msgstr "Obrazek"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1806
msgstr "Obrazek jest za duży"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1806
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotki musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości i "
"24 pikselom szerokości"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1856
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1867 ../src/vcard.py:134
msgstr "Obrazki"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1945
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1950
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1952
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1972
msgid "Service"
msgstr "Usługi"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:1977
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2189 ../src/gtkgui.glade.h:290
msgstr "_Modyfikuj"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2191 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgstr "Za_rejestruj"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2363
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2370
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2371
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2495
msgstr "Nowy Pokój"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2525
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/config.py:2526
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:54
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:56
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"

#: ../src/dialogs.py:98
#, fuzzy
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
#: ../src/dialogs.py:99
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
#: ../src/dialogs.py:120
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/dialogs.py:126
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"

msgstr "Identyfikator klucza"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#, python-format
msgstr "Informacja o statusie %s"
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
msgstr "Wersja %s"
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Klient jabbera w GTK."
msgid "translator_credits"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"

#: ../src/dialogs.py:701 ../src/gtkgui.glade.h:107
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:718
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"

#: ../src/dialogs.py:770 ../src/dialogs.py:1552
msgstr "Nazwa: "
msgstr "Autoryzacja: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/dialogs.py:793 ../src/dialogs.py:806
msgstr "Status: "
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Resource: "
msgstr "Zasoby: "

#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzacjędla konta %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do chatu gdy nie jesteś połączony."
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Dołącz do chatu jako %s."
#: ../src/dialogs.py:933 ../src/gtkgui.glade.h:145
msgstr "Dołącz do chatu"
#, python-format
msgstr "Nowa wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:998 ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:420
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"

msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
"wysłać wiadomość:"
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1288
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1289
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
msgstr "Musisz wpisać hasło."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:1078 ../src/gajim.py:323
msgstr "Kontakt połączył się"
#: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:344
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:417
nkour's avatar
nkour committed
msgid "New Single Message"
msgstr "Nowa pojedyncza wiadomość"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1091 ../src/dialogs.py:1096
msgstr "Od %s"
msgstr "Przesyłane pliki."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:726
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:729
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
nkour's avatar
nkour committed

#. it's file request # FIXME: comment
#: ../src/dialogs.py:1164 ../src/dialogs.py:1171
nkour's avatar
nkour committed
#, fuzzy, python-format
msgstr "Nazwa Pliku: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/dialogs.py:1462
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1167 ../src/dialogs.py:1172
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Sender: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
nkour's avatar
nkour committed

msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
nkour's avatar
nkour committed

#, python-format
msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość jako %s"
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
#, python-format
msgstr "Wyślij %s"
msgstr "Odebrane %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1307
#, python-format
msgstr "RE: %s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kosola XML dla %s"
msgstr "Konsola XML"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "File"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
nkour's avatar
nkour committed

#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
nkour's avatar
nkour committed

#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "% chce przesłać plik"
nkour's avatar
nkour committed

msgstr "Zapisz plik jako..."
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Sender: "
msgstr "Nadawca: "
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1615 ../src/gtkgui.glade.h:324
nkour's avatar
nkour committed
msgid "_Pause"
msgstr "_Zatrzymaj"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1618 ../src/dialogs.py:1649
nkour's avatar
nkour committed
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/gajim.py:468
msgid "error while sending"
msgstr "błąd przy wysyłaniu"

#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:504 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1021 ../src/gtkgui.glade.h:116
#: ../src/gajim.py:508
msgstr "Autoryzacja przyjęta"
#: ../src/gajim.py:509
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji."
#: ../src/gajim.py:515
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
#: ../src/gajim.py:516
msgid "You will always see him as offline."
msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
#: ../src/gajim.py:531
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
#: ../src/gajim.py:549
msgid "Account registration successful"
msgstr "Rejestracja konta zakończona powodzeniem."
#: ../src/gajim.py:550
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Konto \"%s\" zostało zarejestrowane na serwerze Jabbera."
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Twoje hasło GPG jest niepoprawne."
#: ../src/gajim.py:661
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi GPG."
#: ../src/gajim.py:707
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Przesyłane pliki."
#: ../src/gajim.py:922
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Cannot save your preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: ../src/groupchat_window.py:118 ../src/groupchat_window.py:937
#, python-format
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Otrzymałeś właśnie nową wiadomość w pokoju \"%s\""
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:119
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr "Jeśli zamkniesz okno, to utracisz tę wiadomość."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/groupchat_window.py:136
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr[0] "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
msgstr[1] "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/groupchat_window.py:140
#, fuzzy
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgid_plural ""
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr[0] "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z pokojem zostanie zerwane."
msgstr[1] "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z pokojem zostanie zerwane."