Newer
Older
# Polish translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 02:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
#: ../src/common/config.py:252
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/config.py:252
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
#: ../src/common/config.py:253
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:253
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Working"
msgstr "Praca"
#: ../src/common/config.py:254
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
#: ../src/common/config.py:255
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:255
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
#: ../src/common/config.py:256
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
#: ../src/common/config.py:256
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: ../src/common/connection.py:269 ../src/common/connection.py:279
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:328 ../src/common/connection.py:1119
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#: ../src/common/connection.py:337
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#: ../src/common/connection.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#: ../src/common/connection.py:376
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:377
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
#: ../src/common/connection.py:777
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: ../src/common/connection.py:838 ../src/common/connection.py:888
#: ../src/common/connection.py:1218
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:839 ../src/common/connection.py:889
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:842 ../src/common/connection.py:1221
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
#: ../src/common/connection.py:900
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/connection.py:902
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#: ../src/common/connection.py:992 ../src/roster_window.py:1256
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:997
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#: ../src/common/connection.py:998
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1082
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: ../src/common/connection.py:1219 ../src/gajim.py:532
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#. disconnect if no answer
#: ../src/common/connection.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keepalive. Gajim "
"disconnected from %s"
msgstr ""
"Od % sekund serwer nie odpowiedział na nasz pakiet podtrzymujący. "
"Gajimprzerywa połączenie z %s."
#: ../src/common/connection.py:1503 ../src/common/connection.py:1512
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"
#: ../src/common/helpers.py:28
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../src/common/helpers.py:30
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
#: ../src/common/helpers.py:32
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: ../src/common/helpers.py:34
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../src/common/helpers.py:36
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
#: ../src/common/helpers.py:38
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#: ../src/common/helpers.py:40
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../src/common/helpers.py:44
msgid "Not in the roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"
#: ../src/common/helpers.py:46
msgid "Has errors"
msgstr "Wystąpiły błądy"
#: ../src/common/helpers.py:82
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
#: ../src/common/helpers.py:84
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
#: ../src/common/helpers.py:86
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."
#: ../src/common/helpers.py:88
msgid "paused composing a message..."
msgstr "przerwał pisanie wiadomości..."
#: ../src/common/helpers.py:90
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
#: ../src/common/optparser.py:50
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu\n"
#: ../src/common/optparser.py:76
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku w %s\n"
#: ../src/common/optparser.py:84
msgid "No space left on device."
msgstr "Brak miejsca na dysku."
#: ../src/common/optparser.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open %s for writing.\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu\n"
#: ../src/advanced.py:52
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/chat.py:112 ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/chat.py:114 ../src/gtkgui.glade.h:119
msgid "Group Chat"
msgstr "Chat"
#. if we have 2 or more accounts
#, fuzzy
msgid "account: "
msgstr " (konto: "
msgid "Switch to %s"
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:804 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:318
#: ../src/dialogs.py:1147 ../src/dialogs.py:1148 ../src/gajim.py:491
#: ../src/gajim.py:492 ../src/roster_window.py:260 ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1034 ../src/roster_window.py:1170
#: ../src/roster_window.py:1171 ../src/roster_window.py:1359
#: ../src/roster_window.py:1360 ../src/roster_window.py:1393
#: ../src/roster_window.py:1394 ../src/roster_window.py:1710
#: ../src/roster_window.py:1740 ../src/roster_window.py:1907
#: ../src/roster_window.py:1909 ../src/roster_window.py:1920
#: ../src/roster_window.py:1979
msgid "not in the roster"
#. if we have subject, show it too!
msgid "Subject: %s\n"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
msgstr "treść informacji o statusie"
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
msgid "Invalid Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1140 ../src/dialogs.py:1036
msgid "Invalid password"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
msgid "Invalid entry"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
msgid "You already have an account using this name."
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1944 ../src/dialogs.py:917
#: ../src/dialogs.py:1016 ../src/vcard.py:370 ../src/vcard.py:398
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych GPG."
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2186 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:1903 ../src/roster_window.py:1905
#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/systray.py:214
msgid "Transports"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Image is too big"
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotki musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości i "
"24 pikselom szerokości"
msgid "Images"
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "_Edit"
msgid "Re_gister"
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
msgid "New Room"
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
#, fuzzy
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
#: ../src/dialogs.py:174
#: ../src/dialogs.py:177
msgid "Contact name"
#: ../src/dialogs.py:208
msgid "%s Status Message"
#: ../src/dialogs.py:271
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
#: ../src/dialogs.py:273
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
#: ../src/dialogs.py:339
msgid "Invalid user name"
#: ../src/dialogs.py:340
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
#: ../src/dialogs.py:394
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
#: ../src/dialogs.py:395
#, python-format
msgid "Version %s"
#: ../src/dialogs.py:406
#: ../src/dialogs.py:415
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:697
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
#: ../src/dialogs.py:699
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:701 ../src/gtkgui.glade.h:107
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:718
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/dialogs.py:770 ../src/dialogs.py:1552
msgid "Name: "
#: ../src/dialogs.py:772
msgid "Subscription: "
#: ../src/dialogs.py:782
msgid "OpenPGP: "
#: ../src/dialogs.py:793 ../src/dialogs.py:806
msgid "Status: "
#: ../src/dialogs.py:802
#: ../src/dialogs.py:872
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzacjędla konta %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:875
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
#: ../src/dialogs.py:918
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do chatu gdy nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
#: ../src/dialogs.py:933 ../src/gtkgui.glade.h:145
msgid "Join Group Chat"
#: ../src/dialogs.py:996
msgid "New Message as %s"
#: ../src/dialogs.py:998 ../src/dialogs.py:1086 ../src/gajim.py:420
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:999
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1288
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1289
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/dialogs.py:1017
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:1037
msgid "You must enter a password."
#: ../src/dialogs.py:1041
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
#: ../src/dialogs.py:1042
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:1078 ../src/gajim.py:323
msgid "Contact Signed In"
#: ../src/dialogs.py:1082 ../src/gajim.py:344
msgid "Contact Signed Out"
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:417
#: ../src/dialogs.py:1091 ../src/dialogs.py:1096
#, python-format
msgid "From %s"
#: ../src/dialogs.py:1092
#, fuzzy
msgid "File Trasfer Request"
#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:726
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:729
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
#. it's file request # FIXME: comment
#: ../src/dialogs.py:1164 ../src/dialogs.py:1171
msgid "Filename: %s"
#: ../src/dialogs.py:1165 ../src/dialogs.py:1462
#: ../src/dialogs.py:1167 ../src/dialogs.py:1172
#: ../src/dialogs.py:1168
#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:1173
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
#: ../src/dialogs.py:1253
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:1255
msgid "Single Message"
#: ../src/dialogs.py:1258
msgid "Send %s"
#: ../src/dialogs.py:1267
#, python-format
msgid "Received %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1307
msgid "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1308
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1358
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
#: ../src/dialogs.py:1360
msgid "XML Console"
#: ../src/dialogs.py:1430
#: ../src/dialogs.py:1443
#: ../src/dialogs.py:1460
#: ../src/dialogs.py:1465
#: ../src/dialogs.py:1467
#: ../src/dialogs.py:1468
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "% chce przesłać plik"
#: ../src/dialogs.py:1471
msgid "Save File as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
#: ../src/dialogs.py:1553
#: ../src/dialogs.py:1615 ../src/gtkgui.glade.h:324
#: ../src/dialogs.py:1618 ../src/dialogs.py:1649
#: ../src/dialogs.py:1645
msgid "error while sending"
msgstr "błąd przy wysyłaniu"
#: ../src/gajim.py:494 ../src/gajim.py:504 ../src/roster_window.py:125
#: ../src/roster_window.py:1021 ../src/gtkgui.glade.h:116
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Authorization accepted"
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji."
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
msgid "You will always see him as offline."
msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
msgid "Account registration successful"
msgstr "Rejestracja konta zakończona powodzeniem."
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
msgstr "Konto \"%s\" zostało zarejestrowane na serwerze Jabbera."
#, fuzzy
msgid "Your passphrase is incorrect"
#, fuzzy
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi GPG."
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
#: ../src/groupchat_window.py:118 ../src/groupchat_window.py:937
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Otrzymałeś właśnie nową wiadomość w pokoju \"%s\""
msgid "If you close this window, this message will be lost."
msgstr "Jeśli zamkniesz okno, to utracisz tę wiadomość."
#, fuzzy, python-format
msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr[0] "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
msgstr[1] "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_window.py:140
#, fuzzy
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgid_plural ""
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr[0] "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z pokojem zostanie zerwane."
msgstr[1] "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z pokojem zostanie zerwane."