Newer
Older
# Polish translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klient jabbera w GTK."
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:132 ../src/tooltips.py:213
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../gajim.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klient jabbera w GTK."
#: ../src/common/config.py:40
msgid ""
"When we remove a contact, remove both his and our subscription, so we do not "
"receive his presence anymore and he ours."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:50
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Status Zaraz wracam z powodu bezczynności programu"
#: ../src/common/config.py:53
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Status Nieobecny z powodu bezczynności programu"
#: ../src/common/config.py:80
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:114
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:115
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:116
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:117
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
"Client default behaviour)."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:119
msgid "How many lines to store for key up."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:123
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:126
msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service."
msgstr ""
#. 'all', 'composing_only', 'disabled'
#: ../src/common/config.py:128
msgid ""
"Should Gajim send inactive (\"is doing something else\") on just focus out "
"of window/switch to another tab?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
#. notif. on file complete
#. port, used for file transfers
#: ../src/common/config.py:134
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:136
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:144
#, fuzzy
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
#: ../src/common/config.py:145
msgid "Show tab border if one conversation?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:146
msgid "Show close button in tab?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:149
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This option "
"make sense only if trayicon is used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:150
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:151
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
msgid "Working"
msgstr "Praca"
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: ../src/common/connection.py:297 ../src/common/connection.py:310
#: ../src/common/connection.py:1619
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:360 ../src/common/connection.py:1637
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#. password required to join
#. we are banned
#. room does not exist
#. nick conflict
#: ../src/common/connection.py:382 ../src/common/connection.py:385
#: ../src/common/connection.py:388 ../src/common/connection.py:391
#: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:397
#: ../src/common/connection.py:400
msgid "A password is required to join this room."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are banned from this room."
msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
msgid "Such room does not exist."
msgstr ""
msgid "Room creation is restricted."
msgstr ""
msgid "Your registered nickname must be used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You are not in the members list."
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:426 ../src/common/connection.py:448
#: ../src/common/connection.py:477
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:427 ../src/common/connection.py:449
#: ../src/common/connection.py:478
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: ../src/common/connection.py:1345 ../src/common/connection.py:1404
#: ../src/common/connection.py:1736
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1346 ../src/common/connection.py:1737
#: ../src/gajim.py:541
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: ../src/common/connection.py:1350 ../src/common/connection.py:1739
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#. %s is the account name here
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
msgid "invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. we're not english
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: ../src/common/connection.py:2028 ../src/common/connection.py:2037
msgid "A protocol error has occured:"
msgstr ""
#, python-format
msgstr "%s·GiB"
#, python-format
msgstr "%s·GB"
#, python-format
msgstr "%s·MiB"
#, python-format
msgstr "%s·MB"
#, python-format
msgstr "%s·KiB"
#, python-format
msgstr "%s·KB"
#, python-format
msgstr "%s·B"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
msgid "Not in the roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"
msgstr "?kontakt ma status: Nieznany"
msgstr "?kontakt ma status: Wystąpiły błędy"
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
msgstr "Do"
msgstr "Od"
msgstr "Obustronna"
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
msgstr "Autoryzuj"
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorzy"
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
#: ../src/common/logger.py:45 ../src/common/logger.py:57
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
#: ../src/common/logger.py:46 ../src/common/logger.py:58
msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
#. others have read permission!
#. rwx------
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:54 ../src/common/logger.py:66
#: ../src/common/logger.py:69
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "tworzenie katalogu %s"
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:53 ../src/gtkgui_helpers.py:86
#: ../src/gtkgui_helpers.py:101
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:96
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about Description
#: ../src/advanced.py:108 ../src/gtkgui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Żaden"
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
msgid "Group Chat"
msgstr "Pokój"
#. if we have 2 or more accounts
msgid "account: "
msgstr "konto: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:359 ../src/chat.py:1031 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869
#: ../src/gajim.py:500 ../src/gajim.py:501 ../src/roster_window.py:852
#: ../src/roster_window.py:1068 ../src/roster_window.py:1208
#: ../src/roster_window.py:1439 ../src/roster_window.py:1473
#: ../src/roster_window.py:1812 ../src/roster_window.py:2023
#: ../src/roster_window.py:2025 ../src/roster_window.py:2099
msgid "not in the roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
msgid "Switch to %s"
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
#. if we have subject, show it too!
msgid "Subject: %s\n"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
msgstr "treść informacji o statusie"
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: ../src/config.py:975 ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:143
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
msgid "Invalid Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
msgid "Invalid password"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
msgid "Invalid entry"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
msgid "You already have an account using this name."
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1405 ../src/config.py:2037 ../src/dialogs.py:605
#: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:387 ../src/vcard.py:415
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
#: ../src/config.py:1437 ../src/gtkgui.glade.h:203
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
msgid "Choose your OpenPGP key"
#: ../src/config.py:1446 ../src/gtkgui.glade.h:191
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1784 ../src/config.py:2278 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:138
#: ../src/roster_window.py:143 ../src/roster_window.py:166
#: ../src/roster_window.py:2019 ../src/roster_window.py:2021
#: ../src/roster_window.py:2099 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Image is too big"
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotikony musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości "
"i 24 pikselom szerokości"
msgid "Images"
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: ../src/config.py:2281 ../src/gtkgui.glade.h:329
msgid "_Edit"
#: ../src/config.py:2283 ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Re_gister"
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
msgid "New Room"
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
"Konto zostało dodane. \n"
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
"Nowe konto zostało stworzone i dodane do konfiguracji Gajima.\n"
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby dodać konto."
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Musisz wpisać poprawny adres serwera aby dodać konto."
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
msgid "Contact name"
msgid "%s Status Message"
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
msgid "Invalid user name"
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Dołącz do pokoju jako %s."
#: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:173
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dołącz do pokoju"