Newer
Older
# Polish translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 18:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr ""
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
msgid "Working"
msgstr "Praca"
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: ../src/common/connection.py:278 ../src/common/connection.py:288
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:338 ../src/common/connection.py:1530
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#: ../src/common/connection.py:347
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#: ../src/common/connection.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#: ../src/common/connection.py:386
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:387
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
#: ../src/common/connection.py:1174
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1300
#: ../src/common/connection.py:1632
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1301
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:1245 ../src/common/connection.py:1635
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
#: ../src/common/connection.py:1312
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/connection.py:1313
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#: ../src/common/connection.py:1394 ../src/roster_window.py:1266
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1399
#, fuzzy
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1401
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1492
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: ../src/common/connection.py:1633 ../src/gajim.py:525
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#. disconnect if no answer
#: ../src/common/connection.py:1915
#, python-format
msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1916
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
"keep-alive packets by modifying this account."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1922 ../src/common/connection.py:1931
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"
#: ../src/common/helpers.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s·Gb"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s·Gb"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s·Mb"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s·Mb"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s·Kb"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s·Kb"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:63
#: ../src/common/helpers.py:70
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../src/common/helpers.py:72
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
#: ../src/common/helpers.py:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: ../src/common/helpers.py:76
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../src/common/helpers.py:78
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
#: ../src/common/helpers.py:80
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#: ../src/common/helpers.py:82
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/common/helpers.py:84
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../src/common/helpers.py:86
msgid "Not in the roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"
#: ../src/common/helpers.py:88
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Sortuj kontakty wydług statusu"
#: ../src/common/helpers.py:95
#, fuzzy
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana."
#: ../src/common/helpers.py:97
#: ../src/common/helpers.py:99
#: ../src/common/helpers.py:101
#: ../src/common/helpers.py:109
#, fuzzy
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Autoryzacja:"
#: ../src/common/helpers.py:111
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
#: ../src/common/helpers.py:150
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
#: ../src/common/helpers.py:152
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
#: ../src/common/helpers.py:154
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:157
#, fuzzy
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości..."
#: ../src/common/helpers.py:159
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
#: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr ""
#: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47
msgid "Gajim will now exit"
msgstr ""
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:50 ../src/common/logger.py:54
#: ../src/common/logger.py:57
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr ""
#. it is file about file
#: ../src/common/optparser.py:51 ../src/gtkgui_helpers.py:50
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu\n"
#. we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:78
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku w %s\n"
#: ../src/advanced.py:52
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:69
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:131
msgid "Group Chat"
msgstr "Chat"
#. if we have 2 or more accounts
#, fuzzy
msgid "account: "
msgstr " (konto: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/gajim.py:484 ../src/gajim.py:485 ../src/roster_window.py:826
#: ../src/roster_window.py:1042 ../src/roster_window.py:1180
#: ../src/roster_window.py:1369 ../src/roster_window.py:1403
#: ../src/roster_window.py:1728 ../src/roster_window.py:1925
#: ../src/roster_window.py:1927 ../src/roster_window.py:2000
msgid "not in the roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
msgid "Switch to %s"
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#. if we have subject, show it too!
msgid "Subject: %s\n"
#: ../src/config.py:199 ../src/config.py:443
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
msgstr "treść informacji o statusie"
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: ../src/config.py:997 ../src/config.py:1946 ../src/vcard.py:132
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#: ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1204
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
msgid "Invalid Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1217 ../src/dialogs.py:1115
msgid "Invalid password"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
msgid "Invalid entry"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
msgid "You already have an account using this name."
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1418 ../src/config.py:2028 ../src/dialogs.py:989
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
#: ../src/config.py:1447
#, fuzzy
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych GPG."
#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
msgid "Choose your OpenPGP key"
#: ../src/config.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:177
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#: ../src/config.py:1690 ../src/config.py:2051
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1798 ../src/config.py:2270 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:152
#: ../src/roster_window.py:2000 ../src/systray.py:213
msgid "Transports"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Image is too big"
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotki musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości i "
"24 pikselom szerokości"
#: ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:137
msgid "Images"
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: ../src/config.py:2273 ../src/gtkgui.glade.h:313
msgid "_Edit"
#: ../src/config.py:2275 ../src/gtkgui.glade.h:207
msgid "Re_gister"
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
msgid "New Room"
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#, fuzzy
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
#, fuzzy
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
#: ../src/dialogs.py:174
#: ../src/dialogs.py:177
msgid "Contact name"
#: ../src/dialogs.py:208
msgid "%s Status Message"
#: ../src/dialogs.py:271
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
#: ../src/dialogs.py:273
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
#: ../src/dialogs.py:339
msgid "Invalid user name"
#: ../src/dialogs.py:340
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
#: ../src/dialogs.py:394
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
#: ../src/dialogs.py:395
#, python-format
msgid "Version %s"
#: ../src/dialogs.py:406
#: ../src/dialogs.py:415
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/gtkgui.glade.h:120
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/dialogs.py:733 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:1857
msgid "Name: "
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Typ:"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
#: ../src/dialogs.py:745 ../src/dialogs.py:1859
#: ../src/dialogs.py:750 ../src/dialogs.py:1861
#, fuzzy
msgid "Recipient: "
msgstr "Ostatnio:"
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: %s"
#: ../src/dialogs.py:771 ../src/dialogs.py:791
#, fuzzy
msgid "stopped"
msgstr "Zatrzymane przesyłanie pliku"
#: ../src/dialogs.py:777 ../src/dialogs.py:780
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "Przesyłanie pliku zakończone."
#: ../src/dialogs.py:784
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Subscription: "
msgid "OpenPGP: "
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzacjędla konta %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do chatu gdy nie jesteś połączony."
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
#: ../src/dialogs.py:1005 ../src/gtkgui.glade.h:158
msgid "Join Group Chat"
msgid "New Message as %s"
#: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:413
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
#: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1392 ../src/dialogs.py:1513
#, fuzzy
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1393 ../src/dialogs.py:1514
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/dialogs.py:1407
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1408
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "You must enter a password."
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:312
msgid "Contact Signed In"
#: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:337
msgid "Contact Signed Out"
#: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:410
#, python-format
msgid "From %s"
#: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:741
#, fuzzy
#: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:723
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Przesyłane pliki."
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:776
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:779