Newer
Older
# Polish translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Status Zaraz wracam z powodu bezczynności programu"
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Status Nieobecny z powodu bezczynności programu"
#: ../src/common/config.py:286
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
#: ../src/common/config.py:288
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
#: ../src/common/config.py:289
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Working"
msgstr "Praca"
#: ../src/common/config.py:290
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
#: ../src/common/config.py:291
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
#: ../src/common/config.py:292
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#: ../src/common/connection.py:360
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
#: ../src/common/connection.py:1181
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#: ../src/common/connection.py:1403
msgid "invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1404
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"
#, python-format
msgstr "%s·GiB"
#, python-format
msgstr "%s·GB"
#, python-format
msgstr "%s·MiB"
#, python-format
msgstr "%s·MB"
#, python-format
msgstr "%s·KiB"
#, python-format
msgstr "%s·KB"
#, python-format
msgstr "%s·B"
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
msgid "Not in the roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"
msgstr "?kontakt ma status: Nieznany"
#: ../src/common/helpers.py:91
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ma status: Wystąpiły błędy"
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
msgstr "Do"
msgstr "Od"
msgstr "Obustronna"
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
msgstr "Autoryzuj"
#: ../src/common/helpers.py:121
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
#: ../src/common/helpers.py:124
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorzy"
#: ../src/common/helpers.py:126
msgid "Moderator"
#: ../src/common/helpers.py:129
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: ../src/common/helpers.py:131
msgid "Participant"
#: ../src/common/helpers.py:134
msgid "Visitors"
msgstr "Goście"
#: ../src/common/helpers.py:136
msgid "Visitor"
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
#: ../src/common/logger.py:43 ../src/common/logger.py:55
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
#: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56
msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
#. others have read permission!
#. rwx------
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:52 ../src/common/logger.py:64
#: ../src/common/logger.py:67
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "tworzenie katalogu %s"
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:52 ../src/gtkgui_helpers.py:68
#: ../src/gtkgui_helpers.py:83
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/advanced.py:52
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/chat.py:141 ../src/gtkgui.glade.h:70
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/chat.py:143 ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Group Chat"
msgstr "Pokój"
#. if we have 2 or more accounts
msgid "account: "
msgstr "konto: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:267 ../src/chat.py:937 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
msgid "not in the roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
msgid "Switch to %s"
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
#. if we have subject, show it too!
msgid "Subject: %s\n"
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/config.py:940
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
#: ../src/config.py:940
msgstr "treść informacji o statusie"
#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
#: ../src/config.py:1208
#: ../src/config.py:1209
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgid "Invalid account name"
#: ../src/config.py:1213
#: ../src/config.py:1217
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
#: ../src/config.py:1221
msgid "Invalid Jabber ID"
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgid "Invalid password"
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
#: ../src/config.py:1357
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
#: ../src/config.py:1424
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1460
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: ../src/config.py:1465
msgid "Choose your OpenPGP key"
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgid "Transports"
#: ../src/config.py:1827
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/config.py:1857
#: ../src/config.py:1905
msgid "Image is too big"
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotikony musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości "
"i 24 pikselom szerokości"
#: ../src/config.py:1955
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgid "Images"
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/config.py:2058
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgid "_Edit"
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Re_gister"
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
#: ../src/config.py:2478
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
#: ../src/config.py:2606
msgid "New Room"
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
#: ../src/config.py:2637
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#: ../src/config.py:2858
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
"Konto zostało dodane. \n"
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
#: ../src/config.py:2869
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
"Nowe konto zostało stworzone i dodane do konfiguracji Gajima.\n"
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby dodać konto."
#: ../src/config.py:2887
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Musisz wpisać poprawny adres serwera aby dodać konto."
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
msgid "Contact name"
msgid "%s Status Message"
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
msgid "Invalid user name"
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Dołącz do pokoju jako %s."
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:162
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
msgid "New Message as %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:416
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "You must enter a password."
msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:313
msgid "Contact Signed In"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:338
msgid "Contact Signed Out"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:413
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#, python-format
msgstr "Do %s"
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Wyślij wiadomość jako %s"
msgid "Single Message"
msgid "Send %s"
#, python-format
msgid "Received %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
msgid "RE: %s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgid "XML Console"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmów"
#. FIXME: add pano markup
msgid "You have been invited to the %s room by %s"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju %s od %s"