Skip to content
Snippets Groups Projects
gajim.po 88 KiB
Newer Older
# Polish translations for gajim package
# Polska wersja językowa pakietu gajim
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
nkour's avatar
nkour committed
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
nkour's avatar
nkour committed
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Status Zaraz wracam z powodu bezczynności programu"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Status Nieobecny z powodu bezczynności programu"
#: ../src/common/config.py:286
#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"

#: ../src/common/config.py:287
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."

#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."

#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."

#: ../src/common/config.py:290
#: ../src/common/config.py:290
#: ../src/common/config.py:291
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."

#: ../src/common/config.py:292
#: ../src/common/config.py:292
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."

#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"

#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."

#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:349
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"

#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"

#: ../src/common/connection.py:353
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"

#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Odpowiedź serwera:"
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."

#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."

#: ../src/common/connection.py:1181
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""

#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"

#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"

#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"

#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."

#: ../src/common/connection.py:1403
nkour's avatar
nkour committed
msgid "invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1404
nkour's avatar
nkour committed
msgid "offline"
msgstr "Rozłączony"

#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"

#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."

#. we're not english
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"

#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."

#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"

nkour's avatar
nkour committed
#. GiB means gibibyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:44
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s GiB"
nkour's avatar
nkour committed

#. GB means gigabyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:47
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s GB"
nkour's avatar
nkour committed

#. MiB means mibibyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:51
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s MiB"
nkour's avatar
nkour committed

#. MB means megabyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:54
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s MB"
nkour's avatar
nkour committed

#. KiB means kibibyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:58
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s KiB"
nkour's avatar
nkour committed

#. KB means kilo bytes
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:61
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s KB"
nkour's avatar
nkour committed

#. B means bytes
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:64
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s B"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:71
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:73
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:75
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:77
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:79
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:81
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:83
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:85
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:87
msgid "Not in the roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:89
nkour's avatar
nkour committed
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt ma status: Nieznany"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:91
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ma status: Wystąpiły błędy"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/common/helpers.py:96
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:98
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "To"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:100
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "From"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:102
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Both"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:110
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:112
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Subscribe"
#: ../src/common/helpers.py:121
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"

#: ../src/common/helpers.py:124
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorzy"

#: ../src/common/helpers.py:126
msgid "Moderator"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Moderator"

#: ../src/common/helpers.py:129
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"

#: ../src/common/helpers.py:131
msgid "Participant"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Uczestnik"

#: ../src/common/helpers.py:134
msgid "Visitors"
msgstr "Goście"

#: ../src/common/helpers.py:136
msgid "Visitor"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Gość"

#: ../src/common/helpers.py:172
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"

#: ../src/common/helpers.py:174
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"

#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."

#. paused means he was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:179
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
#: ../src/common/helpers.py:181
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"

#: ../src/common/logger.py:43 ../src/common/logger.py:55
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
#: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
#. others have read permission!
#. rwx------
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:52 ../src/common/logger.py:64
#: ../src/common/logger.py:67
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "creating %s directory"
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:52 ../src/gtkgui_helpers.py:68
#: ../src/gtkgui_helpers.py:83
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:93
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Nie można zapisać pliku w %s"
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa opcji"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/advanced.py:68
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/chat.py:141 ../src/gtkgui.glade.h:70
#: ../src/chat.py:143 ../src/gtkgui.glade.h:134
#: ../src/chat.py:157
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:267 ../src/chat.py:937 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "not in the roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"

#: ../src/chat.py:318
#, python-format
msgstr "Zmień na %s"
nkour's avatar
nkour committed
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:519
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"profile.\n"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#: ../src/chat.py:778
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Działania dla wyrażenia \"%s\""
#: ../src/chat.py:790
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
#: ../src/chat.py:794
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Szukaj w _słowniku"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/chat.py:809
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:820
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
#: ../src/chat.py:823
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Szukaj w _Internecie"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/chat.py:1159
#, python-format
msgstr "Temat: %s\n"
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Co %s _minut(y)"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:315
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: ../src/config.py:323
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

#: ../src/config.py:329
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

#: ../src/config.py:940
nkour's avatar
nkour committed
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:940
nkour's avatar
nkour committed
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:993
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"

#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/config.py:1011
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"

#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
#: ../src/config.py:1208
nkour's avatar
nkour committed
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
#: ../src/config.py:1209
nkour's avatar
nkour committed
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
#: ../src/config.py:1213
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
#: ../src/config.py:1217
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
#: ../src/config.py:1221
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgstr "Niepoprawne hasło"
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#: ../src/config.py:1267
msgstr "Niepoprawny wpis"
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
#: ../src/config.py:1357
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
#: ../src/config.py:1424
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1460
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr ""
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
#: ../src/config.py:1465
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/config.py:1707
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgstr "Transporty"
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgstr "Modyfikuj %s"
#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarejestruj na %s"
#: ../src/config.py:1849
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/config.py:1857
msgstr "Obrazek"
#: ../src/config.py:1905
msgstr "Obrazek jest za duży"
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotikony musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości "
"i 24 pikselom szerokości"
#: ../src/config.py:1955
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgstr "Obrazki"
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
#: ../src/config.py:2060
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"

#: ../src/config.py:2080
msgid "Service"
msgstr "Usługi"

#: ../src/config.py:2085
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"

#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
msgstr "_Modyfikuj"
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
msgstr "Za_rejestruj"
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"

#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
#: ../src/config.py:2606
msgstr "Nowy pokój"
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
#: ../src/config.py:2637
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#: ../src/config.py:2858
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid ""
nkour's avatar
nkour committed
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr ""
"Konto zostało dodane. \n"
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
#: ../src/config.py:2869
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
"Nowe konto zostało stworzone i dodane do konfiguracji Gajima.\n"
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
"oknie programu."
#: ../src/config.py:2883
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby dodać konto."
#: ../src/config.py:2887
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Musisz wpisać poprawny adres serwera aby dodać konto."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:55
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:57
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:99
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:100
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:121
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/dialogs.py:128
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"

#: ../src/dialogs.py:177
msgstr "Identyfikator klucza"
#: ../src/dialogs.py:180
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:211
#, python-format
msgstr "Informacja o statusie %s"
#: ../src/dialogs.py:274
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
#: ../src/dialogs.py:276
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
#: ../src/dialogs.py:350
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
#: ../src/dialogs.py:351
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
#: ../src/dialogs.py:405
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
#: ../src/dialogs.py:406
msgstr "Wersja %s"
#: ../src/dialogs.py:417
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Klient jabbera w GTK."
#: ../src/dialogs.py:426
nkour's avatar
nkour committed
msgid "translator-credits"
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:590
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
#: ../src/dialogs.py:636
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:649
msgstr "Dołącz do pokoju jako %s."
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:162
#: ../src/dialogs.py:714
#, python-format
msgstr "Nowa wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:416
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"

#: ../src/dialogs.py:717
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
"wysłać wiadomość:"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/dialogs.py:742
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/dialogs.py:762
msgstr "Musisz wpisać hasło."
#: ../src/dialogs.py:766
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: ../src/dialogs.py:767
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:313
msgstr "Kontakt połączył się"
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:338
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:413
nkour's avatar
nkour committed
msgid "New Single Message"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
msgstr "Od %s"
#: ../src/dialogs.py:817
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:846
nkour's avatar
nkour committed
msgid "To %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1003
#, python-format
msgstr "Wyślij wiadomość jako %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:1008
#, python-format
msgstr "Wyślij %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
msgstr "Odebrane %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#, python-format
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Kosola XML dla %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
msgstr "Konsola XML"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmów"

#. FIXME: add pano markup
#: ../src/dialogs.py:1219
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "You have been invited to the %s room by %s"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie do pokoju %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:1221
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Comment: %s"