Newer
Older
# Polish translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 18:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
#: ../src/common/config.py:268
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
#: ../src/common/config.py:268
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
#: ../src/common/config.py:269
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: ../src/common/config.py:269
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
#: ../src/common/config.py:270
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/common/config.py:270
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
#: ../src/common/config.py:271
msgid "Working"
msgstr "Praca"
#: ../src/common/config.py:271
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
#: ../src/common/config.py:272
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:272
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
#: ../src/common/config.py:273
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
#: ../src/common/config.py:273
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: ../src/common/connection.py:290 ../src/common/connection.py:300
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:350 ../src/common/connection.py:1496
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#: ../src/common/connection.py:359
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#: ../src/common/connection.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#: ../src/common/connection.py:398
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:399
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: ../src/common/connection.py:1200 ../src/common/connection.py:1258
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1201 ../src/common/connection.py:1259
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:1204 ../src/common/connection.py:1601
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#: ../src/common/connection.py:1362 ../src/roster_window.py:1273
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. We didn't set a passphrase
msgid "OpenPGP Key was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. we're not english
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: ../src/common/connection.py:1599 ../src/gajim.py:574
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#. disconnect if no answer
#, python-format
msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
"believe such disconnection should not have happend, you can disable sending "
"keep-alive packets by modifying this account."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1888 ../src/common/connection.py:1897
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"
#: ../src/common/helpers.py:30
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../src/common/helpers.py:32
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
#: ../src/common/helpers.py:34
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: ../src/common/helpers.py:36
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../src/common/helpers.py:38
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
#: ../src/common/helpers.py:40
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#: ../src/common/helpers.py:42
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/common/helpers.py:44
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: ../src/common/helpers.py:46
msgid "Not in the roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"
#: ../src/common/helpers.py:48 ../src/vcard.py:249 ../src/vcard.py:251
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany typ %s "
#: ../src/common/helpers.py:50
msgid "Has errors"
msgstr "Wystąpiły błądy"
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:69
#: ../src/groupchat_window.py:271 ../src/gtkgui.glade.h:174
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:59
#: ../src/common/helpers.py:61
#: ../src/common/helpers.py:71
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
#: ../src/common/helpers.py:110
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
#: ../src/common/helpers.py:112
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
#: ../src/common/helpers.py:114
msgid "is composing a message..."
msgstr "pisze wiadomość..."
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:117
#, fuzzy
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości..."
#: ../src/common/helpers.py:119
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
#: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr ""
#: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47
msgid "Gajim will now exit"
msgstr ""
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:50 ../src/common/logger.py:54
#: ../src/common/logger.py:57
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr ""
#: ../src/common/optparser.py:50
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading\n"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu\n"
#: ../src/common/optparser.py:76
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku w %s\n"
#: ../src/advanced.py:52
#: ../src/advanced.py:59
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../src/advanced.py:67
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/chat.py:122 ../src/gtkgui.glade.h:67
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/chat.py:124 ../src/gtkgui.glade.h:128
msgid "Group Chat"
msgstr "Chat"
#. if we have 2 or more accounts
#, fuzzy
msgid "account: "
msgstr " (konto: "
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:236 ../src/chat.py:904 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:318 ../src/dialogs.py:1223 ../src/dialogs.py:1224
#: ../src/gajim.py:533 ../src/gajim.py:534 ../src/roster_window.py:833
#: ../src/roster_window.py:1049 ../src/roster_window.py:1187
#: ../src/roster_window.py:1376 ../src/roster_window.py:1410
#: ../src/roster_window.py:1735 ../src/roster_window.py:1932
#: ../src/roster_window.py:1934 ../src/roster_window.py:2007
msgid "not in the roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
msgid "Switch to %s"
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
"ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego wpisz "
"export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku in /etc/"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#. if we have subject, show it too!
msgid "Subject: %s\n"
#: ../src/config.py:199 ../src/config.py:436
#: ../src/config.py:307
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: ../src/config.py:315
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/config.py:321
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/config.py:930
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
#: ../src/config.py:930
msgstr "treść informacji o statusie"
#: ../src/config.py:983
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: ../src/config.py:990 ../src/config.py:1935 ../src/vcard.py:131
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../src/config.py:995
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: ../src/config.py:1164
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
#: ../src/config.py:1189
#: ../src/config.py:1190
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#: ../src/config.py:1193 ../src/config.py:1197
msgid "Invalid account name"
#: ../src/config.py:1194
#: ../src/config.py:1198
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
#: ../src/config.py:1202
msgid "Invalid Jabber ID"
#: ../src/config.py:1203
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#: ../src/config.py:1210 ../src/dialogs.py:1107
msgid "Invalid password"
#: ../src/config.py:1211
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#: ../src/config.py:1248
msgid "Invalid entry"
#: ../src/config.py:1249
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
#: ../src/config.py:1336
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
#: ../src/config.py:1337
msgid "You already have an account using this name."
#: ../src/config.py:1399
msgid "No such account available"
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
#: ../src/config.py:1400
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1407 ../src/config.py:2017 ../src/dialogs.py:981
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/vcard.py:374 ../src/vcard.py:402
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: ../src/config.py:1408
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
#: ../src/config.py:1435
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
#: ../src/config.py:1436
msgid "There was a problem retrieving your GPG secret keys."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych GPG."
#: ../src/config.py:1439 ../src/gtkgui.glade.h:183
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: ../src/config.py:1440
msgid "Choose your OpenPGP key"
#: ../src/config.py:1448 ../src/gtkgui.glade.h:173
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#: ../src/config.py:1679 ../src/config.py:2040
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/config.py:1682
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1787 ../src/config.py:2259 ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:282 ../src/dialogs.py:318 ../src/roster_window.py:123
#: ../src/roster_window.py:128 ../src/roster_window.py:152
#: ../src/roster_window.py:1928 ../src/roster_window.py:1930
#: ../src/roster_window.py:2007 ../src/systray.py:214
msgid "Transports"
#: ../src/config.py:1802
#: ../src/config.py:1804
#, python-format
msgid "Register to %s"
#: ../src/config.py:1824
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/config.py:1832
#: ../src/config.py:1879
msgid "Image is too big"
#: ../src/config.py:1879
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrazek emotki musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości i "
"24 pikselom szerokości"
#: ../src/config.py:1929
#: ../src/config.py:1940 ../src/vcard.py:136
msgid "Images"
#: ../src/config.py:2018
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
#: ../src/config.py:2023
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
#: ../src/config.py:2025
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
#: ../src/config.py:2045
msgid "Service"
msgstr "Usługi"
#: ../src/config.py:2050
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: ../src/config.py:2262 ../src/gtkgui.glade.h:305
msgid "_Edit"
#: ../src/config.py:2264 ../src/gtkgui.glade.h:201
msgid "Re_gister"
#: ../src/config.py:2436
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
#: ../src/config.py:2443
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
#: ../src/config.py:2444
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
#: ../src/config.py:2569
msgid "New Room"
#: ../src/config.py:2599
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
#: ../src/config.py:2600
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#: ../src/config.py:2820
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
#: ../src/config.py:2831
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2845
#, fuzzy
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#: ../src/config.py:2849
#, fuzzy
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
#, fuzzy
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie można usunąć ostatniej grupy"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jedna grupa kontaktów."
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
#: ../src/dialogs.py:174
#: ../src/dialogs.py:177
msgid "Contact name"
#: ../src/dialogs.py:208
msgid "%s Status Message"
#: ../src/dialogs.py:271
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s."
#: ../src/dialogs.py:273
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
#: ../src/dialogs.py:339
msgid "Invalid user name"
#: ../src/dialogs.py:340
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nazwy kontaktów muszą być postaci \"użytkownik@serwer\"."
#: ../src/dialogs.py:394
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - klient Jabbera napisany w GTK+."
#: ../src/dialogs.py:395
#, python-format
msgid "Version %s"
#: ../src/dialogs.py:406
#: ../src/dialogs.py:415
msgstr "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś <pambuk@gmail.com>"
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s nieprzeczytane wiadomości"
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 nieprzeczytana wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:696 ../src/gtkgui.glade.h:117
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/dialogs.py:733 ../src/dialogs.py:834 ../src/dialogs.py:1778
msgid "Name: "
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Typ:"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
#: ../src/dialogs.py:745 ../src/dialogs.py:1780
#: ../src/dialogs.py:748 ../src/dialogs.py:1782
#, fuzzy
msgid "Recipient: "
msgstr "Ostatnio:"
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: %s"
#, fuzzy
msgid "Transfered: "
msgstr "Przesyłane pliki."
#: ../src/dialogs.py:760 ../src/dialogs.py:857 ../src/dialogs.py:870
#, fuzzy
msgid "completed"
msgstr "Przesyłanie pliku zakończone."
#, fuzzy
msgid "stopped"
msgstr "Zatrzymane przesyłanie pliku"
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Zatrzymaj"
#, fuzzy
msgid "transfering"
msgstr "Lista przesyłanych plików"
msgid "Subscription: "
msgid "OpenPGP: "
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Prośba o autoryzacjędla konta %s od %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do chatu gdy nie jesteś połączony."
#, fuzzy, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
#: ../src/dialogs.py:997 ../src/gtkgui.glade.h:154
msgid "Join Group Chat"
msgid "New Message as %s"
#: ../src/dialogs.py:1062 ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:462
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Wpisz nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
#: ../src/dialogs.py:1071 ../src/dialogs.py:1360 ../src/dialogs.py:1481
#, fuzzy
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: ../src/dialogs.py:1072 ../src/dialogs.py:1361 ../src/dialogs.py:1482
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
#. if no @ was given
#: ../src/dialogs.py:1077 ../src/dialogs.py:1375
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika kontaktu"
#: ../src/dialogs.py:1078 ../src/dialogs.py:1376
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika kontaktu powinna być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
msgid "You must enter a password."
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
msgid "Contact Signed In"
msgid "Contact Signed Out"
#: ../src/dialogs.py:1162 ../src/dialogs.py:1167
#, python-format
msgid "From %s"
#, fuzzy
#: ../src/dialogs.py:1168 ../src/gajim.py:748 ../src/gajim.py:762
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Przesyłane pliki."
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość jako %s"
msgid "Single Message"
msgid "Send %s"
#, python-format
msgid "Received %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
msgid "RE: %s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==·Oryginalna wiadomość·==\n"
"%s"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"