Newer
Older
# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:137 ../src/notify.py:158
#: ../src/tooltips.py:285
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
#: ../src/advanced.py:57
msgid "Preference Name"
#: ../src/advanced.py:63
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../src/advanced.py:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:110
msgid "(None)"
#: ../src/advanced.py:181
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../src/chat.py:180 ../src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Group Chat"
msgstr "Skupinový rozhovor"
#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:196
msgid "account: "
msgstr "účet:"
#. Check if jid is already in roster
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:424 ../src/conversation_textview.py:375
#: ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:331 ../src/dialogs.py:369
#: ../src/dialogs.py:928 ../src/dialogs.py:929 ../src/gajim.py:550
#: ../src/gajim.py:551 ../src/roster_window.py:970
#: ../src/roster_window.py:1241 ../src/roster_window.py:1413
#: ../src/roster_window.py:1661 ../src/roster_window.py:1694
#: ../src/roster_window.py:2113 ../src/roster_window.py:2356
#: ../src/roster_window.py:2358 ../src/roster_window.py:2427
msgid "not in the roster"
msgstr "nie je v zozname"
#: ../src/chat.py:512
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Prepnúť na %s"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:726
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Ak toto nie je jazyk pre ktorý chcete mať zapnuté zvýrazňovanie zle "
"napísaných slov, potom prosím nastavte premennú $LANG na príslušnú hodnotu. "
"Napr. pre Francúžštinu zadajte príkaz export LANG=fr_FR alebo export "
"LANG=fr_FR.UTF-8 v súbore ~/.bash_profile alebo pre globálne nastavenie "
"doplnte súbor /etc/profile.\n"
"\n"
"Zvýrazňovanie zle napísaných slov nebude používané"
#: ../src/config.py:188 ../src/config.py:430
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Každých %s _minút"
#: ../src/config.py:304
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: ../src/config.py:312
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: ../src/config.py:318
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src/config.py:935
msgid "status message title"
#: ../src/config.py:935
msgid "status message text"
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
#: ../src/config.py:986
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
#: ../src/config.py:999 ../src/config.py:2077 ../src/vcard.py:173
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../src/config.py:1004
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav zvuk"
#: ../src/config.py:1165
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
#: ../src/config.py:1189
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Práve ste pripojený na server"
#: ../src/config.py:1190
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Pre zmenu mena účtu sa musíte byť odpojený."
#: ../src/config.py:1193 ../src/config.py:1197
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nesprávne meno účtu"
#: ../src/config.py:1194
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Meno účtu nemôže byť prázdne."
#: ../src/config.py:1198
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Meno účtu nemôže obsahovať medzery."
#: ../src/config.py:1206 ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1221
#: ../src/config.py:2579
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nespravné Jabber ID"
#: ../src/config.py:1213
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabbe ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\""
#: ../src/config.py:1267
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nesprávny záznam"
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Port musí byť číslo."
#: ../src/config.py:1369
msgid "No such account available"
msgstr "Žiadný účet nie je k dispozícii"
#: ../src/config.py:1370
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Musíte si vytvoriť účet, predtým než budete môcť editovať osobné informácie."
#: ../src/config.py:1377 ../src/dialogs.py:637 ../src/dialogs.py:757
#: ../src/disco.py:414 ../src/vcard.py:394 ../src/vcard.py:422
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený na server"
#: ../src/config.py:1378
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
#: ../src/config.py:1409
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovať tajné kľúče"
#: ../src/config.py:1410
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Vznikol problém pri získavaní vášho OpenPGP tajného kľúča."
#: ../src/config.py:1413 ../src/gtkgui.glade.h:208
msgid "Passphrase"
msgstr "Passfráza"
#: ../src/config.py:1414
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#: ../src/config.py:1422 ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid "No key selected"
msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
#. Name column
#: ../src/config.py:1641 ../src/disco.py:667 ../src/disco.py:1365
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ../src/config.py:1644
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1887 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:293
#: ../src/dialogs.py:331 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115
#: ../src/disco.py:1150 ../src/roster_window.py:145
#: ../src/roster_window.py:163 ../src/roster_window.py:185
#: ../src/roster_window.py:2352 ../src/roster_window.py:2354
#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/systray.py:240
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
msgid "Transports"
msgstr "Transport"
#: ../src/config.py:1926
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edit %s"
#: ../src/config.py:1928
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovať na %s"
#: ../src/config.py:1947
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/config.py:1955
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../src/config.py:2005
msgid "Image is too big"
msgstr "Obrázok je príliš veľký"
#: ../src/config.py:2005
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Obrázok pre emotikon má menej alebo práve 24 pixelov šírku a 24 pixelov "
"výšku."
#: ../src/config.py:2065
msgid "Choose Image"
msgstr "Vyberte obrázok"
#: ../src/config.py:2082 ../src/vcard.py:178
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../src/config.py:2177
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstrániť %s účet"
#: ../src/config.py:2184
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
#: ../src/config.py:2185
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
#: ../src/config.py:2313
msgid "New Room"
msgstr "Nová miestnosť"
#: ../src/config.py:2343
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
#: ../src/config.py:2344
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
"odstránte túto záložku."
#: ../src/config.py:2561
msgid "Invalid username"
#: ../src/config.py:2562
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
#: ../src/config.py:2570 ../src/dialogs.py:776
msgid "Invalid password"
msgstr "Nesprávne heslo"
#: ../src/config.py:2571
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Musíte vložiť heslo pre nový účet."
#: ../src/config.py:2596
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
#: ../src/config.py:2597 ../src/config.py:2628
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
"Môžete nastaviť rozšírené možnosti účtu stlačením tlačidla Rozšírené "
"možnosti, alebo neskôr kliknutím na položku v menu Účty pod záložkou "
"Upraviť, v hlavnom okne"
#: ../src/config.py:2627
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš nový účet bol vytvorený úspešne"
#: ../src/config.py:2642
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní účtu"
#: ../src/config.py:2719
msgid "Account name is in use"
msgstr "Meno účtu je už používané"
#: ../src/config.py:2720
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Už máte účet s týmto menom."
#: ../src/conversation_textview.py:182
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Text pod touto čiarou bol povedaný v skupine pokiaľ ste jej nevenovali "
"pozornosť rozhovoru v skupine"
#: ../src/conversation_textview.py:241
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Akcia pre \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:253
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
#: ../src/conversation_textview.py:257
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Pozrieť sa do _Slovníka"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/conversation_textview.py:272
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Slovníkové URL chýba \"%s\" a nie je WIKTIONÁRNE"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:283
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:286
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
#: ../src/conversation_textview.py:562
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. the number is >= 2
#: ../src/conversation_textview.py:565
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "Pred %i dňami"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:604
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
#: ../src/dialogs.py:54
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Meno kontaktu: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:56
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
#: ../src/dialogs.py:98
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Nie je možné odstrániť poslednú skupinu"
#: ../src/dialogs.py:99
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Minimálne jedna skupina kontaktov musí zostať."
#: ../src/dialogs.py:120
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../src/dialogs.py:127
msgid "In the group"
msgstr "V skupine"
#: ../src/dialogs.py:177
msgid "KeyID"
msgstr "ID kľúča"
#: ../src/dialogs.py:180
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktné meno"
#: ../src/dialogs.py:213
#, python-format
msgid "%s Status Message"
#: ../src/dialogs.py:215
msgid "Status Message"
#: ../src/dialogs.py:282
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
#: ../src/dialogs.py:284
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#: ../src/dialogs.py:364
msgid "Invalid User ID"
#: ../src/dialogs.py:371
msgid "Contact already in roster"
#: ../src/dialogs.py:372
msgid "The contact is already listed in your roster."
#: ../src/dialogs.py:434
msgid "A GTK+ jabber client"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:456
msgid "translator-credits"
msgstr "Juraj Michálek <juraj.michalek@asinus.org>"
#: ../src/dialogs.py:591
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Požiadavka na prihlásenie účtu %s od %s"
#: ../src/dialogs.py:594
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
#: ../src/dialogs.py:638
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený(á)"
#: ../src/dialogs.py:651
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
#: ../src/dialogs.py:653 ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Join Group Chat"
#: ../src/dialogs.py:735
#, python-format
msgid "New Message as %s"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:737 ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:480
#: ../src/notify.py:95
msgid "New Message"
#: ../src/dialogs.py:738
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vyplnte ID kontaktu, ktorému chcete\n"
"odoslať správu:"
#: ../src/dialogs.py:746 ../src/dialogs.py:1088 ../src/dialogs.py:1208
#: ../src/dialogs.py:747 ../src/dialogs.py:1089 ../src/dialogs.py:1209
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený(á) k \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:758
msgid "Without a connection, you can not change your password."
#: ../src/dialogs.py:777
msgid "You must enter a password."
#: ../src/dialogs.py:781
msgid "Passwords do not match"
#: ../src/dialogs.py:782
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Heslá vložené do oboch polí musia byť rovnaké."
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
#. img to display
#. Notification Type
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/gajim.py:379 ../src/notify.py:89
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
#: ../src/dialogs.py:821 ../src/gajim.py:398 ../src/notify.py:92
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
#: ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:478 ../src/notify.py:95
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová jednoduchá správa"
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/dialogs.py:831 ../src/gajim.py:433
#: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová privátna správa"
#: ../src/dialogs.py:834
#, python-format
msgid "From %s in room %s"
msgstr "Od %s v miestnosti %s"
#: ../src/dialogs.py:836 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:859
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "Od %s"
#: ../src/dialogs.py:838 ../src/gajim.py:883 ../src/notify.py:107
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#. check if we should be notified
#: ../src/dialogs.py:844 ../src/gajim.py:808 ../src/gajim.py:865
#: ../src/notify.py:112
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: ../src/dialogs.py:849 ../src/gajim.py:914 ../src/notify.py:115
#: ../src/notify.py:125 ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: ../src/dialogs.py:849 ../src/gajim.py:917 ../src/notify.py:115
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
#: ../src/dialogs.py:868
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Pre %s"
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML konzola pre %s"
#, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Boli ste pozvaný(á) do %(room_jid)s miestnosti - %(contact_jid)s"
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentár: %s"
#: ../src/disco.py:113
msgid "Others"
msgstr "Ostatný"
#: ../src/disco.py:116
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: ../src/disco.py:415
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehľadávať dostupné služby"
#: ../src/disco.py:489 ../src/disco.py:491
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehľadávanie služieb"
#: ../src/disco.py:569
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: ../src/disco.py:570
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Nie je k dispozícii žiadna služba na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
"Skontrolujte adresu a skúste neskôr."
#: ../src/disco.py:574 ../src/disco.py:857
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prechádzateľná"
#: ../src/disco.py:575
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prechádzanie."
#: ../src/disco.py:653
#, python-format
msgid "Browsing %s"
msgstr "Prechádzanie %s"
#. Address column
#: ../src/disco.py:674
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/disco.py:693
msgid "_Browse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ../src/disco.py:858
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky."
#: ../src/disco.py:1078 ../src/disco.py:1155
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrácia"
#: ../src/disco.py:1153 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1066
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/disco.py:1190
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Prieskum %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1372
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1379
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/disco.py:1406 ../src/gtkgui.glade.h:347
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
msgid "_Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../src/filetransfers_window.py:83
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../src/filetransfers_window.py:98
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../src/filetransfers_window.py:110
msgid "Progress"
msgstr "Stav"
#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Meno súboru: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odosielateľ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:535
#: ../src/tooltips.py:484
msgid "Recipient: "
msgstr "Príjemca:"
#: ../src/filetransfers_window.py:192
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uložené do: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:195
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:364
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť adresár"
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Prenos súboru bol zastavený druhou stranou"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nemôže pracovať s týmto súborom"
#: ../src/filetransfers_window.py:278
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
#: ../src/filetransfers_window.py:302
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:307
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:309
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:310
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
#: ../src/filetransfers_window.py:313
msgid "Save File as..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: ../src/filetransfers_window.py:334
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: ../src/filetransfers_window.py:335
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Prajete si prepísať ho?"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:407
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the last 's' should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:462
#, python-format
msgid "(%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:507 ../src/filetransfers_window.py:510
msgid "Invalid File"
#: ../src/filetransfers_window.py:507
msgid "File: "
msgstr "Súbor:"
#: ../src/filetransfers_window.py:511
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: ../src/filetransfers_window.py:531 ../src/tooltips.py:401
#: ../src/tooltips.py:466
msgid "Name: "
msgstr "Meno:"
#: ../src/filetransfers_window.py:533 ../src/tooltips.py:479
msgid "Sender: "
msgstr "Odosielateľ:"
#: ../src/filetransfers_window.py:721
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/gtkgui.glade.h:327
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: ../src/gajim-remote.py:49
msgid "Dbus is not supported."
msgstr "Dbus nie je podporovaný."
#: ../src/gajim-remote.py:75
msgid "show a help on specific command"
msgstr "ukáž pomoc pre špecifický príkaz"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:78
msgid "command"
msgstr "príkaz"
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "show help on command"
msgstr "ukáž pomoc pre príkaz"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Ukázať alebo skryť okno so zoznamom"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Popup a window with the next unread message"
msgstr "Zobraz okno s ďalšou neprečítanou správou"
#: ../src/gajim-remote.py:91
msgid ""
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Vytlačiť zoznam všetkých kontaktov v zozname. Každý kontakt sa objaví na "
"samostatnom riadku"
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:180
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "account"
msgstr "účet"
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "Print a list of registered accounts"
msgstr "Vytlačiť zoznam registrovaných účtov"
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Change the status of account or accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "status"
msgstr "stav"
#: ../src/gajim-remote.py:106
#, fuzzy
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "jeden z: offline, online, chat, preč, xa, dnd, invisible"
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message"
msgstr "správa"
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "status message"
msgstr "správa o stave"
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid "Show the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
#: ../src/gajim-remote.py:118
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:180
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
#: ../src/gajim-remote.py:126
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak checete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''"
#: ../src/gajim-remote.py:130
msgid "JID of the contact that will receive the message"
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message contents"