Skip to content
Snippets Groups Projects
he.po 381 KiB
Newer Older
# Hebrew translations for gajim
# Copyright (C) Copyright © 2003-2012 Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 14:27+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_מצב־חיבור"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Personal Events"
msgstr "_אירועים אישיים"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "_Start Chat..."
msgstr "התחל _שיחה..."

# הצטרפות אך/ל
# שיחה מרובת משתתפים
# שיחה קבוצתית
# קבוצת שיחה
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "שיחת _קבוצה..."

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Add Contact..."
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
msgstr "מצא _שירותים"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Execute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
msgid "_Modify Account"
msgstr "ה_תאם חשבון"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: אשף יצירת חשבון"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
"אל רשת התקשורת Jabber."

# בו אני רוצה לעשות
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון שברצוני לעשות שימוש בו"

# I want to _register a new account
# אני רוצה _לרשום חשבון חדש
# I want to _register for a new account
# אני רוצה _להירשם לחשבון חדש
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>אנא בחר באחת מן האפשרויות מטה:</b>"
# credentials
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>אנא מלא את נתוני ההתחברות עבור חשבונך הקיים</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "סיס_מה:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Save pass_word"
msgstr "שמו_ר סיסמה"

# BUG: a dot at the end
# From: Clipman
# If checked, this option allows to store one image inside the history
# במידה והמשבצת/והאפשרות מסומנת
# במידה ומשבצת/ואפשרות זו מסומנת
# בבוחרך באפשרות זו, Wicd
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_JID:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "אימות _אלמוני"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>נא לבחור שרת</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "Prox_y:"
msgstr "_פרוקסי:"

# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
msgstr "  נהל...  "

# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "התאם שם מארח\\פורט"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "_Hostname:"
msgstr "שם מ_ארח:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "_Port:"
msgstr "_פורט:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_מתקדם"

# הוספת אישור זה לרשימת האישורים המהימנים.\n
# טביעת אצבע (מסוג) SHA1 של האישור:\n
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"הוספת תעודה זו אל רשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>מתחבר כעת אל שרת</b>\n"
"\n"
"נא להמתין..."

# מיידית לאחר ש
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "התחבר מיידית כאשר אני אלחץ על סיום"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "_Finish"
msgstr "_סיום"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#: ../src/config.py:1254 ../src/config.py:1268 ../src/config.py:1273
#: ../src/config.py:1321 ../src/config.py:1424 ../src/config.py:1739
#: ../src/config.py:1744 ../src/config.py:2320 ../src/config.py:2399
#: ../src/config.py:2412 ../src/config.py:3698 ../src/config.py:3773
#: ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:315 ../src/dialogs.py:521
#: ../src/dialogs.py:534 ../src/roster_window.py:3214
#: ../src/roster_window.py:3220 ../src/roster_window.py:3225
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3426
#: ../src/dialogs.py:3472
msgid "Add"
msgstr "הוספה"

#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3430
#: ../src/dialogs.py:3527
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:5844
msgid "Re_name"
msgstr "_שנה שם"

#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "_Enable"
msgstr "א_פשר"

# אימות אלמוני
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "התאמתות אלמונית"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"משאב נשלח אל שרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, "
"בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים אל אותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן שתהיה "
"מחובר אל אותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו נתונה "
"העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראו למטה)"

# In Hebrew: גאג'ים
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1168
#: ../src/common/helpers.py:1180 ../src/notify.py:316 ../src/notify.py:339
#: ../src/notify.py:389 ../src/notify.py:405
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

# BUG: _underline
# אישי קשר
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "סנכרן אנשי קשר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות עבור כל אנשי קשר של חשבון אחר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "ש_נה סיסמה"

# Omitted: Click to
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "שנה סיסמת חשבון"

# מנהל, ניהול
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Administration operations"
msgstr "פעולות הנהלת מערכת"

# BUG: from a jabber "the"
# שני לקוחות ומעלה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"עדיפת משמשת אצל Jabber כדי לקבוע מי מקבל את האירועים מן שרת jabber כאשר שני "
"לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה ביותר "
"יקבל את האירועים"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "A_djust to status"
msgstr "_התאם למצב־חיבור"

# תשונה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב־חיבורך."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_עדיפות:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Resour_ce:"
msgstr "מש_אב:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "קובץ תעודת _לקוח:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "Browse..."
msgstr "  עיון...  "

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "תעודה הינה מו_צפנת"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "Client certificate"
msgstr "תעודת לקוח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

# אתחול
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"

# BUG: a dot at the end
# כאשר ישוגר
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות "
"חשבון זה"

# BUG: _underline
# במידה והחיבור
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד"

# יו_מני שיחות
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל אנשי קשר"

# כוללני
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב־חיבור _גלובלי"

# BUG: a dot at the end
# תיבת אפשרויות
# תיבת הרכבה
# תיבה משולבת
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
# תיבת שיח
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, כל שינוי אל מצב החיבור הגלובלי (מטופל על ידי תיבת־"
"הבחירה שמצויה בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"

# BUG: _underline
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "השתמש במתווכי העברת קובץ"

# שיהיו סיכויים גדולים יותר להעברת קובץ לעבוד
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת פרוטוקול המרשתת (IP) שלך, "
"מספר כתובות IP נוספות, כך שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד."

# אכן, זוהי קבוצה כללית.  נא לא להפוך זאת באופן שרירותי ל"רישום" כללי או לכל מילה אחר שלא קשורה אל התוכנית
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/dialogs.py:113 ../src/dialogs.py:125
#: ../src/roster_window.py:3156 ../src/roster_window.py:4284
#: ../src/roster_window.py:5894
msgid "General"
msgstr "כללית"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Manage..."
msgstr "  נה_ל...  "

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך טרם שליחת סיסמתך על פני חיבור לא "
"מאובטח."

# חבילות נתונים מסוג
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "ש_לח חבילות keep-alive"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של "
"חיבור (connection timeout) המביאה לידי ניתוק"
# ה_תאם
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid "_Hostname: "
msgstr "שם מ_ארח: "

# יציאה מסוף
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "_Port: "
msgstr "_פורט: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../src/config.py:1835
#: ../src/config.py:2413
msgid "No key selected"
msgstr "לא נבחר מפתח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Choose _Key..."
msgstr "בחירת _מפתח..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "השתמש בסוכן G_PG"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יאחזר את הסיסמה מן סוכן GPG כגון seahorse"

# OpenPGP
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_ערוך מידע אישי..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>מידע אישי</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב־חיבור _גלובלי"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:"

# BUG: setup, you
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"במידה והפורט המשתמט שמצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור התקנתך "
"ביכולתך לבחור פורט אחר כאן.\n"
"ייתכן שיהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת־אש אפשריות."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"

# ״
# "
# דוא\"ל:
# דוא״ל:
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "E-Mail:"
msgstr "דוא״ל:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:1862
#: ../src/dialogs.py:839
msgid "Jabber ID:"
msgstr "JID:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "מיזוג _חשבונות"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "Add New Contact"
msgstr "הוספת איש קשר חדש"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_ccount:"
msgstr "_חשבון:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "_Protocol:"
msgstr "_פרוטוקול:"

# זהות
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_User ID:"
msgstr "ID _משתמש:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Nickname:"
msgstr "שם כי_נוי:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"

# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
# בקשת
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_שמור הודעת הרשמה"
# טרנספורט
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"נרשמת באמצעות מוביל זה\n"
"כדי שתהיה ביכולתך להוסיף איש קשר\n"
"מפרוטוקול זה. הקלק על לחצן\n"
"הרשמה כדי להמשיך."

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Register"
msgstr "_רישום"
# הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך שתהיה מחובר אל מוביל
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"עליך להתחבר אל מוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
"היכולת להוסיף איש קשר מן פרוטוקול זה."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 ../src/common/helpers.py:1363
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ברצוני להוסיפך אל רשימת הקשר שלי."

#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:102
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "נא להמתין בעת אחזרת רשימת פקודה..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>בחר פקודה להרצה:</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "בדוק פעם נוספת"

# "Please wait while the command is sending..." has been turned to "Please wait while the command is being sent..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "נא להמתין בזמן שהפקודה נשלחת..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr "נא להמתין..."

# BUG: commands or command
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>ארעה שגיאה:</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Error description..."
msgstr "תיאור שגיאה..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "F_inish"
msgstr "_סיום"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "עורך תצורה מתקדם"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "סינון:"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"

# יש צורך לאתחל
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
msgid "_Reset to default"
msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Show _XML Console"
msgstr "הצג _מסוף XML"

# management of archives
# נא למצוא תרגום מוצלח יותר
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..."

# Administration
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "ה_נהלה"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_שלח הודעת שרת..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "שליחת הודעה למשתמשים המחוברים כעת אל שרת זה"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "הגדרת הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Set MOTD..."
msgstr "הגדר MOTD..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "עדכון הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
msgstr "עדכן MOTD..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Delete MOTD"
msgstr "מחק MOTD"

# הודעה יומית
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "מחיקת הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "No"
msgstr "לא"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr "כן"

# מועדפת
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "Prefer"
msgstr "העדף"
# Concession/Waive = ויתור
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
msgstr "וותר"
# אסירה
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Forbid"
msgstr "אסור"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"

# fe/male
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטית"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "התקבלה רשומה חדשה"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Feed name:"
msgstr "שם הזנה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "Entry:"
msgstr "רשומה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "שונתה לאחרונה:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr "רשומה באה"

#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "אנשי קשר חסומים"

#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5863
#: ../src/roster_window.py:5990 ../src/roster_window.py:6123
msgid "_Unblock"
msgstr "_ביטול חסימה"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr "קביעת פעילות"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set an activity"
msgstr "קבע פעילות"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>הודעה:</b> "

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>מצב רוח:</b>"

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>הודעה:</b>"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמה"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"

# לשם
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לאימות:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "Save as Preset..."
msgstr "שמור כמצב ערוך מראש..."

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Mood:"
msgstr "מצב רוח:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Activity:"
msgstr "פעילות:"

# מוכנות מראש
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "הודעות שמורות:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>הקלד הודעת מצב חדשה</b>"

# Changed: Location to Destination
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק כתובת יעד"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח קישור בדפדפן"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_פתח מלחין דוא״ל"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "_Start Chat"
msgstr "התחל _שיחה"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "הצטרף אל שיחת _קבוצה"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "הו_סף אל רשימה..."
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "הוספת איש קשר זה אל רשימה (Ctrl+D)"
#. change tooltip text for audio and video buttons if python-farstream is
#. not installed
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 ../src/chat_control.py:1724
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:214
msgid "Toggle audio session"
msgstr "הפעלת סשן שמע"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 ../src/chat_control.py:1725
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:224
msgid "Toggle video session"
msgstr "הפעלת סשן וידאו"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "הזמנת אנשי קשר אל הדיון (Ctrl+G)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "הצגת דיוקן איש קשר (Ctrl+I)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"

# תפקודיות
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "הצגת תפריט פקדים מתקדמים (Alt+D)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "#"
msgstr ""

#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:322
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "1"
msgstr ""

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
#, fuzzy
msgstr "2 (דהו)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
#, fuzzy
msgstr "3 (אבג)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
#, fuzzy
msgstr "4 (מנ)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
#, fuzzy
msgstr "5 (יכל)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
#, fuzzy
msgstr "6 (זחט)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
#, fuzzy
msgstr "7 (רשת)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
#, fuzzy
msgstr "8 (צק)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
#, fuzzy
msgstr "9 (סעפ)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
msgid "*"