Newer
Older
msgstr "תיאור נוכחות:"
# The word השתנה is also urination so do not use it
# המצב שונה.
#: ../src/common/commands.py:152 ../src/common/commands.py:324
msgid "The status has been changed."
#: ../src/common/commands.py:184 ../src/common/commands.py:210
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "עזיבת שיחות קבוצה"
#: ../src/common/commands.py:200
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s בתוך החדר %(room_jid)s"
#: ../src/common/commands.py:204
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "לא הצטרפת אל שיחת קבוצה."
#: ../src/common/commands.py:211
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "בחירת שיחות קבוצה שברצונך לעזוב"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:215 ../src/common/contacts.py:131
#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1726 ../src/roster_window.py:1728
#: ../src/roster_window.py:2611 ../src/roster_window.py:5766
msgid "Groupchats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: ../src/common/commands.py:256
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:"
# להעביר הלאה
# שליחת
#: ../src/common/commands.py:268
msgid "Forward unread messages"
#: ../src/common/commands.py:294
msgid "All unread messages have been forwarded."
#: ../src/common/commands.py:302
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "קידום הודעות שלא נקראו והתנתקות לאלתר"
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "השמעת צלילים כאשר המשתמש עסוק"
# שדון
#: ../src/common/config.py:77
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות"
#: ../src/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "הצגה של אנשי קשר מקוונים ופנויים לשיחה בלבד ברשימה."
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "זמן בדקות, שלאחריו מצבך ישתנה אל נעדר."
# במצב סרק
#: ../src/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך יותר מ־$T דקות)"
# BUG: autoaway time or the ACE entry autoawaytime?
#: ../src/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoawaytime."
# האם אפשר למחוק את הפסיק משום שקיימת ש אחרי?
#: ../src/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "זמן בדקות, שלאחריו מצבך ישתנה אל לא זמין."
#: ../src/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך יותר מ־$T דקות)"
# BUG: autoxa time or autoxatime of ACE
#: ../src/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoxatime."
# מגש המערכת
#: ../src/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"מתי להציג צלמית אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת "
"אירוע), 'always' (תמיד)."
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו אם צלמית המגש איננה מוצגת."
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
#: ../src/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "צבע תמליל נכנס."
#: ../src/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "צבע תמליל יוצא."
#: ../src/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "צבע תמליל הודעת מצב."
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
# BUG: no Dot
#. limegreen
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
#. red
#: ../src/common/config.py:104
msgid "New message/email notification color."
msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה."
# בקשה להעברת קובץ
#. dodgerblue
#: ../src/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ."
#. khaki
#: ../src/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ."
# תושלם, מושלמת, סוימה
# השלמת או הפסקת
#. firebrick
#: ../src/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה."
# BUG: no Dot
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "צבע התראה של הזמנה אל שיחת קבוצה"
# BUG: no Dot
#. tan1
#: ../src/common/config.py:109
msgid "Status changed notification background color"
msgstr "צבע רקע אחורי של התראת שינוי מצב־חיבור"
#. thistle2
#: ../src/common/config.py:110
#, fuzzy
msgid "Other dialogs color."
msgstr "צבע דו־שיח אחר."
#. white
#: ../src/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
#: ../src/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "גופן תמליל נכנס."
#: ../src/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "גופן תמליל יוצא."
#: ../src/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "גופן תמליל הודעת מצב."
#: ../src/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "רשימה (רווח מפריד) של שורות (חשבונות וקבוצות) מכווצות."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:117 ../src/common/config.py:528
#: ../src/common/optparser.py:295 ../src/common/optparser.py:491
#: ../src/common/optparser.py:525 ../src/gui_interface.py:2761
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../src/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
#: ../src/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n"
"'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n"
"'never' - לא להדפיס זמן בכלל."
# while the value 4 will
# בעוד שהערך 4 יספק
#: ../src/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"הדפסת זמן בשיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 אל 4, או 0 לנטרול "
"שעון מעורפל. הערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק את השעה הכי פחות "
"מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק אם print_time מוגדר אל 'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:128
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "התייחסות אל צמדים של * / _ כתווי עיצוב אפשריים."
# מודגשות ובו בזמן עם הכוכביות * * לא מוסרות (תווים או כוכביות)
#: ../src/common/config.py:129
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* יהיו מודגשות "
"ביחד עם התווים * * לא מוסרים."
# If you want to
# אם אין ברצונך
# אם יש ברצונך
#: ../src/common/config.py:132
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
# בהשלמת כינוי אוטומטית
#: ../src/common/config.py:141
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בשיחת קבוצה."
# מוצע
#: ../src/common/config.py:142
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"תו להציע להוספה לאחר שם הכינוי הרצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בשיחת "
"קבוצה."
# BUG: TYPO: If True, (Case is 'T', not 't')
# תנוחת
#: ../src/common/config.py:160
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, "
"וישחזרה כאשר הרשימה מוצגת."
# ראה
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בדיון. למשל \"[%H:%M] \" "
"תראה \"[שעה:דקה] \". קיים לרשותך מסמך Python אודות strftime עבור תיעוד מלא "
"בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:172
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "תווים שמודפסים לפני שם כינוי בדיונים"
#: ../src/common/config.py:173
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "תווים שמודפסים אחרי שם כינוי בדיונים"
# LRO character has solved the problem!
# Yann, we can also do this:
# למשל:\n
# /usr/bin/getmail -q
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
"ציון הפקודה שברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: /usr/bin/getmail -q"
#: ../src/common/config.py:178
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "האם להוסיף * וגם [n] בכותרת הרשימה?"
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr "כמה שורות לזכור מן דיון קודם כאשר חלון/לשונית שיחה נפתחת מחדש."
#: ../src/common/config.py:180
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מן דיון קודם להישאר."
# ללא גבול/סייג
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "כמה שורות לבקש מן שרת בעת כניסה אל שיחת קבוצה. הערך 1- מסמל אי הגבלה"
# BUG: when ? entering
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"How many minutes back to request logs when a entering a groupchat. -1 means "
"no limit"
msgstr ""
"כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות אל שיחת קבוצה. הערך 1- מסמל אי הגבלה"
# ניסיון
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"כמה שניות להמתין לפני שאנו מנסים להצטרף אוטומטית אל שיחת ועידה שממנה הינך "
"מתנתק. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות אוטומטית."
# הצטרפות חוזרת אוטומטית
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
"האם הצטרפות אוטומטית צריכה להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מן שיחת ועידה?"
#: ../src/common/config.py:185
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"שליחת הודעה בלחיצה על Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter "
"(התנהגות משתמטת של Mirabilis לקוח ICQ)."
# מקש־למעלה
#: ../src/common/config.py:187
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP."
#: ../src/common/config.py:190
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או "
"'WIKTIONARY' שמשמעותו היא לעשות שימוש בויקימילון."
#: ../src/common/config.py:193
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, ביכולתו של Gajim לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-"
"remote."
# they = signals?
# מוגדרת אל מנוטרלת
#: ../src/common/config.py:194
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, הקשב אל אותות D-Bus המשודרים מן NetworkManager ושנה "
"את מצב החיבור של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager "
"מנוטרלת והם מסונכרנים עם מצב־חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה."
# What is: one of all?
#: ../src/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"שלח התראות מצב שיחה בחלון שיחה. Can be one of all, composing_only, disabled."
# What is: one of all?
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"הצגת התראות מצב שיחה בחלון שיחה. Can be one of all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:198
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x "
"דקות."
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "שאל לפני סגירת חלון/לשונית של שיחת קבוצה."
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"שאל תמיד לפני סגירת חלון/לשונית של שיחת קבוצה ברשימה זו שמופרדת עם רווח, של "
"כתובות JID של שיחות קבוצה."
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"לעולם אל תשאל לפני סגירת חלון/לשונית של שיחת קבוצה ברשימה זו שמופרדת עם "
"רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
# there are control?
#: ../src/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr "שאל לפני סגירת חלון שיחה tabbed אם "
#: ../src/common/config.py:205
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"רשימה שמופרדת עם פסיקים, של מארחים שאנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, עבור "
"העברת קובץ במקרה של תרגום כתובת/תיעול שערים (port forwarding)."
# לפי תקן IEC
#: ../src/common/config.py:207
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "תקן IEC אומר KiB = 1024 ביתים, KB = 1000 ביתים."
#: ../src/common/config.py:209
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "הודע לי על אירועים באזור ההתראה."
# המהבהבת
# כאשר זה מתריע על אירוע
#: ../src/common/config.py:210
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מנוטרלת, Gajim יציג צלמית אירוע סטטית במקום צלמית המצב "
"הממצמצת באזור ההתראה בעת יידוע על אירוע."
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "האם להציג לשונית כאשר רק דיון אחד קיים?"
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "הצגת מסגרת tabbed notebook בחלון שיחה?"
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "האם להציג כפתור סגירה בלשונית?"
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, highest preference first, "
"מופרדת בפסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 וגם 18. ספרות "
"גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך יותר לחישוב בהתחילך "
"סשן חדש."
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?"
# Changed to: A list of words that will be highlighted in group chats (you will need to use semicolon ; to separate between words)
# ### separated by \":\", ###
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"רשימה של מילים שיובלטו בשיחות קבוצה (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי "
"להפריד בין מילים)."
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. יש לקחת "
"את הגדרה זו בחשבון רק במידה וצלמית התראה בשימוש."
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יבדוק בכל הפעלה אם הוא לקוח Jabber המשתמט."
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג צלמית על כל לשונית שמכילה הודעות שלא "
"נקראו. תלוי במוטיב שבשימוש, צלמית זו יכולה להיות מונפשת."
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש "
"קשר תחת שם איש קשר בחלון הרשימה."
# right is left and left is right
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד "
"שמאל (right)"
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר שלא היה ברשותו "
"אווטאר בפעם אחרונה או כאשר אווטאר מוטמן הינו ישן מידי."
# BUG: or is better than and/or
# no longer > not
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר "
"משנה מצב־חיבור או הודעת מצב."
# BUG: or is better than and/or
# BUG: Can (capital letter)
# FOO?
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה "
"ויציאה). במידה ויוזן \"none\", Gajim לא ידפיס שורות מצב בשיחות קבוצה כאשר "
"חברים בקבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. במידה ויוזן \"all\" "
"Gajim ידפיס את כל הודעות המצב. במידה ויוזן \"in_and_out\", Gajim ידפיס FOO "
"כניסות/עזיבות של שיחות קבוצה בלבד."
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל."
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים."
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן "
"המשתמט."
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "לא להציג אווטאר עבור המוביל עצמו."
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "לא להציג את הרשימה בסרגל המשימות."
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, והגרסאות המותקנות של GTK+ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, "
"גרום לחלון להבזיק (ההתנהגות המשתמטת ברוב מנהלי החלונות) כאשר קיימים אירועים "
"ממתינים."
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 לא מחבב מידע sha כאשר מאן דהו מצטרף אל שיחת קבוצה המוגנת במילת־"
"מעבר. כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות זו."
# BUG: groupchats) s/are/is sent to
# Is, not Are
# היכן הודעות חדשות יושמו
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n"
"'always' - כל ההודעות נשלחות אל חלון בודד.\n"
"'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם "
"הרשימה.\n"
"'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n"
"'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות אל חלון מסוים.\n"
"'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח אל חלון מסוים."
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"הצגת רשימה בעת הפעלה.\n"
"'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n"
"'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n"
"'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה."
# deactivated, not false
# ?
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה."
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/לשונית."
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה."
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון של שיחת קבוצה"
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים"
# הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בחלון שיחת קבוצה
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה."
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות מדברת "
"מבהודעה קודמת."
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "הזחה בעת שימוש במיזוג רציף של שם כינוי."
# גלילת הודעות באופן חלק בחלון שיחה
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
# ### separated by \":\", ###
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"רשימה של צבעים, המופרדים על ידי \":\", ושישמשו לצביעת שמות כינוי בשיחות "
"קבוצה."
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab כדי לעבור אל הלשונית המולחנת הבאה כאשר אין לשוניות שלא נקראו."
# אנשי־קשר-מוצמדים
# Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self",
# adjacent = adjoining = צמוד
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו־שיח וידוא יצירת אנשי־קשר-מוצמדים או שלא? "
"המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו־שיח בכלל."
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו־שיח וידוא חסימת איש קשר או שלא? המשמעות של "
"מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו־שיח בכלל."
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו־שיח וידוא מצב־חיבור מותאם או שלא? המשמעות "
"של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו־שיח בכלל."
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, תהיה ביכולתך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך "
"חלון התאמת חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה "
"שום הודעה מן שרתך."
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (במידה והיישום "
"זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (אם kwalletcli "
"הינו זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון "
"וקבוצה."
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). במידה וערך זה אינו ריק, "
"התייחס אל כל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה"
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את איש הקשר ששלח לך את ההודעה "
"האחרונה, אם חלון שיחה אינו פתוח כבר."
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "זמן חוסר פעילות שנחוץ לפני שחלון שינוי המצב נסגר."
# מרבי של שורות
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "מספר שורות מרבי שיודפסו בדיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו."
# יכרכו
# BUG: the notification icon?
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, חלונות התראה מן notification-daemon יסופחו אל צלמית "
"התראה."
#, fuzzy
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "בחירת תדירות עדכון בין 2 checks של חוסר פעילות."
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים ברשימה בלבד יתקבלו כתרשים uri \"אמיתי\". "
"(mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
"בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל אנשי קשר בלתי מקוונים כאשר חיבור אל חשבון "
"מבוסס. אזהרה: זו עלולה לגרום לשליחת מספר רב של בקשות!"
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, השלמה בשיחת קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת "
"(shell) של מסוף."
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), "
"\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)"
# Any better word to mine for Optionally?
# Does it mean: an option to?
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2"
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240"
# שהוגדר ברשומה
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle מצוי "
"בשימוש. זה שהוזן בהעדפה \"stun_server\", או בזה שניתן בשרת jabber נתון."
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr "שרת STUN שישמש אותך בעת שימוש ב־jingle"
# נוכחי שיחת קבוצה
# נוכחים בשיחות קבוצה
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת "
"מרובע צבעוני לצלמית המצב"
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"מתווך שבשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין מתווך מסוים מוגדר"
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")."
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מופעלת, Gajim ייפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם "
"האחרונה שהיישום נסגר."
#: ../src/common/config.py:329
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב־חיבורך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות "
"autopriority_*."
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"מצב בשימוש להתחברות אוטומטית כ-. יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי "
"לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). הערה: "
"אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת"
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, מצב החיבור האחרון שהיה בשימוש ישוחזר."
# BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves
# הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, אנשי קשר שמבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית."
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "במידה ואפשרות זו מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון הרשימה."
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG "
"מוגדר."
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
# באם/כאשר ניתן
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?"
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"רשימה סדורה (רווח מפריד) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, ssl או plain"
# בטרם
# חיבור תמליל גלוי