Skip to content
Snippets Groups Projects
he.po 381 KiB
Newer Older
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן"

#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Sta_tus"
msgstr "_מצב־חיבור"

#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "_Group Chat"
msgstr "שיחת _קבוצה"

#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
msgid "Send Single _Message"
msgstr "שלח הודעה _בודדת"

#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"

#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "Mute Sounds"
msgstr "דומם _צלילים"

# מידע אישי
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact Information"
msgstr "מידע איש קשר"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>JID:</b>"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>משאב:</b>"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>מצב:</b>"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>לקוח:</b>"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>מערכת:</b>"

# זמן איש קשר
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>זמן:</b>"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>אווטאר משתמש:</b>"

# Changed to: The avatar which has been set
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>האווטאר שהוגדר:</b>"

#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>הרשמה:</b>"

# What ask?
# it means "have w asked his subscription?"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>בקשה:</b>"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
msgid "More"
msgstr "עוד"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"

#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Comments"
msgstr "הערות"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>תעבורת Jabber</b>"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr "הסתר סטנזות IN"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr "הסתר סטנזות OUT"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr "הסתר סטנזות נוכחות"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr "הסתר סטנזות IQ"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr "הסתר סטנזות הודעה"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>מסננת</b>"

#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_IQ"
msgstr ""

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
msgid "Info/Query"
msgstr "מידע/שאילתא"

# הופעה
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_Presence"
msgstr "_נוכחות"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "הו_דעה"

#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>קלט XML</b>"

#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Modify Account..."
msgstr "ה_תאם חשבון..."
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "Local jid:"
msgstr "JID מקומית:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "Resource:"
msgstr "משאב:"

#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"

#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
msgid "Personal"
msgstr "אישי"

#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "לקוח מסרים מיידיים ג׳אבּר"

#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+"

#: ../src/adhoc_commands.py:323
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "אימות ביטול"

# מצוי/ה במהלך
#: ../src/adhoc_commands.py:324
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "הינך באמצע תהליך של הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?"

#: ../src/adhoc_commands.py:370
msgid "Invalid Form"
msgstr "תבנית שגויה"

#: ../src/adhoc_commands.py:371
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "התבנית לא מולאה כראוי."

#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "השירות שלח מידע פגום"

#: ../src/adhoc_commands.py:399
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "השירות שינה את המזהה של הסשן."

# RTL, NEEDS
#: ../src/adhoc_commands.py:419
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"

#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:514
msgid "Service returned an error."
msgstr "השירות החזיר שגיאה."

#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Activated"
msgstr "מופעלת"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Deactivated"
msgstr "מנוטרלת"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Integer"
msgstr "ספרה"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
msgid "Text"
msgstr "תמליל"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:97 ../src/chat_control.py:1069
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:108
msgid "Preference Name"
msgstr "שם העדפה"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:114
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:122
msgid "Type"
msgstr "טיפוס"

#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:177
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"

# Needs to be tested
#: ../src/advanced_configuration_window.py:303
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"

#: ../src/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d שלא מוצגת):"
msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d שלא מוצגות):"

#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:86
msgid "English"
msgstr "אנגלית"

#: ../src/chat_control.py:86
msgid "Belarusian"
msgstr "בלארוסית"

#: ../src/chat_control.py:86
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: ../src/chat_control.py:87
msgid "Breton"
msgstr "ברטונית"

#: ../src/chat_control.py:87
msgid "Czech"
msgstr "צ׳כית"
#: ../src/chat_control.py:87
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: ../src/chat_control.py:88
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"

#: ../src/chat_control.py:88
msgid "British"
msgstr "בריטית"

#: ../src/chat_control.py:88
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"

#: ../src/chat_control.py:89
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: ../src/chat_control.py:89
msgid "Basque"
msgstr "בסקית"

#: ../src/chat_control.py:89
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: ../src/chat_control.py:90
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"

#: ../src/chat_control.py:90
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

# b = book language
#: ../src/chat_control.py:90
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "נורבגית (ס)"

#: ../src/chat_control.py:91
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"

#: ../src/chat_control.py:91
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"

#: ../src/chat_control.py:91
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: ../src/chat_control.py:92
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: ../src/chat_control.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"

#: ../src/chat_control.py:93
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: ../src/chat_control.py:93
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: ../src/chat_control.py:93
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: ../src/chat_control.py:94
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

#: ../src/chat_control.py:94
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "סינית (Ch)"

#: ../src/chat_control.py:94
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: ../src/chat_control.py:237
msgid "Ping?"
msgstr "פינג?"

#: ../src/chat_control.py:242
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "פונג! (%s s.)"

#: ../src/chat_control.py:247
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."

#: ../src/chat_control.py:582
msgid "Spelling language"
msgstr "שפת איות"

#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:614 ../src/chat_control.py:830
msgid "A connection is not available"
msgstr "חיבור אינו זמין"
#: ../src/chat_control.py:615 ../src/chat_control.py:831
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "ההודעה לא יכולה להישלח עד שתהיה מחובר."
#: ../src/chat_control.py:1051
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"

#: ../src/chat_control.py:1052
msgid "Strike"
msgstr "קו חוצה"

#: ../src/chat_control.py:1075
msgid "Font"
msgstr "גופן"

# Reset
#: ../src/chat_control.py:1084
msgid "Clear formating"
msgstr "איפוס עיצוב"

#: ../src/chat_control.py:1161
msgid "Really send file?"
msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?"

#: ../src/chat_control.py:1162
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את כתובתך (JID) המלאה."

# Changed enabled with activated
# Enabled = מאופשרת
# Activated = מופעלת
#: ../src/chat_control.py:1645 ../src/chat_control.py:2190
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "הצפנת GPG מופעלת"

#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1699 ../src/common/contacts.py:152
#: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/helpers.py:67
#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1101 ../src/dialogs.py:2266
#: ../src/dialogs.py:2295 ../src/gui_interface.py:484
#: ../src/gui_menu_builder.py:262 ../src/gui_menu_builder.py:416
#: ../src/roster_window.py:767 ../src/roster_window.py:1722
#: ../src/roster_window.py:1724 ../src/roster_window.py:2072
#: ../src/roster_window.py:3689 ../src/roster_window.py:3716
msgid "Not in Roster"
msgstr "לא ברשימה"

#: ../src/chat_control.py:1727
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות."

#: ../src/chat_control.py:1731
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק"
#: ../src/chat_control.py:1748
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים."
#: ../src/chat_control.py:1751
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr "יש צורך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ."
#: ../src/chat_control.py:1869
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s מצב : %(state)s, סיבה: %(reason)s"

# מן שיחת
#: ../src/chat_control.py:2060
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s משיחת הקבוצה %(room_name)s "

#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:2170 ../src/dialogs.py:5092
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "לא הוקצה מפתח GPG"

# באפשרותך
# כך שאין ב
#: ../src/chat_control.py:2171
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
"לא הוקצה מפתח GPG לאיש קשר זה. אי לכך אין ביכולתך להצפין הודעות באמצעות GPG."

# Changed disabled with neutralized (which is pretty much the exact same)
# Disable = נטרל
# Neutralized = נוטרל
#: ../src/chat_control.py:2180
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "הצפנת GPG מנוטרלת כעת"
#: ../src/chat_control.py:2206
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "הסשן יירשם"

#: ../src/chat_control.py:2208
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "הסשן לא יירשם"

# Needs to be tested
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:2225
msgid "is"
msgstr "הינה"

# Needs to be tested
#: ../src/chat_control.py:2225
msgid "is NOT"
msgstr "*אינה*"

# Needs to be tested
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:2227
msgid "will"
msgstr "יירשם"

#: ../src/chat_control.py:2227
msgid "will NOT"
msgstr "לא יירשם"

# Needs to be tested
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2231
msgid "and authenticated"
msgstr "והינה מאומת"

#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:2235
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "ואינה מאומתת"

#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:2242
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
"הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
"סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
# הסדרת סשן בוטלה
#: ../src/chat_control.py:2370
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "משא ומתן סשן בוטל"
#: ../src/chat_control.py:2380
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"

#: ../src/chat_control.py:2382
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת"

#: ../src/chat_control.py:2391
msgid "This session is encrypted"
msgstr "סשן זה הינו מוצפן"
#: ../src/chat_control.py:2394
msgid " and WILL be logged"
msgstr " ויירשם"

#: ../src/chat_control.py:2396
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " ולא יירשם"

#: ../src/chat_control.py:2401
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על כפתור המגן עבור פרטים נוספים."
#: ../src/chat_control.py:2403
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "הצפנת E2E (קצה אל קצה) מנוטרלת כעת"
#: ../src/chat_control.py:2451 ../src/chat_control.py:2465
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה"
#: ../src/chat_control.py:2457
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה"

# זה עתה קיבלת
# קיבלת זה עתה
# קיבלת כעת
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2728
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2729
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "אם לשונית זו תיסגר ובמידה ורשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד."
#: ../src/chat_control.py:2896 ../src/common/connection_handlers_events.py:911
#: ../src/common/connection_handlers.py:955
#: ../src/common/connection_handlers.py:1077 ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/logger.py:1155 ../src/gajim.py:208 ../src/session.py:100
msgid "Database Error"
msgstr "שגיאת מסד נתונים"

#: ../src/chat_control.py:2897
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
"קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה "
"תאבד)."
#: ../src/chat_control.py:3134 ../src/gui_interface.py:1151
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"לא ניתן לפענח הודעה מאת %s\n"
"ייתכן שהודעה זו נפגמה."
# See: LRE string PDF
#: ../src/chat_control.py:3167
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
#: ../src/chat_control.py:3226
msgid "File transfer"
msgstr "העברת קובץ"

#: ../src/chat_control.py:3229
msgid "Size"
msgstr "גודל"

# Would it be proper to translate to _Download?
#: ../src/chat_control.py:3231
msgid "_Accept"
msgstr "_קבלה"

#: ../src/chat_control.py:3252 ../src/filetransfers_window.py:211
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"

# הזמנת שיחת קבוצה
#: ../src/chat_control.py:3288 ../src/dialogs.py:2828
#: ../src/gui_interface.py:645 ../src/notify.py:278
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "הזמנה אל שיחת קבוצה"

#: ../src/chat_control.py:3310 ../src/gui_interface.py:1009
#: ../src/roster_window.py:1981
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "ההעברה הופסקה על ידי איש קשר מרוחק"
#: ../src/chat_control.py:3312 ../src/gui_interface.py:1012
#: ../src/roster_window.py:1983
msgid "Error opening file"
msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ"

#: ../src/chat_control.py:3314 ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "File transfer stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"

#: ../src/chat_control.py:3317 ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:233
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "העברת קובץ בוטלה"

#: ../src/chat_control.py:3318 ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:234
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "חיבור עם עמית לא היה ניתן לביסוס."

#: ../src/command_system/implementation/custom.py:105
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""

#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט"

#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, שליחת פלט"

#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr "הסתרת לחצני שיחה"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
"הצגת עזרה אודות פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות במידה והארגומנט -a ניתן"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "שליחת הודעה אל איש הקשר"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "שליחת פעולה (בגוף שלישי) אל השיחה הנוכחית"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "הצגת הודעות רשומות שמאזכרות תמליל נתון"

# gajim-remote?
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: לא נמצא דבר"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה"

# BUG: move one line like שיוך and תפקיד
#     Status can be given as one of the following values:\n
#     online, away, chat, xa, dnd.\n
#
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:129
msgid ""
"\n"
"    Set the current status\n"
"    Status can be given as one of the following values:\n"
"    online, away, chat, xa, dnd.\n"
"    קביעת מצב החיבור הנוכחי\n"
"    מצב יכול להיות נתון כאחד מן הערכים הבאים:\n"
"    online, away, chat, xa, dnd.\n"
"    "

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:147
msgid "Set the current status to away"
msgstr "קביעת מצב החיבור הנוכחי אל נעדר"

# אני לא כאן
# לא נמצא
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:150
#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:249
#: ../src/tooltips.py:189
msgid "Away"
msgstr "נעדר"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:161
msgid "Set the current status to online"
msgstr "קביעת מצב החיבור הנוכחי אל מקוון"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:164
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:184
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Clear the text window"
msgstr "טיהור תמליל החלון"

# BUG: should be> Toggle GPG encryption
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:189
msgid "Toggle the GPG encryption"
msgstr "הפעלת הצפנת GPG"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:194
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "שליחת פינג אל איש הקשר"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:201
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr "שליחת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד סשן שמע פתוח"

# סשנים של שמע
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:204
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "לא קיימים סשני שמע פתוחים עם איש הקשר"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:207
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s אינו טון (tone) תקף"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "סשן שמע אינו זמין"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:227
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "סשן וידאו לא זמין"

# תשומת־לב , הקשב , צוּמִי
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:234
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "שליחת הודעה שתסב את צומת ליבו של איש הקשר"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:273
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "שינוי שם כינוייך בשיחת קבוצה"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:278 ../src/config.py:3387
#: ../src/dialogs.py:2113
msgid "Invalid nickname"
msgstr "שם כינוי שגוי"

# מתואר, נקוב
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:289
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:298
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:352
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:374
msgid "Nickname not found"
msgstr "שם כינוי לא נמצא"

# BUG: him or her or they
# he she
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:292
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ושליחת הודעה אליו"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:301
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:309
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr "הזמנת משתמש אל חדר עם ציון סיבה"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:312
#, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "ה_זמנת %s אל %s"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:315
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr "הצטרפות אל שיחת קבוצה לפי כתובת jid, אפשרי לעשות שימוש בשם כינוי נתון"

# אפשרי לתת
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, קיימת אפשרות לתת סיבה, ולסגור את הלשונית או החלון"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:337
msgid ""
"\n"
"    Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
"    If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    חסימת משתמש מן שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי כתובת jid\n"
"    במידה ושם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס ככתובת jid.\n"
"    "

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "בעיטת משתמש מן שיחת קבוצה לפי כינוי"
# אחראי, משתתף, מבקר, ללא
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:356
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
"    Role can be given as one of the following values:\n"
"    moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"קביעת תפקיד נוכח בשיחת קבוצה.\n"
"    תפקיד יכול להיות נתון כאחד מן הערכים הבאים:\n"
"    moderator, participant, visitor, none"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:361
msgid "Invalid role given"
msgstr "ניתן תפקיד שגוי"

# בעלים, מנהל, חבר, מוחרם, ללא
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:367
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
"    Affiliation can be given as one of the following values:\n"
"    owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"קביעת שיוך נוכח בשיחת קבוצה.\n"
"    שיוך יכול להיות נתון כאחד מן הערכים הבאים:\n"
"    owner, admin, member, outcast, none"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:372
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "ניתן שיוך שגוי"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:380
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "הצגת השמות של כל הנוכחים בשיחת קבוצה"

#: ../src/command_system/implementation/standard.py:402
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:407
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות"

#: ../src/common/check_paths.py:39
msgid "creating logs database"
msgstr "רשומות מסד נתונים נוצרות כעת"

# מתייצר
#: ../src/common/check_paths.py:87
msgid "creating cache database"
msgstr "מטמון מסד נתונים נוצר כעת"

#: ../src/common/check_paths.py:278 ../src/common/check_paths.py:285
#: ../src/common/check_paths.py:292 ../src/common/check_paths.py:299
#: ../src/common/check_paths.py:306 ../src/common/check_paths.py:313
#: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור"

# CLI?
# The session of Gajim will end now
# הסשן של Gajim יסויים כעת
#: ../src/common/check_paths.py:279 ../src/common/check_paths.py:286
#: ../src/common/check_paths.py:293 ../src/common/check_paths.py:300
#: ../src/common/check_paths.py:307 ../src/common/check_paths.py:314
#: ../src/common/check_paths.py:321 ../src/common/check_paths.py:328
#: ../src/common/check_paths.py:338 ../src/common/check_paths.py:346
msgid "Gajim will now exit"
msgstr ""

#: ../src/common/check_paths.py:337 ../src/common/check_paths.py:345
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"

#: ../src/common/check_paths.py:366
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "יוצר כעת מדור %s"

#: ../src/common/commands.py:85
msgid "Change status information"
msgstr "שנה מידע מצב"

#: ../src/common/commands.py:100
msgid "Change status"
msgstr "שנה מצב־חיבור"

#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "קביעת טיפוס הנוכחות ותיאור"
# BUG: Free for Chat
# BUG: x2
#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Free for chat"
msgstr "חופשי לשיחה"

#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Online"
msgstr "מקוון"

#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Extended away"
msgstr "נעדר לזמן ארוך"

#: ../src/common/commands.py:111
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"

# Needs to be tested
#: ../src/common/commands.py:112
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "לא מקוון - מנותק"

# BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons
# תיאור נוכחות::
#: ../src/common/commands.py:117
msgid "Presence description:"