Skip to content
Snippets Groups Projects
he.po 381 KiB
Newer Older
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgstr ""

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
msgstr "הזמנת ידידים!"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n"
"בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ."

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid "MUC server"
msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
msgstr "ה_זמן"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
msgstr "התחל _שיחה"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Send _File..."
msgstr "שלח _קובץ..."

#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5799
#: ../src/roster_window.py:5958
msgid "In_vite to"
msgstr "ה_זמן אל"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "הפעלת הצפנת Open_PGP"

# BUG: No _underline
# I need another word for Toggle
# [ x ] Activate
# קצה אל קצה
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "הפעלת הצפנת E2E"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5809
#: ../src/roster_window.py:6047
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "שלח מצב־חיבור מו_תאם"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_נהל איש קשר"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "ערוך _קבוצות..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "ה_רשמה"

# Changed to: Allow this contact to view my status
# לאיש קשר זה
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_התר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"

# לראות
# שלה/שלו
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "_בקש להציג את המצב של איש קשר זה"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_מנע מאיש קשר זה מלראות את המצב שלי"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5871
#: ../src/roster_window.py:5996 ../src/roster_window.py:6126
msgid "_Block"
msgstr "_חסום"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Unignore"
msgstr "_אי־התעלמות"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Ignore"
msgstr "הת_עלם"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
msgid "Remo_ve"
msgstr "הס_ר"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
#: ../src/roster_window.py:6197
msgid "_History"
msgstr "_היסטוריה"

#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Room Configuration"
msgstr "תצורת חדר"

# טופס
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Fill in the form."
msgstr "מלא את התבנית."

#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "עריכת קבוצות"

# סשן E
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(מידע <b>ESession</b>)"

#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr "_אמת"

#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "Features"
msgstr "תכונות"

#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>רשימה של תכונות אפשריות אצל Gajim:</b>"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "file transfers list"
msgstr "רשימת העברת קבצים"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"

# תושלם, מושלמת
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מן הרשימה"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "הסר העברת קובץ מן הרשימה."

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מן הרשימה. במידה וההעברה פעילה, ראשית היא "
"תיעצר ולאחר מכן היא תוסר"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Clean _up"
msgstr "_נקה"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהה"

# Changed to: Cancels the selected file transfer and removes incomplete files (notice the letter s for plural in the second "file")
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "ביטול העברת הקובץ הנבחר והסרת קבצים לא שלמים"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ הנבחרת"

# Hide window
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "הסתרת החלון"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:905
msgid "_Continue"
msgstr "ה_משך"

#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 ../src/chat_control.py:3256
#: ../src/filetransfers_window.py:213
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_פתיחת תיקיה מכילה"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "Account row"
msgstr "שורת חשבון"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
msgid "Group row"
msgstr "שורת קבוצה"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
msgid "Contact row"
msgstr "שורת איש קשר"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr "כרזת שיחה"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "התאמת מוטיבים של Gajim"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Text _color:"
msgstr "_צבע תמליל:"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "_Background:"
msgstr "_רקע אחורי:"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Text _font:"
msgstr "_גופן תמליל:"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Font style:"
msgstr "סגנון גופן:"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 ../src/chat_control.py:1049
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:1050
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
msgid "Paused"
msgstr "הופסקה"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid "Composing"
msgstr "הלחנה"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"

# Chat-state?
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>צבעי לשונית מצב שיחה</b>"

# נעזב
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
msgid "Gone"
msgstr "עזוב"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"הודעות\n"
"שמ״מ"

#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"הודעות שמ״מ\n"
"ישירות"

#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "שנה שם _כינוי..."

#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
msgid "_Manage Room"
msgstr "נהל _חדר"

#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
msgid "Change _Subject..."
msgstr "שנה _נושא..."

#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
msgid "Configure _Room..."
msgstr "ה_גדר חדר..."

#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr "ה_חרב חדר"

#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_מזער בעת סגירה"

# שליחת בקשה ל
# השמעתי
# להתבטא
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
msgid "_Request Voice"
msgstr "_בקש/י שקולך ישמע"

# _סימנייה
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1799
msgid "_Bookmark"
msgstr "_סמן"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_שלח הודעה פרטית"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Send _File"
msgstr "שלח _קובץ"

# Other word for Occupant (please)
# FOUND! Attendee
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Occupant Actions"
msgstr "פעולות נוכח"

# _קול
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Voice"
msgstr "ה_שמעה"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "Mo_derator"
msgstr "_אחראי"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_חבר"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Admin"
msgstr "_מנהל"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_בעלים"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עיטה"

# א_סירה
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Ban"
msgstr "ח_סימה"

#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Add to Roster"
msgstr "הו_סף אל רשימה"

#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "שינוי שם כינוייך (Ctrl+N)"

#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr "שינוי הנושא של חדר זה (Alt+T)"

# הוספת חדר זה אל הסימניות
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)"

#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "יצירת פוסט חדש"

#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "מאת:"

#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"

#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "מנהל רשומות ההיסטוריה של Gajim"

#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>ברוך בואך אל מנהל רשומות ההיסטוריה של Gajim</b></big>"

# BUG: or is better than and/or
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
"מנהל רשומות זה אינו מיועד עבור צפיה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, לרשותך "
"עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n"
"באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה או לייצוא רשומות. ביכולתך לבחור "
"רשומות מימין ו/או לחפש במסד הנתונים למטה."

# BUG: הפסקה צרה יותר מן המקורי
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b>\n"
"אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא שהיישום Gajim אינו מורץ. באופן "
"כללי מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר שמשוחחים עמך כעת."

#: ../data/gui/history_manager.ui.h:8
msgid "_Search Database"
msgstr "_חפש במסד נתונים"

#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "Export"
msgstr "יצוא"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr "כתובת JID או שם איש קשר"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "All Chat Histories"
msgstr "כל היסטוריות שיחה"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:4 ../src/history_window.py:324
msgid "Conversation History"
msgstr "היסטוריית שיחה"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
msgid "_In date search"
msgstr "חיפוש _בתאריך"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:7
msgid "searching only in the selected day "
msgstr "חיפוש ביום הנבחר בלבד"

#: ../data/gui/history_window.ui.h:8
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_רשום היסטוריית שיחה"

# פג, נפקע
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "expire"
msgstr "פגה"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "save"
msgstr "שמור"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "otr"
msgstr ""

# gajim-remote
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr ""

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "body"
msgstr "גוף"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "false"

# gajim-remote
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "הודעה"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "stream"
msgstr "זרם"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "approve"
msgstr "אשר"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "concede"
msgstr "וותר"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "forbid"
msgstr "אסור"
# להימנע
# conflict?
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "oppose"
msgstr "התנגד"

#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "prefer"
msgstr "העדף"
# נדרש
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "require"
msgstr "דרוש"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2372
msgid "Join Group Chat"
msgstr "הצטרפות אל שיחת קבוצה"

#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"

#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "שם כינוי:"

# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "אחרונים:"

#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
# כאשר אני מתחבר
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "הצטרף אל חדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי"

# Translated to: Create a bookmark for this room
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "_סמן את חדר זה"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1852
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"

#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_עיון ברשימת חדרים"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:3291
#: ../src/disco.py:1360 ../src/disco.py:1803
msgid "_Join"
msgstr "_כנס"

#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "ניהול סימניות"

#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Roo_m:"
msgstr "_חדר:"

#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"

# שגיאה: מצב הדפסה
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Pr_int status:"
msgstr "ה_דפס מצב:"

#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "A_uto join"
msgstr "ה_צטרפות אוטומטית"

# BUG: a dot at the end
# אתחול
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יצטרף אל שיחת קבוצה זו בעת הפעלה"

#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית"

#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "תצורת שירות PEP"

#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_תצורה"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "SOCKS5"
msgstr ""

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "ניהול דיוקני פרוקסי"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "_Type:"
msgstr "_טיפוס:"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>מאפיינים</b>"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "השתמש במתווך _HTTP"

# כתובת _BOSH:
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "השתמש באימות מ_תווך"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "Pass_word:"
msgstr "ס_יסמה:"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "מ_ארח מתווך:"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "פו_רט מתווך:"

#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>הגדרות</b>"

# צירוף־מעבר
# משפט/צירוף
# אישור/מעבר/מפתח
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "מימרת־סיסמה"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "Plugins"
msgstr "תוספות"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "Install from zip"
msgstr "התקנה מתוך ארכיון zip"

# ריק מתוכן
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "&lt;ריק&gt;"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
msgid "Version:"
msgstr "גרסא:"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"

# מחברים
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
msgid "Authors:"
msgstr "יוצרים:"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
msgid "Homepage:"
msgstr "עמוד בית:"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "homepage url"
msgstr "כתובת עמוד בית"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

# אי־התקנה
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid "Configure"
msgstr "תצורה"

#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
msgid "Installed"
msgstr "מותקנות"

# בעת התחלת
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"תיאור תוספת צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow."

#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
msgid "Event Type"
msgstr "סוג אירוע"

#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
msgid "Event desc"
msgstr "תיאור אירוע"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "Use default applications"
msgstr "שימוש ביישומים משתמטים"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "Custom"
msgstr "מותאם"

# In any/every chat state
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "All chat states"
msgstr "בכל מצב שיחה"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "Composing only"
msgstr "הלחנה בלבד"

# (ההעדפה) מנוטרלת
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:173
#: ../src/config.py:689
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרלת"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "Only when pending events"
msgstr "רק כאשר קיימים אירועים ממתינים"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

# הקפץ זאת
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
msgid "Pop it up"
msgstr "הצג התראה מוקפצת"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "Notify me about it"
msgstr "הודע לי על כך"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "Show only in roster"
msgstr "הצג ברשימה בלבד"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "Single window for everything"
msgstr "חלון בודד עבור כל החלונות"

# ניתוק רשימה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס"

# By last state
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "Last state"
msgstr "לפי מצב אחרון"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה "
"ובשיחות קבוצה"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"

# BUG: a dot at the end
# BUG: under [the] contact - remove "the"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש "
"קשר בחלון הרשימה ובשיחות קבוצה"

# מ_צבי הרוח
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "הצג מצ_בי רוח של אנשי קשר ברשימה"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה"

# Changed "activity" with "activities"
# שברשימה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "הצג _פעילויות של אנשי קשר ברשימה"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הפעילויות של אנשי קשר בחלון הרשימה"

# נעימות, לחן, מנגינה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "הצג לח_נים של אנשי קשר ברשימה"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הלחנים של אנשי קשר בחלון הרשימה"

# Changed "location" with "locations"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr "הצג _מיקומים של אנשי קשר ברשימה"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את המיקומים של אנשי קשר בחלון הרשימה"
# מיון
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "סדר אנשי קשר לפי מצב־חיבור"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "in _roster"
msgstr "ב_רשימה"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "in _group chats"
msgstr "ב_שיחות קבוצה"

# <b>Roster Display</b>
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>מראה רשימה</b>"

#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
msgid "_Window behavior:"
msgstr "התנהגות _חלונות:"

# תרשימיים, נייחים
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים המורכבים מתווי ascii כגון "
"':)' עם רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)"