Newer
Older
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid "MUC server"
msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Send _File..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5799
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Invite _Contacts"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "הפעלת הצפנת Open_PGP"
# BUG: No _underline
# I need another word for Toggle
# [ x ] Activate
# קצה אל קצה
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "הפעלת הצפנת E2E"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5809
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
msgid "E_xecute Command..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "M_anage Contact"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "_Rename..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Edit _Groups..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Assign Open_PGP Key..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Set Custom _Avatar..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Add Special _Notification..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
# Changed to: Allow this contact to view my status
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_התר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"
# לראות
# שלה/שלו
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
msgid "A_sk to see his/her status"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_מנע מאיש קשר זה מלראות את המצב שלי"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5871
#: ../src/roster_window.py:5996 ../src/roster_window.py:6126
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Unignore"
msgstr "_אי־התעלמות"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Ignore"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
msgid "Remo_ve"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
msgid "_History"
msgstr "_היסטוריה"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Room Configuration"
msgstr "תצורת חדר"
# טופס
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Fill in the form."
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "עריכת קבוצות"
# סשן E
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(מידע <b>ESession</b>)"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>רשימה של תכונות אפשריות אצל Gajim:</b>"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "file transfers list"
msgstr "רשימת העברת קבצים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
# תושלם, מושלמת
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מן הרשימה"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מן הרשימה. במידה וההעברה פעילה, ראשית היא "
"תיעצר ולאחר מכן היא תוסר"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Clean _up"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid "_Pause"
# Changed to: Cancels the selected file transfer and removes incomplete files (notice the letter s for plural in the second "file")
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "ביטול העברת הקובץ הנבחר והסרת קבצים לא שלמים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ הנבחרת"
# Hide window
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "הסתרת החלון"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:905
msgid "_Continue"
msgstr "ה_משך"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 ../src/chat_control.py:3256
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_פתיחת תיקיה מכילה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "Account row"
msgstr "שורת חשבון"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
msgid "Group row"
msgstr "שורת קבוצה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
msgid "Contact row"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr "כרזת שיחה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Gajim Themes Customization"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Text _color:"
msgstr "_צבע תמליל:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "_Background:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Text _font:"
msgstr "_גופן תמליל:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Font style:"
msgstr "סגנון גופן:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 ../src/chat_control.py:1049
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:1050
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
msgid "Paused"
msgstr "הופסקה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid "Composing"
msgstr "הלחנה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"
# Chat-state?
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>צבעי לשונית מצב שיחה</b>"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
msgid "Gone"
msgstr "עזוב"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"הודעות\n"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"ישירות"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
msgid "Change _Nickname..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
msgid "_Manage Room"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
msgid "Change _Subject..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
msgid "Configure _Room..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
msgid "_Minimize on close"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
msgid "_Request Voice"
msgstr "_בקש/י שקולך ישמע"
# _סימנייה
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1799
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "_Send Private Message"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Send _File"
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
# Other word for Occupant (please)
# FOUND! Attendee
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Occupant Actions"
msgstr "פעולות נוכח"
# _קול
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Voice"
msgstr "ה_שמעה"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "Mo_derator"
msgstr "_אחראי"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_חבר"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Admin"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_בעלים"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עיטה"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Ban"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Add to Roster"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr "שינוי הנושא של חדר זה (Alt+T)"
# הוספת חדר זה אל הסימניות
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid "Gajim History Logs Manager"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>ברוך בואך אל מנהל רשומות ההיסטוריה של Gajim</b></big>"
# BUG: or is better than and/or
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
"מנהל רשומות זה אינו מיועד עבור צפיה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, לרשותך "
"עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n"
"באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה או לייצוא רשומות. ביכולתך לבחור "
"רשומות מימין ו/או לחפש במסד הנתונים למטה."
# BUG: הפסקה צרה יותר מן המקורי
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
"אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא שהיישום Gajim אינו מורץ. באופן "
"כללי מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר שמשוחחים עמך כעת."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:8
msgid "_Search Database"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "Export"
msgstr "יצוא"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
msgid "Enter JID or Contact name"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "All Chat Histories"
msgstr "כל היסטוריות שיחה"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4 ../src/history_window.py:324
msgid "Conversation History"
msgstr "היסטוריית שיחה"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
msgid "_In date search"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:7
msgid "searching only in the selected day "
msgstr "חיפוש ביום הנבחר בלבד"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:8
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
# פג, נפקע
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "expire"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "save"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "otr"
# gajim-remote
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
# gajim-remote
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "stream"
msgstr "זרם"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "approve"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "forbid"
# conflict?
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2372
msgid "Join Group Chat"
msgstr "הצטרפות אל שיחת קבוצה"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Nickname:"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "אחרונים:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
msgid "Password:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "הצטרף אל חדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי"
# Translated to: Create a bookmark for this room
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
msgid "_Bookmark this room"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1852
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
msgid "Bro_wse Rooms"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:3291
#: ../src/disco.py:1360 ../src/disco.py:1803
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "ניהול סימניות"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Roo_m:"
msgstr "_חדר:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Pr_int status:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "A_uto join"
msgstr "ה_צטרפות אוטומטית"
# BUG: a dot at the end
# אתחול
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יצטרף אל שיחת קבוצה זו בעת הפעלה"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_תצורה"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "HTTP Connect"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "SOCKS5"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "ניהול דיוקני פרוקסי"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "_Type:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>מאפיינים</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "Use HTTP prox_y"
# כתובת _BOSH:
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "_BOSH URL:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use proxy auth_entication"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "Pass_word:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "מ_ארח מתווך:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "Proxy _Port:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>הגדרות</b>"
# צירוף־מעבר
# משפט/צירוף
# אישור/מעבר/מפתח
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "Plugins"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "Install from zip"
msgstr "התקנה מתוך ארכיון zip"
# ריק מתוכן
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
msgid "Version:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
# מחברים
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
msgid "Authors:"
msgstr "יוצרים:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
msgid "Homepage:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "homepage url"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
# אי־התקנה
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid "Configure"
msgstr "תצורה"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
msgid "Installed"
# בעת התחלת
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"תיאור תוספת צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow."
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
msgid "Event Type"
msgstr "סוג אירוע"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
msgid "Event desc"
msgstr "תיאור אירוע"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "Use default applications"
msgstr "שימוש ביישומים משתמטים"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "Custom"
msgstr "מותאם"
# In any/every chat state
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "All chat states"
msgstr "בכל מצב שיחה"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "Composing only"
msgstr "הלחנה בלבד"
# (ההעדפה) מנוטרלת
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:173
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרלת"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "Only when pending events"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
# הקפץ זאת
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
msgid "Pop it up"
msgstr "הצג התראה מוקפצת"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "Notify me about it"
msgstr "הודע לי על כך"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "Show only in roster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "Single window for everything"
msgstr "חלון בודד עבור כל החלונות"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס"
# By last state
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "Last state"
msgstr "לפי מצב אחרון"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה "
"ובשיחות קבוצה"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: under [the] contact - remove "the"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש "
"קשר בחלון הרשימה ובשיחות קבוצה"
# מ_צבי הרוח
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה"
# Changed "activity" with "activities"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "Display _activity of contacts in roster"
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הפעילויות של אנשי קשר בחלון הרשימה"
# נעימות, לחן, מנגינה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid ""
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הלחנים של אנשי קשר בחלון הרשימה"
# Changed "location" with "locations"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Display _location of contacts in roster"
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את המיקומים של אנשי קשר בחלון הרשימה"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Sort contacts by status"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "in _roster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "in _group chats"
msgstr "ב_שיחות קבוצה"
# <b>Roster Display</b>
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
msgid "_Window behavior:"
msgstr "התנהגות _חלונות:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים המורכבים מתווי ascii כגון "
"':)' עם רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)"