Skip to content
Snippets Groups Projects
gajim.po 116 KiB
Newer Older
dkirov's avatar
dkirov committed
# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
#: ../src/gajim-remote.py:196 ../src/gajim-remote.py:203
nkour's avatar
nkour committed
msgid ""
msgstr ""
nkour's avatar
nkour committed
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
nkour's avatar
nkour committed
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 13:52+0200\n"
nkour's avatar
nkour committed
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
nkour's avatar
nkour committed
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
nkour's avatar
nkour committed
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#. in seconds
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:137 ../src/notify.py:212
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Jabber IM klient"
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
nkour's avatar
nkour committed
#. we talk about option description in advanced configuration editor
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "(Ingen)"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Hidden"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Gjemt"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/chat.py:186 ../src/gtkgui.glade.h:82
#: ../src/chat.py:188 ../src/gtkgui.glade.h:149
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppe Samtale"
nkour's avatar
nkour committed
#. Check if jid is already in roster
#. Groups maynot change name from or to 'Not in Roster'
#: ../src/chat.py:467 ../src/conversation_textview.py:376
#: ../src/dialogs.py:120 ../src/dialogs.py:341 ../src/dialogs.py:380
#: ../src/dialogs.py:947 ../src/gajim.py:529 ../src/gajim.py:530
#: ../src/roster_window.py:991 ../src/roster_window.py:1262
#: ../src/roster_window.py:1435 ../src/roster_window.py:1685
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:2141
#: ../src/roster_window.py:2390 ../src/roster_window.py:2392
#: ../src/roster_window.py:2485 ../src/roster_window.py:2493
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Endre til %s"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:784 ../src/dialogs.py:1021
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så "
"vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du "
"export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i "
"den globale /etc/profile.\n"
"\n"
"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
#: ../src/config.py:184 ../src/config.py:427
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Hvert %s _minutt"
msgid "status message title"
msgstr "status melding tittel"
msgid "status message text"
msgstr "status melding tekst"
#: ../src/config.py:985 ../src/config.py:2058 ../src/vcard.py:181
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
#: ../src/config.py:1179 ../src/config.py:1183
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ugyldig konto navn"
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
#: ../src/config.py:1192 ../src/config.py:1198 ../src/config.py:1207
#: ../src/config.py:2572
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig innlegg"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
msgid "No such account available"
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
#: ../src/config.py:1361 ../src/dialogs.py:657 ../src/dialogs.py:773
#: ../src/disco.py:420 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
#: ../src/config.py:1397 ../src/gtkgui.glade.h:205
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord setning"
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
#: ../src/config.py:1406 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "No key selected"
msgstr "Ingen nøkkel valgt"

#. Name column
#: ../src/config.py:1625 ../src/disco.py:678 ../src/disco.py:1416
#: ../src/history_window.py:86
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg Bilde"
#: ../src/config.py:2063 ../src/vcard.py:186
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerner %s kontoen"
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
#: ../src/config.py:2175 ../src/roster_window.py:1465
msgid "Password Required"
msgstr "Krever Passord"

#: ../src/config.py:2176 ../src/roster_window.py:1466
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"

#: ../src/config.py:2177 ../src/roster_window.py:1467
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passord"

msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Ugyldig brukernavn"
msgid "You must provide a username to configure this account."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
#: ../src/config.py:2563 ../src/dialogs.py:792
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account has been added successfully"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:2590 ../src/config.py:2620
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
"Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, "
"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra "
"hovedvinduet."
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Your new account has been created successfully"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
msgid "An error occured during account creation"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen"
msgid "Account name is in use"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:183
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med "
"i denne gruppe samtalen"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:242
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Handlinger for \"%s\""
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:254
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:258
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå det opp i _Ordbok"

#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:273
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:284
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:287
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Søk etter den"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:563
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "I går"
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:567
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "%i dager siden"
#. if we have subject, show it too!
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/conversation_textview.py:621
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tittel: %s\n"
#. only say that to non Windows users
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dbus_support.py:41
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dbus_support.py:42
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"

nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>"
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/dialogs.py:120 ../src/dialogs.py:303 ../src/dialogs.py:341
#: ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:1199
#: ../src/roster_window.py:153 ../src/roster_window.py:167
#: ../src/roster_window.py:194 ../src/roster_window.py:208
#: ../src/roster_window.py:2386 ../src/roster_window.py:2388
#: ../src/roster_window.py:2485 ../src/roster_window.py:2493
#: ../src/systray.py:243
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Melding"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Status Melding"
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Ugyldig Bruker ID"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
msgid "This contact is already listed in your roster."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Kontakten er allerede listet  i din kontaktliste."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
msgid "translator-credits"
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
#: ../src/dialogs.py:671 ../src/gtkgui.glade.h:180
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Start samtale med konto %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Start Samtale"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n"
"å sende en melding til:"
#: ../src/dialogs.py:762 ../src/dialogs.py:1143 ../src/dialogs.py:1263
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
#: ../src/dialogs.py:763 ../src/dialogs.py:1144 ../src/dialogs.py:1264
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
#: ../src/dialogs.py:832 ../src/gajim.py:358 ../src/notify.py:134
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
#: ../src/dialogs.py:837 ../src/gajim.py:377 ../src/notify.py:137
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
#: ../src/dialogs.py:842 ../src/gajim.py:458 ../src/notify.py:140
#: ../src/notify.py:152
nkour's avatar
nkour committed
#. single message
#: ../src/dialogs.py:842 ../src/gajim.py:456 ../src/notify.py:140
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Ny Melding"
#: ../src/dialogs.py:843 ../src/dialogs.py:847 ../src/gajim.py:412
#: ../src/notify.py:141 ../src/notify.py:143
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Ny Privat Melding"
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Fra %s i rom %s"
#: ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:858 ../src/dialogs.py:876
#, python-format
#: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:876 ../src/notify.py:156
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#: ../src/dialogs.py:860 ../src/gajim.py:801 ../src/gajim.py:858
#: ../src/notify.py:161
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: ../src/dialogs.py:865 ../src/gajim.py:907 ../src/notify.py:164
#: ../src/notify.py:173 ../src/notify.py:190
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
#: ../src/dialogs.py:866 ../src/gajim.py:910 ../src/notify.py:164
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Til %s"
#. FIXME: for Received with should become 'in'
#: ../src/dialogs.py:1075
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Enslig Melding med konto %s"
#: ../src/dialogs.py:1077
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Melding"
#: ../src/dialogs.py:1080
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
#: ../src/dialogs.py:1103
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1169
#: ../src/dialogs.py:1170
nkour's avatar
nkour committed
msgid "%s wrote:\n"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "%s skrev:\n"
#: ../src/dialogs.py:1214
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsoll for %s"
#: ../src/dialogs.py:1216
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsoll"
#: ../src/dialogs.py:1299
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:1302
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Andre"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Konferanse"
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
#: ../src/disco.py:498 ../src/disco.py:500
msgid "Service Discovery"
msgstr "Se etter Tjenester"
msgid "The service could not be found"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk "
"adressen og prøv igjen."
#: ../src/disco.py:583 ../src/disco.py:868
msgid "The service is not browsable"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Utforsking %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "JID"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "_Utforsk"
msgid "This service does not contain any items to browse."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
#: ../src/disco.py:1090 ../src/disco.py:1204
#: ../src/disco.py:1098 ../src/disco.py:1457 ../src/gtkgui.glade.h:348
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"

#: ../src/disco.py:1202 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1087
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Skanner %d / %d.."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Brukere"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/filetransfers_window.py:89
#: ../src/filetransfers_window.py:104
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Tid"
#: ../src/filetransfers_window.py:116
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:240
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:195
#: ../src/filetransfers_window.py:186 ../src/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:543
#: ../src/tooltips.py:491
#: ../src/filetransfers_window.py:198
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:201
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fil overføring komplett"
#: ../src/filetransfers_window.py:203 ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
#: ../src/filetransfers_window.py:221 ../src/filetransfers_window.py:229
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fil overføring avbrutt"
#: ../src/filetransfers_window.py:221 ../src/filetransfers_window.py:230
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
#: ../src/filetransfers_window.py:250
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Velg Fil for Sending..."
#: ../src/filetransfers_window.py:253
#: ../src/filetransfers_window.py:283
msgid "Gajim cannot access this file"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen"
#: ../src/filetransfers_window.py:284
msgid "This file is being used by another process."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
#: ../src/filetransfers_window.py:309
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:314
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:316
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:317
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
#: ../src/filetransfers_window.py:320
msgid "Save File as..."
msgstr "Lagre Fil som..."
#: ../src/filetransfers_window.py:341
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:414
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:469
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:515 ../src/filetransfers_window.py:518
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Ugyldig Fil"
#: ../src/filetransfers_window.py:515
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Fil: "
#: ../src/filetransfers_window.py:519
msgid "It is not possible to send empty files"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer"
#: ../src/filetransfers_window.py:539 ../src/tooltips.py:408
#: ../src/tooltips.py:473
#: ../src/filetransfers_window.py:541 ../src/tooltips.py:486
#: ../src/filetransfers_window.py:729
#: ../src/filetransfers_window.py:740 ../src/gtkgui.glade.h:328
nkour's avatar
nkour committed
msgid "shows a help on specific command"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "vis hjelp for en spesifisert kommando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "kommando"
msgid "show help on command"
msgstr "vis hjelp for kommando"
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Popups a window with the next unread message"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på "
"en egen linje"
#: ../src/gajim-remote.py:100 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
#: ../src/gajim-remote.py:151 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189 ../src/gajim-remote.py:196
#: ../src/gajim-remote.py:203
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
#: ../src/gajim-remote.py:105
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Prints a list of registered accounts"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
#: ../src/gajim-remote.py:109
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Changes the status of account or accounts"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
#: ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
"usynlig"
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "status melding"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status "
"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"

#: ../src/gajim-remote.py:119
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt"
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"

#: ../src/gajim-remote.py:128
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og "
"konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP "
"nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
#: ../src/gajim-remote.py:133
msgid "message contents"
msgstr "meldings innhold"
#: ../src/gajim-remote.py:134