Newer
Older
# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "En GTK jabber klient"
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:136 ../src/tooltips.py:257
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../gajim.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "En GTK jabber klient"
#: ../src/advanced.py:57
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
#: ../src/advanced.py:64
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/advanced.py:73
msgid "Type"
msgstr "Skrive"
#. this always tracebacks
#. we talk about Description
#: ../src/advanced.py:108 ../src/gtkgui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ingen"
#: ../src/chat.py:155 ../src/gtkgui.glade.h:81
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
#: ../src/chat.py:157 ../src/gtkgui.glade.h:148
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppe Samtale"
#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:171
msgid "account: "
msgstr "konto:"
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:382 ../src/conversation_textview.py:374
#: ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:331 ../src/dialogs.py:904
#: ../src/dialogs.py:905 ../src/gajim.py:545 ../src/gajim.py:546
#: ../src/roster_window.py:921 ../src/roster_window.py:1161
#: ../src/roster_window.py:1312 ../src/roster_window.py:1564
#: ../src/roster_window.py:1597 ../src/roster_window.py:2016
#: ../src/roster_window.py:2256 ../src/roster_window.py:2258
#: ../src/roster_window.py:2334
msgid "not in the roster"
msgstr "ikke i kontaktliste"
#: ../src/chat.py:437
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Endre til %s"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:647
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så "
"vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du "
"export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i "
"den globale /etc/profile.\n"
"\n"
"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
#: ../src/config.py:187 ../src/config.py:433
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Hvert %s _minutt"
#: ../src/config.py:303
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/config.py:311
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: ../src/config.py:317
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src/config.py:921
msgid "status message title"
msgstr "status melding tittel"
#: ../src/config.py:921
msgid "status message text"
msgstr "status melding tekst"
#: ../src/config.py:974
msgid "Choose Sound"
msgstr "Velg Lyd"
#: ../src/config.py:987 ../src/config.py:2042 ../src/vcard.py:169
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../src/config.py:992
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyder"
#: ../src/config.py:1153
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
#: ../src/config.py:1177
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
#: ../src/config.py:1178
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
#: ../src/config.py:1181 ../src/config.py:1185
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ugyldig konto navn"
#: ../src/config.py:1182
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
#: ../src/config.py:1186
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
#: ../src/config.py:1194 ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1209
#: ../src/config.py:2553
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
#: ../src/config.py:1201
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
#: ../src/config.py:1255
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig innlegg"
#: ../src/config.py:1256
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
#: ../src/config.py:1357
msgid "No such account available"
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
#: ../src/config.py:1358
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:635 ../src/dialogs.py:736
#: ../src/disco.py:389 ../src/vcard.py:392 ../src/vcard.py:420
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
#: ../src/config.py:1366
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
#: ../src/config.py:1393
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
#: ../src/config.py:1394
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
#: ../src/config.py:1397 ../src/gtkgui.glade.h:209
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord setning"
#: ../src/config.py:1398
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
#: ../src/config.py:1406 ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid "No key selected"
msgstr "Ingen nøkkel valgt"
#. Name column
#: ../src/config.py:1626 ../src/disco.py:638 ../src/disco.py:1332
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/config.py:1629
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1853 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:293
#: ../src/dialogs.py:331 ../src/disco.py:111 ../src/disco.py:112
#: ../src/disco.py:1117 ../src/roster_window.py:142
#: ../src/roster_window.py:160 ../src/roster_window.py:183
#: ../src/roster_window.py:2252 ../src/roster_window.py:2254
#: ../src/roster_window.py:2334 ../src/systray.py:240
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: ../src/config.py:1892
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../src/config.py:1894
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
#: ../src/config.py:1913
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/config.py:1921
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../src/config.py:1970
msgid "Image is too big"
msgstr "Bilde er for stort"
#: ../src/config.py:1970
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
"Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde og "
"24 i høyde."
#: ../src/config.py:2030
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg Bilde"
#: ../src/config.py:2047 ../src/vcard.py:174
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/config.py:2145
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerner %s kontoen"
#: ../src/config.py:2152
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
#: ../src/config.py:2153
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
#: ../src/config.py:2279
msgid "New Room"
msgstr "Nytt Rom"
#: ../src/config.py:2309
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
#: ../src/config.py:2310
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
#: ../src/config.py:2535
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig bruker navn"
#: ../src/config.py:2536
#, fuzzy
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du må skrive inn et brukernavn for å legge til en konto"
#: ../src/config.py:2544 ../src/dialogs.py:755
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
#: ../src/config.py:2545
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
#. FIXME: pango me
#: ../src/config.py:2570
#, fuzzy
msgid ""
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
"or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Kontoen har blitt lagt til.\n"
"Du kan endre avanserte instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" fra "
"hoved vinduet."
#. FIXME: pango me
#: ../src/config.py:2601
#, fuzzy
msgid ""
"Your new account has been created successfully.\n"
"You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
"or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Kontoen har blitt lagt til.\n"
"Du kan endre avanserte instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" fra "
"hoved vinduet."
#. FIXME: pango me
#: ../src/config.py:2617
msgid "An error occured during account creation:\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2694
msgid "Account name is in use"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
#: ../src/config.py:2695
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
#: ../src/conversation_textview.py:181
msgid ""
"Text below this ruler is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
#: ../src/conversation_textview.py:240
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Handlinger for \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:252
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
#: ../src/conversation_textview.py:256
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/conversation_textview.py:271
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:282
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:285
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Søk etter den"
#: ../src/conversation_textview.py:557
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#. the number is >= 2
#: ../src/conversation_textview.py:560
msgid "%i days ago"
msgstr ""
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:600
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tittel: %s\n"
#: ../src/dialogs.py:54
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:56
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
#: ../src/dialogs.py:98
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen"
#: ../src/dialogs.py:99
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe."
#: ../src/dialogs.py:120
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/dialogs.py:127
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
#: ../src/dialogs.py:177
msgid "KeyID"
msgstr "NøkkelID"
#: ../src/dialogs.py:180
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
#: ../src/dialogs.py:213
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Melding"
#: ../src/dialogs.py:215
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "%s Status Melding"
#: ../src/dialogs.py:282
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
#: ../src/dialogs.py:284
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
#: ../src/dialogs.py:364
#, fuzzy
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
#: ../src/dialogs.py:370
#, fuzzy
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Du er allerede i rom %s"
#: ../src/dialogs.py:371
#, fuzzy
msgid "The contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
#: ../src/dialogs.py:433
#, fuzzy
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "En GTK jabber klient"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:454
msgid "translator-credits"
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
#: ../src/dialogs.py:589
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
#: ../src/dialogs.py:592
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
#: ../src/dialogs.py:636
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
#: ../src/dialogs.py:649
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale som %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
#: ../src/dialogs.py:714
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Ny Melding som %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:805 ../src/gajim.py:473
msgid "New Message"
msgstr "Ny Melding"
#: ../src/dialogs.py:717
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n"
"å sende en melding til:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1054 ../src/dialogs.py:1171
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1055 ../src/dialogs.py:1172
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:737
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
#: ../src/dialogs.py:756
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
#: ../src/dialogs.py:760
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: ../src/dialogs.py:761
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
#: ../src/dialogs.py:795 ../src/gajim.py:368
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
#: ../src/dialogs.py:800 ../src/gajim.py:389
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
#: ../src/dialogs.py:805 ../src/gajim.py:470
msgid "New Single Message"
msgstr "Ny Enkelt Melding"
#: ../src/dialogs.py:806 ../src/dialogs.py:810 ../src/gajim.py:425
#, fuzzy
msgid "New Private Message"
msgstr "_Send Privat Melding"
#: ../src/dialogs.py:813
#, fuzzy, python-format
msgid "From %s in room %s"
msgstr "%s er nå %s"
#: ../src/dialogs.py:815 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:838
msgid "From %s"
msgstr "Fra %s"
#: ../src/dialogs.py:817 ../src/gajim.py:871
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#. check if we should be notified
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:794 ../src/gajim.py:852
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: ../src/dialogs.py:828 ../src/gajim.py:902
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
#: ../src/dialogs.py:828 ../src/gajim.py:905
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
#: ../src/dialogs.py:847
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Til %s"
#: ../src/dialogs.py:1018
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Enkel Melding som %s"
#: ../src/dialogs.py:1020
msgid "Single Message"
msgstr "Enkel Melding"
#: ../src/dialogs.py:1023
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
#: ../src/dialogs.py:1032
msgid "Received %s"
msgstr "Motatt %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1080
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#: ../src/dialogs.py:1081
#, python-format
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
"\n"
"\n"
"== Original Melding ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1123
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsoll for %s"
#: ../src/dialogs.py:1125
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsoll"
#: ../src/dialogs.py:1207
#, fuzzy, python-format
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Du har blitt invitert til %s rommet av %s"
#: ../src/dialogs.py:1210
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
#: ../src/disco.py:110
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:113
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Tilstedeværelse"
#: ../src/disco.py:390
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
#: ../src/disco.py:464 ../src/disco.py:466
msgid "Service Discovery"
msgstr "Se etter Tjenester"
#: ../src/disco.py:540
msgid "The service could not be found"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:541
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:545 ../src/disco.py:828
#, fuzzy
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
#: ../src/disco.py:546
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s"
msgstr "Versjon %s"
#. Address column
#: ../src/disco.py:645
msgid "JID"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:664
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_Nettleser:"
#: ../src/disco.py:829
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1046 ../src/disco.py:1122
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: ../src/disco.py:1120 ../src/gtkgui.glade.h:338 ../src/roster_window.py:1007
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../src/disco.py:1157
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr ""
#. Users column
#: ../src/disco.py:1339
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Bruker ID:"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1346
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: ../src/disco.py:1373 ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
#: ../src/filetransfers_window.py:83
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/filetransfers_window.py:98
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tema"
#: ../src/filetransfers_window.py:110
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:305
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
msgid "You"
msgstr "Du"
#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:539
#: ../src/tooltips.py:466
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottaker: "
#: ../src/filetransfers_window.py:192
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:195
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fil overføring komplett"
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:369
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fil overføring avbrutt"
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Velg Fil for Sending..."
#: ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:278
msgid "This file is being used by another process."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:302
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:308
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:311
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:313
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
#: ../src/filetransfers_window.py:316
msgid "Save File as..."
msgstr "Lagre Fil som..."
#. FIXME: pango does not work here.
#: ../src/filetransfers_window.py:338
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
#: ../src/filetransfers_window.py:339
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:411
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the last 's' should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:466
msgid "(%s/s)"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:511 ../src/filetransfers_window.py:514
#, fuzzy
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig innlegg"
#: ../src/filetransfers_window.py:511
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Fil: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:515
msgid "It is not possible to send files with length of 0 bytes"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:535 ../src/tooltips.py:384
#: ../src/tooltips.py:448
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: ../src/filetransfers_window.py:537 ../src/tooltips.py:461
msgid "Sender: "
msgstr "Avsender: "
#: ../src/filetransfers_window.py:725
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/filetransfers_window.py:736 ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
#: ../src/gajim-remote.py:75
msgid "show a help on specific command"
msgstr "vis hjelp for spesifisert kommando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:78
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "på_kommando"
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "show help on command"
msgstr "vis hjelp for kommando"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Popup a window with the next unread message"
msgstr "Sprett opp et vindu med den neste uleste melingen"
#: ../src/gajim-remote.py:91
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaktlisten. Hver kontakt kommer "
"på en egen linje"
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:181
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "account"
msgstr "konto"
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "Print a list of registered accounts"
msgstr "Skriv ut liste over registrerte kontoer"
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Change the status of account or accounts"
msgstr "Endre status på konto eller kontoer"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
"usynlig"
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message"
msgstr "melding"
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "status message"
msgstr "status melding"
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status "
"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
#: ../src/gajim-remote.py:115
#, fuzzy
msgid "Show the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Vis samtale dialogen så du kan sende en melding til en kontakt"
#: ../src/gajim-remote.py:118
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:181
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
#: ../src/gajim-remote.py:126
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
"Send ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og "
"konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP "
"nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."