Newer
Older
# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
#: ../gajim.desktop.in.h:2
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
#: ../src/notify.py:158
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Type"
msgstr "Skrive"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
msgid "(None)"
#. we talk about password
#: ../src/advanced.py:184
#: ../src/chat.py:182
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
#: ../src/chat.py:184
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppe Samtale"
#. if we have 2 or more accounts
msgid "account: "
msgstr "konto:"
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:423
#: ../src/conversation_textview.py:369
#: ../src/dialogs.py:119
#: ../src/dialogs.py:340
#: ../src/dialogs.py:378
#: ../src/dialogs.py:938
#: ../src/dialogs.py:939
#: ../src/gajim.py:553
#: ../src/gajim.py:554
#: ../src/roster_window.py:968
#: ../src/roster_window.py:1239
#: ../src/roster_window.py:1411
#: ../src/roster_window.py:1660
#: ../src/roster_window.py:1693
#: ../src/roster_window.py:2112
#: ../src/roster_window.py:2357
#: ../src/roster_window.py:2359
#: ../src/roster_window.py:2428
msgid "not in the roster"
msgstr "ikke i kontaktliste"
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Endre til %s"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:725
#: ../src/dialogs.py:997
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i den globale /etc/profile.\n"
"\n"
"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
#: ../src/config.py:178
#: ../src/config.py:416
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Hvert %s _minutt"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
msgid "status message title"
msgstr "status melding tittel"
msgid "status message text"
msgstr "status melding tekst"
msgid "Choose Sound"
msgstr "Velg Lyd"
#: ../src/config.py:970
#: ../src/config.py:2058
#: ../src/vcard.py:175
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyder"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
#: ../src/config.py:1164
#: ../src/config.py:1168
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ugyldig konto navn"
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
#: ../src/config.py:1177
#: ../src/config.py:1183
#: ../src/config.py:1192
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig innlegg"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
msgid "No such account available"
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
#: ../src/config.py:1348
#: ../src/dialogs.py:651
#: ../src/dialogs.py:767
#: ../src/disco.py:415
#: ../src/vcard.py:411
#: ../src/vcard.py:440
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
#: ../src/config.py:1384
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord setning"
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
#: ../src/config.py:1393
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "No key selected"
msgstr "Ingen nøkkel valgt"
#. Name column
#: ../src/config.py:1612
#: ../src/disco.py:671
#: ../src/disco.py:1404
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1868
#: ../src/dialogs.py:119
#: ../src/dialogs.py:302
#: ../src/dialogs.py:340
#: ../src/disco.py:114
#: ../src/disco.py:115
#: ../src/disco.py:1187
#: ../src/roster_window.py:146
#: ../src/roster_window.py:164
#: ../src/roster_window.py:186
#: ../src/roster_window.py:2353
#: ../src/roster_window.py:2355
#: ../src/roster_window.py:2428
#: ../src/roster_window.py:2436
#: ../src/systray.py:238
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Image is too big"
msgstr "Bilde er for stort"
msgid "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 in height."
msgstr "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde og 24 i høyde."
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg Bilde"
#: ../src/config.py:2063
#: ../src/vcard.py:180
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerner %s kontoen"
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
msgid "New Room"
msgstr "Nytt Rom"
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
msgid "Invalid username"
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
#: ../src/config.py:2550
#: ../src/dialogs.py:786
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
#: ../src/config.py:2577
#: ../src/config.py:2608
msgid "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr "Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra hovedvinduet."
msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen"
msgid "Account name is in use"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen"
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Handlinger for \"%s\""
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Søk etter den"
msgid "Yesterday"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
msgid "%i days ago"
#. if we have subject, show it too!
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tittel: %s\n"
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>"
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#. we try to remove
#. the last group
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen"
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe."
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
msgid "KeyID"
msgstr "NøkkelID"
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Melding"
msgid "Status Message"
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
msgid "Invalid User ID"
msgid "Contact already in roster"
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
msgid "A GTK+ jabber client"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
msgid "translator-credits"
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
msgid "Join Group Chat with account %s"
#: ../src/dialogs.py:665
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
msgid "Start Chat with account %s"
msgid "Start Chat"
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n"
"å sende en melding til:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:756
#: ../src/dialogs.py:1104
#: ../src/dialogs.py:1224
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
#: ../src/dialogs.py:757
#: ../src/dialogs.py:1105
#: ../src/dialogs.py:1225
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
#: ../src/dialogs.py:826
#: ../src/gajim.py:383
#: ../src/notify.py:89
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
#: ../src/dialogs.py:831
#: ../src/gajim.py:402
#: ../src/notify.py:92
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:836
#: ../src/gajim.py:483
#: ../src/notify.py:95
msgid "New Message"
msgstr "Ny Melding"
#: ../src/dialogs.py:836
#: ../src/gajim.py:481
#: ../src/notify.py:95
msgid "New Single Message"
#: ../src/dialogs.py:837
#: ../src/dialogs.py:841
#: ../src/gajim.py:437
#: ../src/notify.py:96
#: ../src/notify.py:99
msgid "New Private Message"
msgid "From %s in room %s"
#: ../src/dialogs.py:846
#: ../src/dialogs.py:852
#: ../src/dialogs.py:869
msgid "From %s"
msgstr "Fra %s"
#: ../src/dialogs.py:848
#: ../src/gajim.py:889
#: ../src/notify.py:107
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
#. check if we should be notified
#: ../src/dialogs.py:854
#: ../src/gajim.py:814
#: ../src/gajim.py:871
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
#: ../src/dialogs.py:859
#: ../src/gajim.py:920
#: ../src/notify.py:115
#: ../src/notify.py:125
#: ../src/notify.py:140
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
#: ../src/dialogs.py:859
#: ../src/gajim.py:923
#: ../src/notify.py:115
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "Til %s"
msgid "Single Message with account %s"
msgid "Single Message"
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
msgid "Received %s"
msgstr "Motatt %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsoll for %s"
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsoll"
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
msgid "Others"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:117
msgid "Conference"
#: ../src/disco.py:416
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
msgid "Service Discovery"
msgstr "Se etter Tjenester"
msgid "The service could not be found"
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
msgstr "Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk adressen og prøv igjen."
msgid "The service is not browsable"
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
msgid "Browsing %s"
#. Address column
msgid "JID"
msgid "_Browse"
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
#: ../src/disco.py:1082
#: ../src/disco.py:1192
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
#: ../src/disco.py:1090
#: ../src/disco.py:1445
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
#: ../src/disco.py:1190
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
#: ../src/roster_window.py:1064
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
#. Users column
msgid "Users"
#. Description column
msgid "Description"
#: ../src/filetransfers_window.py:83
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/filetransfers_window.py:98
msgid "Time"
#: ../src/filetransfers_window.py:110
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#: ../src/filetransfers_window.py:168
#: ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:170
#: ../src/filetransfers_window.py:304
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:179
#: ../src/filetransfers_window.py:189
msgid "You"
msgstr "Du"
#: ../src/filetransfers_window.py:180
#: ../src/filetransfers_window.py:236
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:181
#: ../src/filetransfers_window.py:536
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottaker: "
#: ../src/filetransfers_window.py:192
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:195
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fil overføring komplett"
#: ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
#: ../src/filetransfers_window.py:215
#: ../src/filetransfers_window.py:223
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fil overføring avbrutt"
#: ../src/filetransfers_window.py:215
#: ../src/filetransfers_window.py:224
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Velg Fil for Sending..."
#: ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../src/filetransfers_window.py:277
msgid "Gajim cannot access this file"
#: ../src/filetransfers_window.py:278
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
#: ../src/filetransfers_window.py:302
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
msgid "Save File as..."
msgstr "Lagre Fil som..."
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:508
#: ../src/filetransfers_window.py:511
msgid "Invalid File"
#: ../src/filetransfers_window.py:508
msgid "File: "
#: ../src/filetransfers_window.py:512
msgid "It is not possible to send empty files"
#: ../src/filetransfers_window.py:532
#: ../src/tooltips.py:401
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: ../src/filetransfers_window.py:534
#: ../src/tooltips.py:479
msgid "Sender: "
msgstr "Avsender: "
#: ../src/filetransfers_window.py:722
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/filetransfers_window.py:733
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
#: ../src/gajim-remote.py:76
msgid "shows a help on specific command"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
msgid "command"
msgid "show help on command"
msgstr "vis hjelp for kommando"
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
#: ../src/gajim-remote.py:88
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen"
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a separate line"
msgstr "Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på en egen linje"
#: ../src/gajim-remote.py:94
#: ../src/gajim-remote.py:107
#: ../src/gajim-remote.py:117
#: ../src/gajim-remote.py:130
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:175
#: ../src/gajim-remote.py:183
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "account"
msgstr "konto"
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
#: ../src/gajim-remote.py:99
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
#: ../src/gajim-remote.py:103
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgid "status"