Skip to content
Snippets Groups Projects
tr.po 235 KiB
Newer Older
# Turkish translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Django Shegman <shegman@tablatures.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.13.10.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Ferdi Kunzmann <shegman@tablatures.de>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,66,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Sucucuya bağlanılıyor</b>\n"
"\n"
"Bekleyiniz lütfen..."

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Lütfen altdaki seçeneklerinden birini seçiniz:</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Lütfen varolan hesapının verisini doldurun</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr "@"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Bu doğruluk belgeyi bilinen doğruluk belgelere kat.\n"
"SHA1 doğruluk belgenin parmakizi:\n"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Bitir tıklayınca bağlan"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Hesap oluşturma yardımcı"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Benim _kullanmak istediyim bir hesapım var bile"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Yeni bir hesap _kaydetmek istiyorum"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "İşaretliyse, Gajim bu hesapının parolayı hatırlar"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Yönet..."

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652
#: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287
#: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611
#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887
#: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Save pass_word"
msgstr "Parola_yı hatırla"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Profilimi belir bağlanırsam"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Kendi bir makine adı/portu kullan"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Önce bir hesap lazım Jabber ağa\n"
"bağlanmak için"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "_Advanced"
msgstr "_İlerle"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Bilgisayar adı:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber kimliği:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunuc:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Karışık</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Kişisel ilanlar sayfası</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "A_djust to status"
msgstr "Durumu a_yarla"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid "Administration operations"
msgstr "Yönetim işlemleri"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Bağlantıyı kaybetince kendilinden tekrar bağlan"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim açılırken bağlan"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Parolayı de_ğiştir"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
msgstr "Bunu işaretleyince Gajim göndermeden sorar parolayı tehlikeli bir bağlantı üzerinden göndersin mi diye."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Bir anahtar dosyası seçin"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Bu hesabın parolyı değiştirmek için tikla"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Başka bir hesapın bütün kişilerin yetkiyi almak için tıkla"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim açılırken bağlan"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "İlk Ad:"

#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622
#: ../src/notify.py:638
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to
#. General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
#: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr "İşaretliyse, Gajim senin IPden ayrı daha fazla IPleri yayınlaştırırki, çalişan dosya gönderimin şansı büyütmek için."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "İşaretliyse, Gajim bir GPG acentadan seahorse gibi parolyı alır."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
msgstr "İşaretliyse, Gajim bağlantıyı zaman aşımı yüzünden kaybetmemek için ayakta tutma packetleri gönderir"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
msgstr "İşaretliyse, Gajim başlarken kendilinden jabbere bu hesapı kullanıp bağlanır"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
msgstr "İşaretliyse, her global duruma yapılan geğişiklik (kişi listesinin altındaki giriş kutusundan yürütüldü) bu hesapın duruma da yapılır"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Giren iletler için öntanımlı porta senin kurmada uygun değilse burada değişterebilirsin.\n"
"Belki halka ayarları değiştirmeye üzerinde düşünürsün."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Senin kişimsel informationun, nasıl sunucdaysa"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber kimliği:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Soy Ad:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Hesapları bir_leştir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748
#: ../src/config.py:2301
msgid "No key selected"
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel ilanlar sayfası"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Ön_celik:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
msgstr "Jabberde öncelik kullanıliyorki, iki veya daha fazla istemci ayni hesapı kullanmak istiyorsa, hangi istemci jabber sunucdan olayları alsın diye bilinsin; En yüksek öncelikli istemci olayları alır"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Durumuna göre öncelik kendilinden değişir."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326
msgid "Re_name"
msgstr "Adı _değiştir"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Kay_nak:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Her kişinin sohbet _kaydını kaydet"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "_Yaşamda kal paketleri gönder"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Kişileri eşzamana getir"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "G_PG acenta kullan"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Özel makine adı/porta kullan"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Kendi bir porta kullan"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Dosya aktarım vekil sunucları kullan"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"

#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "_Hostname: "
msgstr "_Makine Adı:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Manage..."
msgstr "_Yönet..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "_Port: "
msgstr "_Porta:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "Tehlikeli bağlantı kurmadan önce uyar"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "H_esap:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Bu kişiye durumu görmeye hak ver"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Seni kişi listeme eklemek isterdim"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Takma Ad:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "_Kayıt Ol"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "_Kullanıcı kimliği:"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Yürütecek komutayı seç</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-Hoc Komutlar - Gajim"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Bir daha dene"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Hata açıklaması…"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Lütfen bekle komuta listesini alırken…"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Komuta gönderirken lütfen bekleyiniz…"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Açıklama</b>"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "İlerlemiş Ayarlama Editörü"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini Sil"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesini biçimle"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Şuanda bu sunuca bağlanmış kişilere bir ilet gönder"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "Set MOTD..."
msgstr "MOTD'yi yaz"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini yazar"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Show _XML Console"
msgstr "_XML Konsolu Göster"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD'yi yenileştir"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini yenileştirir"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Yönetici"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aksiyonlar</b>"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Şartlar</b>"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sesler</b>"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "İlerlemiş aksiyonlar"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "İlerlemiş bildirim kontrolü"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Bütün durumlar"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Meşgul"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Kişinin Değişme Durumu"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr "Yok"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Dosya Gönderme Soru"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Dosya gönderme başlandı"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Grup Sohbet İleti Vurgula"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "Grup Sohbet İleti Alındı"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr "Sahip"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
msgid "Launch a command"
msgstr "Bir komut yürüt"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Bir veya daha fazla değişik durumlar…"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Çevrede / Sohbete hazır"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
msgid "Receive a Message"
msgstr "Ileti alınıyor"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Ne zaman"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "Sohbet pencereyi kendilinden acılmasını _engelle"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "Varolan açılan penceryi _engelle"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "Bu olay için varolan sesi _engelle"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "Kişi listedeki olayları _engelle"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "Sistem tepsisinde gösterilen olayları _engelle"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Kişiyle sohbet pencere _aç"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Sistem tepsisinde gösterilen olayları göster"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr "ve ben"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
msgid "contact(s)"
msgstr "kişi(ler)"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr "herkez"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr "için"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
msgid "group(s)"
msgstr "grup(lar)"

#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "ben burdaysam"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "Kayıt:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "İlk Ad:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Son değişiklik:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "Yeni kayıt alındı"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Yeni bir kayıt alındı:"

#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Engellenmiş Kişiler"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Mesaj:</b> "

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr "Etkinlik ayarla"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr "Bir etkinlik ayarla"

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Mesaj:</b>"

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Ruh Hali:</b>"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Parolayı Değiştir"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Yeni parola girin: "

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657
msgid "Activity:"
msgstr "Etkinlik:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652
msgid "Mood:"
msgstr "Ruh Hali:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Önceden hazırlanmış iletleri:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Önceden hazırlanmış olarak kaydet:"

#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "Mic volume:"
msgstr "Mikrofon ses şiddeti:"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
msgid "Sound volume:"
msgstr "Ses şiddeti:"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
#. supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "label"
msgstr "etiket"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "In_vite"
msgstr "Davet _et"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Arkadaşları Davet Et!"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "MUC sunucusu"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Lütfen bir MUC sunucu seç."

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Onun durumu görmeye _sor"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Özel Bildirim Ekle"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Open_PGP anahtarı havale et…"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Bir komut y_ürüt"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "_Grupları biçimle…"

#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281
#: ../src/roster_window.py:5441
msgid "In_vite to"
msgstr "Buna davet _et"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kişi Davet _Et"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
msgid "Remo_ve"
msgstr "K_aldır"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291
#: ../src/roster_window.py:5530
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Ö_zel durum gönder"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "Send _File..."
msgstr "_Dosya Gönder…"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Özel Resim Biçimle…"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Sohbet _Başla"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Uçtan uca şifrelemeyi değiştir"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Open_PGP şifrelemeyi değiştir"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Kişi listeye _ekle…"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Ona benim durumu görmeye izin _ver"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353
#: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609
msgid "_Block"
msgstr "_Engelle"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Ona benim durumu görmeye _yasak et"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Kişiyi _işlet"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Rename..."
msgstr "Adı _değiştir..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Üyelik"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345
#: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606
msgid "_Unblock"
msgstr "Engellemeyi _Kaldır"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
msgid "_Unignore"
msgstr "_Yoksaymaktan kadır"

#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Formu doldur."

#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Oda Yerleştirme"