Skip to content
Snippets Groups Projects
no.po 295 KiB
Newer Older
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Be_handle..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid ""
"Never\n"
"Only when pending events\n"
"Always"
msgstr ""
"Aldri\n"
"Bare når hendelser venter\n"
"Alltid"

#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
msgid "Notifications"
msgstr "Kunngjøringer"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _inn"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _ut"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlige Hendelser"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "Play _sounds"
msgstr "Spill av _lyder"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
"Sprett opp\n"
"Varsle meg om det\n"
"Vis bare i kontaktlisten"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
msgid "Preferences"
msgstr "Tilstedeværelse"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
msgid "Show systray:"
msgstr "Vis systemstatus:"

#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid "Sign _in"
msgstr "Logger _inn"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
msgid "Sign _out"
msgstr "Logger _ut"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Noen meldinger kan inkludere rikt innhold (formatering, farger osv). Dersom "
"valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sorter kontakter etter status"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Standard _ikonsamling:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
"Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende "
"status melding\n"
"$S byttes ut av tidligere status melding\n"
"$T byttest ut av automatisk-borte tidsavbrudd"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
"Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre "
"gjeldende status melding\n"
"$S vil byttes ut av forrige status melding\n"
"$T vil byttes ut av automatisk-ikke-tilgjengelig tidsavbrudd"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Bruk _transport ikoner"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
msgid "Use system _default"
msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
msgid "When new event is received:"
msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "_Away after:"
msgstr "_Borte etter:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettleser:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "_Vis samtale status opplysninger:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Uttrykksikoner:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_File manager:"
msgstr "_Fil behandler:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
msgid "_Incoming message:"
msgstr "_Innkommende melding:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Post klient:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Ikke tilgjengelig etter:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "_Utgående melding:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "_Send Samtale status opplysninger:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
msgid "_Status message:"
msgstr "_Status melding:"

#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_URL utheving:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Vindusoppførsel:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
msgid "in _group chats"
msgstr "i _gruppe samtale"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
msgid "in _roster"
msgstr "i _kontaktliste"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Liste over Uønskede:"

#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgstr "<b>Legg til / Endre regel</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgstr "<i>Liste over Uønskede</i>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiv for denne sesjonen"

#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiv på hver oppstart"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (inkludert abonnement)"

#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgstr "Tillate"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"

#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
msgstr "JabberID"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
msgstr "Rekkefølge:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
msgstr "Liste over Utestengte"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
msgstr "alle etter abonnement"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgstr "alle i gruppen"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
"ingen\n"
"begge\n"
"fra\n"
"til"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgstr "å sende meg meldinger"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgstr "å sende meg forespørsler"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
msgstr "å sende meg status"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
msgstr "å se min status"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>By:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Land:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Avdeling:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Post:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Etternavn:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Fullt Navn</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Fornavn:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Kallenavn:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Stilling:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Post Kode:</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Prefiks:</b>"

#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:325
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Stat:</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Gate:</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Suffiks:</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klikk for å sette ditt kontaktbilde"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig Info"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
msgid "Work"
msgstr "Jobb"

#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5342
#: ../src/roster_window.py:5462 ../src/roster_window.py:5591
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
"<b>noen@etsted.no</b> ønsker at du skal <b>legge til</b> noen kontakter i "
"kontaktlisten din."

#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr "Meldings Kropp <brukes ikke, derfor gjemt som standard>"

#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Kontaktliste Element Utveksling"

#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "Lukk"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
msgid "Add _Contact..."
msgstr "Legg til _Kontakt..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
msgid "Fea_tures"
msgstr "Fun_ksjoner"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fil _Overføringer"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Hjelp online"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, B_ilde"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Vis Bare _Aktive Kontakter"

#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Vis Trans_porter"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "Vis _Kontaktliste"

#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Instillinger"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "_Send Enkeltmelding..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
msgid "_View"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..."

#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5603
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"

#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "G_å"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registrer til:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svar på denne meldingen"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Send melding og lukk vinduet"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Lukk"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgstr "Go_dkjenn"

#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Godkjenn kontakt så han eller hun kan vite når du er tilkoblet"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Avslå godkjenning fra kontakt så han eller henne ikke kan se når du er "
"tilkoblet"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgstr "Abonnerings Forespørsel"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med"

#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere"

#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synkroniser : velg kontakter"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Slå av Lyder"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Send _Melding"

#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Gruppe Samtale"

#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Spør:</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Kontakt tid:</b>"

#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Ressurs:</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Abbonement:</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
msgstr "Kommentarer"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Konfigurert avatar:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"

#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
msgid "User avatar:"
msgstr "Bruker avatar:"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Input</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"

#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Informasjon/Spørring"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Melding"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Tilstedeværelse"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Rediger Konto..."

#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokal jid:"

#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Personlige"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"

#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/adhoc_commands.py:268
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Avbryt bekreftelse"
#: ../src/adhoc_commands.py:269
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?"
#: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
#: ../src/adhoc_commands.py:310
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. "

#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:405
msgid "Service returned an error."
msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivert"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Integer"
msgstr "Nummer"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:105
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"

#: ../src/advanced_configuration_window.py:111
#: ../src/advanced_configuration_window.py:119
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:172
#: ../src/advanced_configuration_window.py:255
#: ../src/atom_window.py:110
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
msgstr "Du har motatt nye hendelser (og %(count)d vises ikke):"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgarsk"

#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Breton"
msgstr "Bretagner"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "German"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "British"
msgstr "Brtisk"

#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norsk (b)"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlansk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk Portugisisk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"