Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit c3d5a3ad authored by Yann Leboulanger's avatar Yann Leboulanger
Browse files

[Maciek Chojnacki] full polish translation

parent 9097f9d3
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 22:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-27 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Maciej Chojnacki <byte@byte.livenet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "_Wyszukuj usługi..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
......@@ -524,6 +524,42 @@ msgstr "Za_rejestruj"
msgid "_User ID:"
msgstr "_Identyfikator użytkownika:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
msgid "<b>An error has occured:</b>"
msgstr "<b>Wystąpił błąd:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Wybierz komendę do wykonania:</b>"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "Opis błędu..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend."
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
......@@ -616,9 +652,8 @@ msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "dowolny status "
msgstr "Dowolny status"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
#: ../src/common/helpers.py:234
......@@ -652,9 +687,8 @@ msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "określony status..."
msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
msgid "Online / Free For Chat"
......@@ -691,10 +725,9 @@ msgid "When "
msgstr "Jeżeli "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr "_Migaj obramowaniem okna rozmowy"
msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable auto opening chat window"
......@@ -751,10 +784,45 @@ msgid "for "
msgstr "dla "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "when I'm in"
msgstr "kiedy mam "
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
msgstr "<small>Romeo i Julia</small>"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
msgid "Entry:"
msgstr "Wpis:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
msgid "Feed name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6
msgid "New entry received"
msgstr "Odebrano nowy wpis"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7
msgid "Old stories"
msgstr "Stare historie"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8
msgid "Soliloquy"
msgstr "Monolog"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
......@@ -840,10 +908,9 @@ msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
#, fuzzy
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 ../src/dataforms_widget.py:76
msgid "Fill in the form."
msgstr "według grupy"
msgstr "Wypełnij formularz."
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
......@@ -1057,6 +1124,20 @@ msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
msgid "_Voice"
msgstr "_Głos"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259
msgid "From"
msgstr "Od"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
#: ../src/history_manager.py:172
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
......@@ -1384,9 +1465,8 @@ msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
msgstr "Powiadomienia o stanie _rozmowy:"
msgstr "Rodzaj wyświetlanych _powiadomień podczas rozmowy:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
msgid "E_very 5 minutes"
......@@ -1401,14 +1481,14 @@ msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
"W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy."
"W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w "
"oknie rozmowy."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
msgid ""
......@@ -1542,9 +1622,8 @@ msgid "One message _window:"
msgstr "Grupuj okna:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
msgstr "Powiadomienia o stanie _rozmowy:"
msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
msgid "Play _sounds"
......@@ -1727,10 +1806,6 @@ msgstr "_URL"
msgid "minutes"
msgstr "minutach"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Listy prywatności"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj / Edytuj regułę</b>"
......@@ -1807,6 +1882,10 @@ msgstr "wysyłać mi status"
msgid "to view my status"
msgstr "widzieć mój status"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Listy prywatności"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
......@@ -1988,7 +2067,7 @@ msgstr "Modyfikuj _grupy"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
#: ../src/roster_window.py:2131
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
msgstr "Wykonaj komendę..."
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
#: ../src/roster_window.py:1954
......@@ -2160,7 +2239,6 @@ msgid "_Send & Close"
msgstr "_Wyślij i zamknij"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autoryzuj"
......@@ -2474,18 +2552,18 @@ msgstr ""
"Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu "
"żadnego klucza"
#: ../src/chat_control.py:1239
#: ../src/chat_control.py:1249
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Szyfrowanie włączone"
#: ../src/chat_control.py:1244
#: ../src/chat_control.py:1254
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Szyfrowanie wyłączone"
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1386 ../src/conversation_textview.py:487
#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:725 ../src/gajim.py:726
#: ../src/gajim.py:1065 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/chat_control.py:1396 ../src/conversation_textview.py:487
#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:726 ../src/gajim.py:727
#: ../src/gajim.py:1066 ../src/roster_window.py:328
#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1642
#: ../src/roster_window.py:1823 ../src/roster_window.py:2399
#: ../src/roster_window.py:2598 ../src/roster_window.py:2609
......@@ -2496,12 +2574,12 @@ msgid "Not in Roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:1530
#: ../src/chat_control.py:1540
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:1531
#: ../src/chat_control.py:1541
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
......@@ -2526,12 +2604,12 @@ msgstr "Aktywny"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/config.py:678 ../src/gajim.py:2072
#: ../src/config.py:678 ../src/gajim.py:2073
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)"
#: ../src/config.py:679 ../src/gajim.py:2073
#: ../src/config.py:679 ../src/gajim.py:2074
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
......@@ -2577,9 +2655,8 @@ msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
#: ../src/config.py:1079
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Zaproszenie Odebrane"
msgstr "Nowa poczta na koncie GMail"
#: ../src/config.py:1282
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
......@@ -2874,9 +2951,8 @@ msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../src/config.py:2638
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Wyświetlaj status:"
msgstr "Wyświetlaj status:Wszystkie"
#: ../src/config.py:2639
msgid "Enter and leave only"
......@@ -3013,13 +3089,21 @@ msgstr "%i dni temu"
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
#. form is single
#: ../src/dataforms_widget.py:72
msgid "This is result of query."
msgstr "Oto wynik zapytania."
#: ../src/dataforms_widget.py:78
msgid "Edit items on the list"
msgstr "Edytuj obiekty na liście"
#: ../src/dialogs.py:59
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
......@@ -3274,29 +3358,29 @@ msgstr "Nowa wiadomość"
msgid "New Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1159 ../src/notify.py:424
#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1160 ../src/notify.py:424
msgid "New E-mail"
msgstr "Nowy adres e-mail"
#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1300 ../src/notify.py:418
#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1301 ../src/notify.py:418
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1132 ../src/gajim.py:1276
#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1133 ../src/gajim.py:1277
#: ../src/notify.py:420
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1339 ../src/gajim.py:1361
#: ../src/gajim.py:1378 ../src/notify.py:422
#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1340 ../src/gajim.py:1362
#: ../src/gajim.py:1379 ../src/notify.py:422
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1342 ../src/notify.py:422
#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1343 ../src/notify.py:422
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1030 ../src/notify.py:426
#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1031 ../src/notify.py:426
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Zaproszenie na czat"
......@@ -3530,22 +3614,20 @@ msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/disco.py:1712
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Autoryzuj"
msgstr "Zasubskrybowano"
#: ../src/disco.py:1738
msgid "New post"
msgstr ""
msgstr "Nowy wpis"
#: ../src/disco.py:1744
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
#: ../src/disco.py:1750
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
msgstr "_Cofnij autoryzację"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
......@@ -3722,213 +3804,6 @@ msgstr "Nadawca: "
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src/gajim.py:47
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zakończenie..."
#: ../src/gajim.py:51
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 1.6 lub wyższej"
#: ../src/gajim.py:52
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 1.6 lub wyższej. Zakończenie..."
#: ../src/gajim.py:54
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.6 lub wyższej"
#: ../src/gajim.py:55
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.6 lub wyższej. Zakończenie..."
#: ../src/gajim.py:60
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
#: ../src/gajim.py:62
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję z %s"
#: ../src/gajim.py:64
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
"libglade."
#: ../src/gajim.py:69
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:76
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
#: ../src/gajim.py:77
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go pobrać "
"spod adresu %s"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
#: ../src/gajim.py:190
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
"Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
#: ../src/gajim.py:297
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "Autoryzacja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:298
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
#: ../src/gajim.py:344 ../src/notify.py:430
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: ../src/gajim.py:656
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temat: %s"
#: ../src/gajim.py:701
#, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "błąd przy wysyłaniu %s ( %s )"
#: ../src/gajim.py:741
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autoryzacja przyjęta"
#: ../src/gajim.py:742
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
#: ../src/gajim.py:750
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
#: ../src/gajim.py:751
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
#: ../src/gajim.py:794
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
#: ../src/gajim.py:795 ../src/common/connection.py:395
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: ../src/gajim.py:943 ../src/roster_window.py:1201
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
#: ../src/gajim.py:1040
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
#: ../src/gajim.py:1041
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:1143
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1145
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
#. they decide what to show
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
#: ../src/gajim.py:1154
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
"\n"
"Od: %(from_address)s"
#: ../src/gajim.py:1297
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s chce przesłać ci plik."
#: ../src/gajim.py:1362
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1366
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s·od·%(name)s·zostało zatrzymane."
#: ../src/gajim.py:1379
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1383
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku·%(filename)s·do·%(name)s·zostało zatrzymane."
#: ../src/gajim.py:1489
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
#: ../src/gajim.py:1490
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1828
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
#: ../src/gajim.py:2020
msgid "Network Manager support not available"
msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
#: ../src/gajim.py:2095
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
#: ../src/gajim-remote.py:66
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia"
......@@ -4241,22 +4116,229 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" nie jest określony. \n"
"Wpisz \"%s·help·%s\" aby uzyskać więcej informacji"
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: ../src/gajim.py:47
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zakończenie..."
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:142
msgid "theme name"
msgstr "nazwa motywu"
#: ../src/gajim.py:51
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 1.6 lub wyższej"
#: ../src/gajim_themes_window.py:159
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
#: ../src/gajim.py:52
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
"Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 1.6 lub wyższej. Zakończenie..."
#: ../src/gajim_themes_window.py:160
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
#: ../src/gajim.py:54
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.6 lub wyższej"
#: ../src/gajim.py:55
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.6 lub wyższej. Zakończenie..."
#: ../src/gajim.py:60
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
#: ../src/gajim.py:62
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję z %s"
#: ../src/gajim.py:64
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
"libglade."
#: ../src/gajim.py:69
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
#: ../src/gajim.py:76
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
#: ../src/gajim.py:77
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go pobrać "
"spod adresu %s"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:189
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
#: ../src/gajim.py:190
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
"Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
#: ../src/gajim.py:297
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "Autoryzacja HTTP (%s) dla %s (id: %s)"
#: ../src/gajim.py:298
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
#: ../src/gajim.py:344 ../src/notify.py:430
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: ../src/gajim.py:657
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temat: %s"
#: ../src/gajim.py:702
#, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "błąd przy wysyłaniu %s ( %s )"
#: ../src/gajim.py:742
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autoryzacja przyjęta"
#: ../src/gajim.py:743
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
#: ../src/gajim.py:751
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
#: ../src/gajim.py:752
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
#: ../src/gajim.py:795
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
#: ../src/gajim.py:796 ../src/common/connection.py:395
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: ../src/gajim.py:944 ../src/roster_window.py:1201
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
#: ../src/gajim.py:1041
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
#: ../src/gajim.py:1042
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
#: ../src/gajim.py:1144
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1146
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
#. they decide what to show
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
#: ../src/gajim.py:1155
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
"\n"
"Od: %(from_address)s"
#: ../src/gajim.py:1298
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s chce przesłać ci plik."
#: ../src/gajim.py:1363
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1367
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s·od·%(name)s·zostało zatrzymane."
#: ../src/gajim.py:1380
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1384
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku·%(filename)s·do·%(name)s·zostało zatrzymane."
#: ../src/gajim.py:1490
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
#: ../src/gajim.py:1491
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1829
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
#: ../src/gajim.py:2021
msgid "Network Manager support not available"
msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
#: ../src/gajim.py:2096
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:142
msgid "theme name"
msgstr "nazwa motywu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:159
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
#: ../src/gajim_themes_window.py:160
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
#: ../src/groupchat_control.py:103
msgid "Private Chat"
......@@ -4625,11 +4707,6 @@ msgstr "Pseudonim"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:141 ../src/history_manager.py:172
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ../src/history_manager.py:186
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
......@@ -4894,39 +4971,33 @@ msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:1417
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
#: ../src/roster_window.py:1418
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s."
msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s."
#: ../src/roster_window.py:1425
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Zmień nazwę"
msgstr "Zmień nazwę grupy"
#: ../src/roster_window.py:1426
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s."
msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s."
#: ../src/roster_window.py:1480
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Usuń"
msgstr "Usuń grupę"
#: ../src/roster_window.py:1481
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?"
#: ../src/roster_window.py:1482
#, fuzzy
msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy"
#: ../src/roster_window.py:1506
msgid "Assign OpenPGP Key"
......@@ -5211,7 +5282,7 @@ msgstr "Ukończony"
#: ../src/tooltips.py:601
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
msgstr "?status transferu:wstrzymany"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:605
......@@ -5464,13 +5535,13 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:155
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
msgstr "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może przyjmować wartości all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:156
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
msgstr "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje wartości all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:158
msgid ""
......@@ -5603,11 +5674,11 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania."
#: ../src/common/config.py:202
msgid ""
......@@ -5731,7 +5802,7 @@ msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
msgstr "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego serwera."
#: ../src/common/config.py:234
msgid ""
......@@ -5877,6 +5948,97 @@ msgstr "human"
msgid "marine"
msgstr "morski"
#: ../src/common/connection.py:164
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:165
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
#: ../src/common/connection.py:176 ../src/common/connection.py:203
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
msgstr "Transport %s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądnie rejestracji: %s"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:202
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
#: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:429
#: ../src/common/connection.py:872
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:408
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
#: ../src/common/connection.py:430
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:455
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/connection.py:456
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:573
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:575
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:615
msgid "invisible"
msgstr "niewidoczny"
#: ../src/common/connection.py:616
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
#: ../src/common/connection.py:617
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:708
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (zobacz JEP '27']"
#: ../src/common/connection.py:759
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:898
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
#: ../src/common/connection_handlers.py:52
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
msgid "Unable to load idle module"
......@@ -5982,98 +6144,6 @@ msgstr ""
"Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich jak http://jru."
"jabberstudio.org/ aby go usunąć"
#: ../src/common/connection.py:164
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: ../src/common/connection.py:165
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
#: ../src/common/connection.py:176 ../src/common/connection.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
msgstr "Transport %s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądnie rejestracji."
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:202
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
#: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:429
#: ../src/common/connection.py:871
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:408
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
#: ../src/common/connection.py:430
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#: ../src/common/connection.py:455
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/connection.py:456
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:573
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:575
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:615
msgid "invisible"
msgstr "niewidoczny"
#: ../src/common/connection.py:616
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
#: ../src/common/connection.py:617
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jestem %s"
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:708
msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (zobacz JEP '27']"
#: ../src/common/connection.py:758
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:897
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:33
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
......@@ -6158,7 +6228,6 @@ msgstr "dwunastej"
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Godzina %0"
......@@ -6380,10 +6449,6 @@ msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
msgid "To"
msgstr "Do"
#: ../src/common/helpers.py:259
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../src/common/helpers.py:261
msgid "Both"
msgstr "Obustronna"
......@@ -6670,9 +6735,6 @@ msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Przenoszenie logów..."
#~ msgid "Please wait while logs are being migrated..."
#~ msgstr "Proszę poczekać na przeniesienie logów..."
#~ msgid "_Join New Room"
#~ msgstr "_Dołącz do nowego pokoju"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment