Newer
Older
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
#~ msgid "File Transfer Request "
#~ msgstr "Requête de transfert de fichier"
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Transfert de fichier commencé"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Message reçu dans un salon"
#~ msgid "Have "
#~ msgstr "Ai"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Lancer une commande"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Un ou plusieurs états spéciaux..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "En ligne / Disponible pour discuter"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Jouer un son"
#~ msgid "Receive a Message"
#~ msgstr "Recevoir un message"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Quand"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Activer l'indice d'urgence du gestionnaire de fenêtres pour faire "
#~ "clignoter la fenêtre de discussion dans la liste des fenêtres"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Désactiver l'ouverture automatique de fenêtres de conversation"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Désactiver la fenêtre popup existante"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Désactiver le son existant pour cet événement"
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la zone de notification"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la liste de contacts"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "M'av_iser avec une fenêtre popup"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Ouvrir une fenêtre de conversation"
#~ msgid "_Show event in notification area"
#~ msgstr "Afficher les événements dans la zone de notification"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Ne le montrer que dans la _liste"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "et je "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "contact(s)"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "tout le monde"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "pour "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "groupes"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "lorsque je suis là"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avancées..."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "tous ou par état (séparé par des espaces)"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' ou 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' ou ''"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condition"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "quand je suis "
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _message simple..."
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Avatar de l'utilisateur :"
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Nécessite gpg et python-GnuPGInterface."
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
#~ "spécifié)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Trop d'arguments.\n"
#~ "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n"
#~ "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Sujet : %s"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr ""
#~ "_Désactiver l'affichage des événements dans la zone de notification."
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "L'afficher dans la zone de notifications"
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Toujours utiliser les applications OS/X par défaut."
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Toujours utiliser les applications OS/X par défaut."
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "C_onnexion au démarrage"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Afficher l'icône de notifications :"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Surnom invalide : %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modification du compte"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
#~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
#~ "le chiffrement TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
#~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Éditer les informations personnelles..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Serveur :"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va stocker le mot de passe dans ~/.gajim/"
#~ "config avec accès en lecture pour vous uniquement"
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port : "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy :"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Enregistrer votre mot de _passe (non sécurisé)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Envoi des paquets de maintien de connexion"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Utiliser _SSL"
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "_Ajuster selon l'état"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Réception d'un message\n"
#~ "Contact déconnecté \n"
#~ "Changement de l'état du contact \n"
#~ "Surbrillance des messages dans les salons \n"
#~ "Réception d'un message dans un salon \n"
#~ "Demande de transfert de fichier \n"
#~ "Transfert de fichier lancé \n"
#~ "Transfert de fichier complété"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "groupe(s)\n"
#~ "tous"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Compte\n"
#~ "Groupe\n"
#~ "Contact\n"
#~ "Bannière"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez un identifiant Jabber ou un nom\n"
#~ "Historiques de conversations groupées\n"
#~ "Tous les Historiques"
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Gérer les comptes"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Envoyer un fichier (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les états\n"
#~ "En train de composer seulement\n"
#~ "Aucun"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de Xfce\n"
#~ "Personnalisé"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Conversations séparées et Roster séparé\n"
#~ "Fenêtre de conversation unique, Roster séparé\n"
#~ "Fenêtre unique pour tout\n"
#~ "Conversations par compte et Roster séparé\n"
#~ "Conversations par type et Roster séparé"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "L'afficher dans un popup\n"
#~ "Afficher une notification\n"
#~ "Afficher uniquement dans le Roster"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "aucun\n"
#~ "les deux\n"
#~ "De\n"
#~ "À"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Hôte erroné"
#~ msgid "Invalid local address? :-O"
#~ msgstr "Adresse locale invalide ? :-O"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Quitte..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannières et liens cliquables"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Possibilité d'avoir des URL cliquables dans les bannières des "
#~ "conversations."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Nécessite python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "La bibliothèque GTK+ ne contient pas le support de glade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimez votre version actuelle de la bibliothèque GTK+ et installez la "
#~ "dernière version stable à partir de %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez que GTK+ et PyGTK contiennent le support de glade dans votre "
#~ "système."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Message _entrant :"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Message s_ortant :"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "L'hôte %s que vous avez spécifié dans l'option avancée "
#~ "« ft_add_hosts_to_send » est invalide, il a été ignoré."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Mot de passe OpenPGP non renseigné"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous "
#~ "reconnecter."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas connecté ou vous êtes invisible. Votre message n'a pas pu "
#~ "être envoyé."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ce message est chiffré]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Il y a %i jours"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayicon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Une icône dans le tray indiquant la présence courante."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite python-gnome2-extras ou une compilation du module trayicon "
#~ "depuis les sources Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Nécessite PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ajouter une notification spéciale"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Assigner une clé Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Commandes : %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. "
#~ "Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Pas d'aide disponible pour /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Activer la messagerie link-local/zeroconf "
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Surnom introuvable : %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Ce salon de discussion n'a pas de sujet"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr ""
#~ "Contact %(contact_jid)s invité dans le salon de discussion %(room_jid)s."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%s <surnom|identifiant Jabber> [raison], bannit "
#~ "l'identifiant Jabber du salon. Le surnom de l'occupant peut être utilisé "
#~ "s'il ne contient pas de \"@\". Si l'identifiant Jabber est actuellement "
#~ "dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les espaces dans "
#~ "le surnom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courant en "
#~ "affichant la raison si spécifiée."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%s <identifiant Jabber> [raison], invite l'identifiant "
#~ "Jabber dans le salon actuel, la raison est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%s <surnom> [raison], éjecte l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres "
#~ "commandes."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
#~ "passerelles MSN, ICQ)"
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Fonctionnalités du Serveur"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Votre identifiant Jabber :"
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "_Port :"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modifier le compte"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s par %(artist)s\n"
#~ "de %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Compte Gajim %s"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Identifiant Jabber dupliqué"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Ce compte est déjà configuré dans Gajim."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gajim-remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite python-gnome2-extras ou un compilation du module gtkspell "
#~ "depuis les sources Gajim."
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Transfert de fichier arrêté par votre contact"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Générique"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Humeur"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activité"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Serveur :"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Nécessite la compilation du module d'inactivité depuis les sources de "
#~ "Gajim."
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Cette commande n'existe pas: /%s (précédez la de /say pour l'envoyer)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. "
#~ "Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Chiffrement E2E activé"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim triera les contacts dans la fenêtre "
#~ "principale et dans les salons par statut et non pas par nom"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom d'utilisateur utilisé comme identifiant pour le compte Last.fm."
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Pensif"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager n'est pas disponible"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Général :"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Message :"
#~ msgid "Specific:"
#~ msgstr "Spécifique :"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Verify remote identity"
#~ msgstr "Vérifier l'identité du contact"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "C_omptes"
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>« %(title)s »</b> par "
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Le message suivant était "
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s est maintenant %s"
#~ msgid "Permute"
#~ msgstr "Fait la navette"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "mood"
#~ msgstr "humeur"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Authenticate contact"
#~ msgstr "Renommer le contact"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Cliquez ici pour voir les précédentes conversations de ce salon"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invitation reçue"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Publier et Souscrire</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "Autoriser les autres à voir votre :"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Recevoir de votre contact :"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Tune"
#~ msgid "Off the Record Encryption"
#~ msgstr "Chiffrement de bout en bout"
#~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
#~ msgstr "Chiffrement des messages à l'aide de clefs GPG."
#~ msgid "Generating..."
#~ msgstr "mange"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De : %(from_address)s"
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
#~ msgstr "OK pour continuer ?"
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez commencé une session chiffrée avec %s, mais il ne peut être "
#~ "garanti que vous êtes en train de discuter avec la personne que vous "
#~ "croyez.\n"
#~ "Vous devriez parler avec elle directement (en personne ou au téléphone) "
#~ "et confirmer que leur Chaîne d'Authentification Courte est identique à "
#~ "celle-ci :%s\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous continuer la session chiffrée ?"
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
#~ msgstr "Oui, j'ai vérifié la Chaîne Courte d'Authentification"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, Gajim peut régulièrement consulter un compte Last.fm et "
#~ "envoyer les morceaux récemment joués via PEP."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il utiliser de "
#~ "préférence une clef publique pour l'identification ?"
#~ msgid ""
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
#~ "passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Pour continuer, Gajim a besoin d'accéder à vos secrets stockés. Veuillez "
#~ "entrer votre mot de passe"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Créer un mot de passe"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim a besoin que vous créiez un mot de passe afin de chiffrer les "
#~ "secrets stockés"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Fonction :"