Skip to content
Snippets Groups Projects
fr.po 272 KiB
Newer Older
#: ../src/dialogs.py:895 ../src/gajim.py:1626 ../src/roster_window.py:925
#: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1527
#: ../src/roster_window.py:1868 ../src/roster_window.py:3094
#: ../src/roster_window.py:3118 ../src/roster_window.py:5239
#: ../src/roster_window.py:5423
msgid "Not in Roster"
msgstr "Absent de la liste"

#: ../src/chat_control.py:1298 ../src/tooltips.py:629
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste Inconnu"

#: ../src/chat_control.py:1300 ../src/tooltips.py:634
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titre Iconnu"

#: ../src/chat_control.py:1302 ../src/tooltips.py:639
msgid "Unknown Source"
msgstr "Source Inconnue"

#: ../src/chat_control.py:1306 ../src/tooltips.py:641
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
"<b>« %(title)s »</b> par <i>%(artist)s</i>\n"
"de <i>%(source)s</i>"
msgid ""
"%(title)s by %(artist)s\n"
"from %(source)s"
"%(title)s par %(artist)s\n"
"de %(source)s"
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Chiffrement GPG désactivé"
#: ../src/chat_control.py:1550 ../src/chat_control.py:1805
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "La session SERA archivée"
#: ../src/chat_control.py:1552 ../src/chat_control.py:1807
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "La session ne sera PAS archivée"

#. encryption %s active
msgid "is NOT"
msgstr "N'est PAS"

#. chat session %s be logged
msgid "will NOT"
msgstr "NE sera PAS"

#. About encrypted chat session
msgid "and authenticated"
msgstr "et authentifiée"

#. About encrypted chat session
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "et NON authentifiée"

#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""

msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""

#: ../src/chat_control.py:1643 ../src/groupchat_control.py:1575
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Commandes : %s"

#: ../src/chat_control.py:1646 ../src/groupchat_control.py:1589
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."

#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1594
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."

#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1610
#, python-format
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
"Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. "
"Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr "Utilisation : /%s, envoie un ping au contact"

#, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, envoie le message au contact"

#: ../src/chat_control.py:1663 ../src/groupchat_control.py:1633
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Pas d'aide disponible pour /%s"
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Négociation annulée"
msgid "E2E encryption enabled"
msgstr "Chiffrement E2E activé"
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""

msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
#: ../src/chat_control.py:1843 ../src/chat_control.py:1856
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré"

msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Le message suivant n'a été chiffré"
#. %s is being replaced in the code with JID
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
"message sera perdu."
#: ../src/chat_control.py:2362 ../src/gajim.py:170
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de base de données"

#: ../src/chat_control.py:2363 ../src/gajim.py:171
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
"Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer ou "
"supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s est maintenant %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:43
msgid "creating logs database"
msgstr "création de la base de donnée de l'historique"
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
#: ../src/common/check_paths.py:128
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s est un fichier mais devrait être un répertoire"
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim va maintenant s'arrêter"
#: ../src/common/check_paths.py:136
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier"
#: ../src/common/check_paths.py:152
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "crée le répertoire %s"
#: ../src/common/commands.py:80
msgid "Change status information"
msgstr "Modifier les informations du statut"
#: ../src/common/commands.py:93
msgid "Change status"
msgstr "Modifier le statut"
#: ../src/common/commands.py:94
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Choisissez le type de présence et la description"
#: ../src/common/commands.py:100
msgid "Free for chat"
msgstr "Disponible pour Discuter"
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: ../src/common/commands.py:103
msgid "Extended away"
msgstr "Longue absence"
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Hors-ligne - Déconnecté(e)"
#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Presence description:"
msgstr "Description de la présence :"
#: ../src/common/commands.py:145
msgid "The status has been changed."
msgstr "L'état a été changé."
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Quitter des Groupes de Discussion"
#: ../src/common/commands.py:190
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s"
#: ../src/common/commands.py:194
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion."
#: ../src/common/commands.py:201
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous voulez quitter"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/contacts.py:126 ../src/common/helpers.py:75
#: ../src/roster_window.py:793 ../src/roster_window.py:1529
#: ../src/roster_window.py:1531 ../src/roster_window.py:5015
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons de discussion"
#: ../src/common/commands.py:241
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Vous avez quitté les groupes de discussion suivants :"
#: ../src/common/commands.py:253
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Transférer les messages non-lus"
#: ../src/common/commands.py:273
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis."
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications"
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état basculera absent(e)."
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Absent(e) car inactif depuis plus de $T min)"
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
"$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-absence"
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Temps en minutes après lequel votre état basculera non disponible."
#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Non disponible car inactif depuis plus de $T min)"

#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
"$S sera remplacé par the message de statut, $T par le temps d'auto-idle"
#: ../src/common/config.py:111
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
"Liste (séparée par des espaces) de lignes (comptes et groupes) qui sont "
"repliés."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/optparser.py:220 ../src/common/optparser.py:438
#: ../src/common/optparser.py:472 ../src/gajim.py:3095
msgid "default"
msgstr "Par défaut"
#: ../src/common/config.py:115
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr "Activer la messagerie link-local/zeroconf "
#: ../src/common/config.py:118
msgid "Language used by speller"
msgstr "Langue utilisée par le vérificateur orthographique"
#: ../src/common/config.py:119
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n"
"'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes "
"minute.\n"
"'never' - ne jamais afficher l'heure."
#: ../src/common/config.py:120
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge "
"approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre 1 "
"(plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant la "
"valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de print_time est "
"'sometimes'."
#: ../src/common/config.py:123
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
"Traiter les paires de * / _ comme des éventuels caractères de formatage."
#: ../src/common/config.py:124
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Si vrai ne supprime pas */_ . Donc *abc* sera en gras mais sans supprimer "
"les * *"
#: ../src/common/config.py:127
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage ascii. "
"Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)"
#: ../src/common/config.py:136
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Caractère à ajouter après un surnom en utilisant la complétion automatique "
"(tab) dans un salon de discussion."
#: ../src/common/config.py:137
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Caractère ajouté automatiquement après un surnom s'il est déjà utilisé dans "
"un salon de discussion."
#: ../src/common/config.py:160
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
"Cette option vous permet de configurer l'heure affichée dans les "
"conversations. Par exemple \"[%H:%M] affichera \"[heure:minute] \". Voir la "
"documentation python de strftime pour une documentation complète : http://"
"docs.python.org/lib/module-time.html"
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations"
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations"
#: ../src/common/config.py:164
msgid "The username used to identify the Last.fm account."
msgstr "Le nom d'utilisateur utilisé comme identifiant pour le compte Last.fm."
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?"
#: ../src/common/config.py:169
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Nombre de lignes de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la fenêtre "
"de discussion est ouvert à nouveau."
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations précédentes."
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Envoyer le message avec Ctrl+Entrée et aller à la ligne avec Entrée "
"(comportement par défaut du client ICQ de Mirabilis)."
#: ../src/common/config.py:173
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr ""
"Nombre de lignes à stocker pour le rappel des lignes précédentes (avec Ctrl"
"+flèche vers le haut)."
#: ../src/common/config.py:176
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Soit une url personnalisée contenant %s où %s est le mot/la phrase, soit "
"\"WIKTIONARY\", ce qui signifie l'utilisation de wikitionary."
#: ../src/common/config.py:179
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
"Si cette case est cochée, Gajim pourra être contrôlé à distance via gajim-"
"remote."
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"Si Vrai, utiliser les signaux D-Bus de NetworkManager et modifier "
"automatiquement l'état des comptes (en autant que listen_to_network_manager "
"n'est pas désactivé et qu'ils soient synchronisés à l'état global)."
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Notifications d'états envoyées. Peut être all, composing_only ou disabled."
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Notifications d'états affichées dans les fenêtres de conversations. Peut "
"être all, composing_only ou disabled."
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Au lieu d'afficher l'heure à chaque message (print_time==sometimes), "
"l'afficher toutes les x minutes."
#: ../src/common/config.py:185
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
"Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion de salon."
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Toujours demander avant de fermer les onglets/fenêtres de salons de cette "
"liste séparés par des espaces."
#: ../src/common/config.py:187
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Ne jamais demander avant de fermer onglets/fenêtres des salons de cette "
"liste séparés par des espaces."
#: ../src/common/config.py:190
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:192
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "D'après le standard IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: ../src/common/config.py:194
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "M'alerter à l'aide de l'icône dans la zone de notifications."
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Montrer l'onglet quand il n'y a qu'une discussion ?"
#: ../src/common/config.py:201
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Afficher la bordure fenêtres de discussion à onglets ?"

#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Afficher le bouton fermer sur l'onglet ?"

#: ../src/common/config.py:203
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
"Durant la négociation d'une session cryptée, Gajim doit-il partir du "
"principe que vous voulez archiver vos conversations ?"
#: ../src/common/config.py:204
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
#: ../src/common/config.py:213
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Aperçu des nouveaux messages dans un popup ?"
#: ../src/common/config.py:218
nkour's avatar
nkour committed
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
nkour's avatar
nkour committed
msgstr ""
"Une liste de mots séparés par des points-virgules qui seront mis en "
"surbrillance dans les salons."
#: ../src/common/config.py:219
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Si vrai, quitte Gajim quand on clique sur le bouton X du gestionnaire de "
"fenêtre. Cette option n'est prise en compte que si l'icône dans la barre de "
"notification est utilisée."
#: ../src/common/config.py:220
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
"Si vrai, Gajim vérifiera qu'il est le client Jabber par défaut à chaque "
"démarrage."
#: ../src/common/config.py:221
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
"Si vrai, Gajim affichera dans chaque onglet une icône contenant les messages "
"non lus. En fonction du thème, cette icône peut être animée."
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Si Vrai, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, sous le nom "
"de chaque contact dans la liste des contacts."
#: ../src/common/config.py:227
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Définir la position de l'avatar dans le roster. Peut être à droite (right) "
"ou à gauche (left)."
#: ../src/common/config.py:228
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Si Vrai demandera son avatar à chaque contact qui n'en avait pas la fois "
"précédente ou dont la version en cache a expiré."
#: ../src/common/config.py:229
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Si Faux, vous ne verrez plus les lignes d'état dans les conversations quand "
"un contact modifie son état et/ou son message d'état."
#: ../src/common/config.py:230
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"peut être \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Si c'est \"none\", Gajim "
"n'affichera plus les lignes d'état dans les salons de discussion lorsqu'un "
"participant change son état et/ou son message d'état. Si c'est \"all\", "
"Gajim affichera tous les messages d'état. Si c'est \"in_and_out\", Gajim "
"affichera seulement « TRUC vient de rejoindre/quitter le groupe de discussion "
"»."
#: ../src/common/config.py:232
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
"Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se connecter."
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
"Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se déconnecter."
#: ../src/common/config.py:235
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Si Vrai, les messages restaurés utiliseront une police de texte plus petite "
"que la normale."
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne pas afficher d'avatars particuliers pour les passerelles."
#: ../src/common/config.py:237
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne pas afficher d'icône dans la barre des tâches."
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Si Vrai et que les versions de GTK+ et PyGTK sont au moins 2.8, fait "
"clignoter (comportement par défaut dans la plupart des gestionnaires de "
"fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non lus."
#: ../src/common/config.py:240
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
"par un mot de passe. Passez cette option à Faux pour ne plus envoyer "
"l'information sha dans les salons."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:243
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
"Contrôle la fenêtre dans laquelle sont placées les nouvelles conversations.\n"
"'always' - Toutes les conversations dans une unique fenêtre.\n"
"'always_with_roster' - Comme 'always' mais les conversations sont dans une "
"unique fenêtre avec le roster.\n"
"'peracct' - Toutes les conversations d'un même compte dans la même fenêtre.\n"
"'pertype' - Toutes les conversations d'un même type (discussion, salon) dans "
"la même fenêtre."
#: ../src/common/config.py:244
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Si Faux, vous ne verrez plus les avatars dans les fenêtres de conversation."
#: ../src/common/config.py:245
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Si Vrai, appuyer sur la touche d'échappement fermera l'onglet ou la fenêtre "
"de conversation."
#: ../src/common/config.py:246
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Cacher les boutons dans les fenêtres de conversations."
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Cacher les boutons dans la fenêtre de discussion"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Cache la bannière dans les fenêtres de discussions"

#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
"Cache la liste des occupants du salon dans les fenêtres des salons de "
"discussion."
#: ../src/common/config.py:250
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
"Dans une conversation, affiche le surnom au début d'une ligne seulement "
"lorsque ce n'est pas la même personne qui a écrit le dernier message."
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Indentation lors du fusionnement d'un surnom répété."
#: ../src/common/config.py:252
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Défilement doux dans la fenêtre de conversation"
#: ../src/common/config.py:253
msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
msgstr ""
"Liste des couleurs qui seront utilisées pour colorier les surnoms dans les "
"salons de discussion."
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab pour basculer au prochain onglet lorsqu'aucun d'entre eux n'a de "
"nouveaux messages non lus."
#: ../src/common/config.py:255
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
"Doit-on afficher le dialogue de confirmation de la création de "
"métacontacts ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais "
"affiché."
#: ../src/common/config.py:256
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
"Si Vrai, vous serez en mesure de spécifier une priorité négative à votre "
"compte dans la fenêtre de gestion de comptes. ATTENTION, lorsque vous êtes "
"connecté avec une priorité négative, vous ne recevrez AUCUN message en "
"provenance de votre serveur."
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim va utiliser Gnome Keyring (s'il est disponible) pour stocker "
"les mots de passe des comptes."
#: ../src/common/config.py:258
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
"Si vrai, Gajim montrera le nombre de contacts connectés et totaux sur les "
"lignes de groupe et de compte"
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Peut être vide, 'chat' ou 'normal'. Si non vide, traite tous les messages "
"entrant comme des messages de ce type"
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Si Activé, Gajim scrollera et sélectionnera le contact qui vous a envoyé le "
"dernier message, si la fenêtre de conversation n'est pas déjà ouverte."
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
"Si Activé, Gajim convertira les chaines de caractères entre $$ et $$ en une "
"image, en utilisant dvips et convert avant de l'insérer dans la fenêtre de "
"conversation."
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
"Temps d'inactivité nécessaire pour que la fenêtre de changement de statut se "
"faire."
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Nombre maximum de lignes affichées dans les conversations. Les lignes les "
"plus vieilles sont effacées."
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
"Si Activé, les fenêtres de notification du notification-daemon seront "
"attachées à l'icône du Tray."
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Choisissez l'intervalle en secondes entre deux vérifications de l'inactivité."
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
"Modifiez la valeur pour changer la taille des formules latex affichées. Plus "
"la valeur est grande, plus la taille l'est."
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
"\" uri."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:278
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"La priorité va changer automatiquement selon votre état. Les priorités sont "
"définies dans les options autopriority_*."
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Statut sous lequel se connecter automatiquement. Peut être online (En "
"ligne), chat (Disponible pour discuter), away (Absent(e)), xa "
"(indisponible), dnd (Occupé(e)) ou Invisible. NOTE : cette option n'est "
"utilisée que si l'option restore_last_status est désactivée"

#: ../src/common/config.py:287
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""

#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Si désactivé, ne pas signaler les présences avec une clef GPG, même si GPG "
"est configuré."
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
"Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion cryptée quand cela "
"est possible ?"
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"Liste ordonnée de types de connexion, séparés par des virgules, à essayer. "
"Peut contenir tls, ssl ou plain."
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
"Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une "
"connexion non-chiffrée."
#: ../src/common/config.py:298
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
"Afficher un message d'avertissement avant d'utiliser la librairie SSL "
"standard."
#: ../src/common/config.py:300
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Liste d'erreurs ssl, séparées par une virgule, à ignorer."
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
"reconnect."
msgstr ""
"Nombre de secondes d'attente pour la réponse du Paquet d'Entretien de "
"Connexion avant de tenter de se connecter."
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Contournement de bug de jabberd2"
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera votre IP et les proxies définis "
"dans l'option file_transfer_proxies pour les transferts de fichiers."
#: ../src/common/config.py:334
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:335
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:389
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Est-ce que OpenPGP est activé pour ce contact ?"
#: ../src/common/config.py:390
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
"Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion cryptée avec ce "
"contact quand cela est possible ?"
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Langue dans laquelle faire la vérification orthographique"
#: ../src/common/config.py:400
msgid "all or space separated status"
msgstr "tous ou par état (séparé par des espaces)"
#: ../src/common/config.py:401
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no' ou 'both'"
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
#: ../src/common/config.py:409
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'yes', 'no' ou ''"