Skip to content
Snippets Groups Projects
he.po 341 KiB
Newer Older
# Hebrew translations for gajim
# Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012 - 2013.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 10:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_מצב חיבור"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Personal Events"
msgstr "_אירועים אישיים"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "_Start Chat..."
msgstr "התחלת _שיחה..."

# הצטרפות אך/ל
# שיחה מרובת משתתפים
# שיחה קבוצתית
# קבוצת שיחה
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "שיחת _קבוצה..."

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Add Contact..."
msgstr "הוספת _איש קשר..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
msgstr "מצא _שירותים"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Execute Command..."
msgstr "הרצת _פקודה..."

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
msgid "_Modify Account"
msgstr "ה_תאם חשבון"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: אשף יצירת חשבון"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
"אל רשת התקשורת Jabber."

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון אשר ברצוני לעשות בו שימוש"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:</b>"
# credentials
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>אנא מלא את נתוני ההתחברות עבור חשבונך הקיים</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "סיס_מה:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Save pass_word"
msgstr "שמו_ר סיסמה"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "מזהה _Jabber:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "אימות _אלמוני"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>אנא בחר שרת</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "Prox_y:"
msgstr "_פרוקסי:"

# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
msgstr "  ניהול...  "

# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "התאם שם מארח\\פורט"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "_Hostname:"
msgstr "שם מ_ארח:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "_Port:"
msgstr "_פורט:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_מתקדם"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"הוספת תעודה זו אל רשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>מתחבר כעת אל שרת</b>\n"
"אנא המתן..."

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "_Finish"
msgstr "_סיים"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#: ../src/config.py:1253 ../src/config.py:1267 ../src/config.py:1272
#: ../src/config.py:1320 ../src/config.py:1423 ../src/config.py:1742
#: ../src/config.py:1747 ../src/config.py:2339 ../src/config.py:2420
#: ../src/config.py:2435 ../src/config.py:3716 ../src/config.py:3791
#: ../src/dialogs.py:315 ../src/dialogs.py:317 ../src/dialogs.py:523
#: ../src/dialogs.py:536 ../src/roster_window.py:3149
#: ../src/roster_window.py:3155 ../src/roster_window.py:3160
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3524
#: ../src/dialogs.py:3570
msgid "Add"
msgstr "הוסף"

#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3528
#: ../src/dialogs.py:3625
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:5794
msgid "Re_name"
msgstr "_שנה שם"

#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "_Enable"
msgstr "א_פשר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "אימות אלמוני"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"משאב נשלח אל שרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, "
"בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים אל אותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן שתהיה "
"מחובר אל אותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו נתונה "
"העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראו למטה)"

# In Hebrew: גאג'ים
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1168
#: ../src/common/helpers.py:1180 ../src/notify.py:316 ../src/notify.py:339
#: ../src/notify.py:389 ../src/notify.py:405
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

# BUG: _underline
# אישי קשר
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "סנכרן אנשי קשר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות עבור כל אנשי קשר של חשבון אחר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "ש_נה סיסמה"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "שנה סיסמת חשבון"

# מנהל, ניהול
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Administration operations"
msgstr "פעולות הנהלת מערכת"

# BUG: from a jabber "the"
# שני לקוחות ומעלה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל את האירועים מתוך שרת jabber כאשר שני "
"לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה ביותר "
"יקבל את האירועים"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "A_djust to status"
msgstr "_התאם אל מצב חיבור"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם אל מצב החיבור שלך."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_עדיפות:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Resour_ce:"
msgstr "מש_אב:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "קובץ תעודת _לקוח:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "Browse..."
msgstr "  עיון...  "

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "תעודה הינה מו_צפנת"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "Client certificate"
msgstr "תעודת לקוח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"

# BUG: a dot at the end
# כאשר משוגר
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות "
"חשבון זה"

# BUG: _underline
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "שמור רשו_מות שיחה עבור כל אנשי קשר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי"

# BUG: a dot at the end
# תיבת אפשרויות
# תיבת הרכבה
# תיבה משולבת
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
# תיבת שיח
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, כל שינוי אל מצב החיבור הגלובלי (מטופל על ידי תיבת "
"הבחירה שמצויה בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"

# BUG: _underline
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "השתמש במתווכי העברת קובץ"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת פרוטוקול המרשתת (IP; "
"Internet Protocol) שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך שלפעולת העברת קובץ יהיו "
"סיכויים גדולים יותר לעבוד."
# (קבוצה כללית)
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/dialogs.py:115 ../src/dialogs.py:127
#: ../src/roster_window.py:3091 ../src/roster_window.py:4217
#: ../src/roster_window.py:5844
msgid "General"
msgstr "כללית"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "_Manage..."
msgstr "  ניהו_ל...  "

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "ה_זהר אותי טרם שימוש בחיבור לא מאובטח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך טרם שליחת סיסמתך על פני חיבור לא "
"מאובטח."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "ש_לח חבילות keep-alive"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של "
"חיבור (connection timeout) המביאה לידי ניתוק"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid "_Hostname: "
msgstr "שם מ_ארח: "

# יציאה מסוף
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "_Port: "
msgstr "_פורט: "
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../src/config.py:1840
#: ../src/config.py:2436
msgid "No key selected"
msgstr "לא נבחר מפתח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Choose _Key..."
msgstr "בחירת _מפתח..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "השתמש בסוכן G_PG"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_עריכת מידע אישי..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>מידע אישי</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:"

# BUG: setup, you
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"במידה והפורט המשתמט שמצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור התקנתך "
"באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n"
"ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "E-Mail:"
msgstr "דוא״ל:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:1867
#: ../src/dialogs.py:841
msgid "Jabber ID:"
msgstr "מזהה Jabber:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "מזג _חשבונות"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "Add New Contact"
msgstr "הוספת איש קשר חדש"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_ccount:"
msgstr "_חשבון:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "_Protocol:"
msgstr "_פרוטוקול:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_User ID:"
msgstr "מזהה _משתמש:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Nickname:"
msgstr "שם כי_נוי:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"

# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
# בקשת
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_שמור הודעת הרשמה"
# טרנספורט
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n"
"כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n"
"קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n"
"לחצן רישום כדי להמשיך."

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Register"
msgstr "_רישום"
# הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך שתהיה מחובר אל מוביל
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"עליך להתחבר אל מוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
"האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 ../src/common/helpers.py:1366
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ברצוני להוסיפך אל רשימת הקשר שלי."

#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>בחר פקודה להרצה:</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "בדוק פעם נוספת"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "אנא המתן בזמן שהפקודה נשלחת..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."

# BUG: commands or command
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>אירעה שגיאה:</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Error description..."
msgstr "תיאור שגיאה..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "F_inish"
msgstr "_סיים"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "עורך תצורה מתקדם"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "סינון:"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
msgid "_Reset to default"
msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Show _XML Console"
msgstr "הצג _מסוף XML"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "עריכת _רשימות פרטיות..."

# Administration
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "ה_נהלה"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_שליחת הודעת שרת..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "שליחת הודעה למשתמשים המחוברים כעת אל שרת זה"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "הגדרת הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Set MOTD..."
msgstr "הגדרת MOTD..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "עדכון הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
msgstr "עדכון MOTD..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Delete MOTD"
msgstr "מחק MOTD"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "מחיקת הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "No"
msgstr "לא"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr "כן"

# מועדפת
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "Prefer"
msgstr "העדף"
# Concession/Waive = ויתור
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
msgstr "וותר"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Forbid"
msgstr "אסור"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"

# fe/male
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטית"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "התקבלה רשומה חדשה"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Feed name:"
msgstr "שם הזנה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "Entry:"
msgstr "רשומה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "שונתה לאחרונה:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr "רשומה באה"

#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "אנשי קשר חסומים"

#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5813
#: ../src/roster_window.py:5940 ../src/roster_window.py:6073
msgid "_Unblock"
msgstr "_בטל חסימה"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr "קביעת פעילות"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set an activity"
msgstr "קבע פעילות"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>הודעה:</b> "

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>מצב רוח:</b>"

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>הודעה:</b>"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "שנה סיסמה"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לשם אימות:"
# ערוך מראש
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "Save as Preset..."
msgstr "שמירה כמצב מותאם..."

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Mood:"
msgstr "מצב רוח:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Activity:"
msgstr "פעילות:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "הודעות מותאמות:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>הקלד הודעת מצב חדשה</b>"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק כתובת מיקום"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח קישור בדפדפן"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_פתח מלחין דוא״ל"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "_Start Chat"
msgstr "התחל _שיחה"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "הצטרף אל שיחת _קבוצה"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "הו_ספה אל רשימה..."
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "הזמנת אנשי קשר אל הדיון (Ctrl+G)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "View contact information (Ctrl+I)"
msgstr "צפייה במידע איש קשר (Ctrl+I)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
msgstr "שליחת הודעה"

#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:322
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgstr ""

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
msgstr "הזמנת ידידים!"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n"
"בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ."

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid "MUC server"
msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"

#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
msgstr "ה_זמן"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
msgstr "התחל _שיחה"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "שליחת הודעה _בודדת..."

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Send _File..."
msgstr "שליחת _קובץ..."

#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5749
#: ../src/roster_window.py:5908
msgid "In_vite to"
msgstr "ה_זמן אל"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"

#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6