Newer
Older
# Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
# Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2007, 2008.
# Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>, 2007.
# Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 23:38+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Brötzmann <mailtrash@posteo.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.gajim.org/projects/gajim/1-3/de/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: gajim/history_manager.py:78
msgid "Usage:"
msgstr "Verwendung:"
#: gajim/history_manager.py:80
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: gajim/history_manager.py:82
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden"
#: gajim/history_manager.py:83
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen"
#: gajim/history_manager.py:113
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Kann die Datenbank mit den Unterhaltungsverläufen nicht finden"
#: gajim/history_manager.py:114
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s existiert nicht."
#: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201
#: gajim/gtk/add_contact.py:31 gajim/gtk/discovery.py:833
#: gajim/gtk/accounts.py:892 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:45 gajim/data/gui/blocking_list.ui:43
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-Adresse"
#: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208
#: gajim/gtk/history.py:108 gajim/data/gui/history_window.ui:89
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231
#: gajim/data/gui/profile.ui:232 gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442
#: gajim/data/gui/bookmarks.ui:84
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217
#: gajim/gtk/history.py:117 gajim/data/gui/single_message_window.ui:266
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: gajim/history_manager.py:254
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid "Clean up the database?"
msgstr "Die Datenbank aufräumen?"
"This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n"
"Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. This operation may take a while."
"Diese Aktion ist NICHT EMPFOHLEN WÄHREND GAJIM LÄUFT.\n"
"Normalerweise wird der reservierte Datenbankspeicherplatz nicht freigegeben, "
"er wird nur wiederverwendbar. Dieser Vorgang kann eine Weile dauern."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "_Cleanup"
msgstr "_Aufräumen"
#: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238
#: gajim/gtk/filetransfer.py:248
msgid "You"
msgstr "Du"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615
#: gajim/gtk/themes.py:362 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75
#: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: gajim/history_manager.py:577
msgid "Delete Conversation"
msgid_plural "Delete Conversations"
msgstr[0] "Unterhaltung löschen"
msgstr[1] "Unterhaltungen löschen"
#: gajim/history_manager.py:578
#, python-format
msgid "Do you want to permanently delete this conversation with <b>%s</b>?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Willst du die Unterhaltung mit <b>%s</b> dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Willst du die Unterhaltungen dauerhaft löschen?"
#: gajim/history_manager.py:616
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete Messages"
msgstr[0] "Nachricht löschen"
msgstr[1] "Nachrichten löschen"
#: gajim/history_manager.py:617
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Willst du die ausgewählte Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Willst du die ausgewählten Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: gajim/roster_window.py:268 gajim/roster_window.py:991
msgid "Merged accounts"
msgstr "Zusammengeführte Konten"
#: gajim/roster_window.py:756 gajim/roster_window.py:1667
#: gajim/roster_window.py:1669 gajim/roster_window.py:1986
#: gajim/roster_window.py:3065 gajim/roster_window.py:3098
#: gajim/roster_window.py:4026 gajim/gui_interface.py:338
#: gajim/gui_menu_builder.py:254 gajim/gui_menu_builder.py:345
#: gajim/chat_control.py:291 gajim/chat_control.py:421
#: gajim/gtk/add_contact.py:320 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112
#: gajim/gtk/subscription_request.py:77 gajim/gtk/subscription_request.py:126
#: gajim/common/helpers.py:89 gajim/common/helpers.py:207
#: gajim/common/contacts.py:243 gajim/common/contacts.py:382
#: gajim/common/contacts.py:493
msgid "Not in contact list"
msgstr "Nicht in Kontaktliste"
#: gajim/roster_window.py:823 gajim/roster_window.py:1579
#: gajim/roster_window.py:1612 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1665 gajim/roster_window.py:1820
#: gajim/roster_window.py:2378 gajim/roster_window.py:3990
#: gajim/roster_window.py:4638 gajim/gtk/discovery.py:127
#: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:1419
#: gajim/common/helpers.py:88 gajim/common/contacts.py:225
#: gajim/common/contacts.py:485
msgid "Transports"
msgstr "Transporte"
#: gajim/roster_window.py:1671 gajim/roster_window.py:1673
#: gajim/roster_window.py:3990 gajim/roster_window.py:4603
#: gajim/gui_interface.py:1425 gajim/common/helpers.py:91
#: gajim/common/contacts.py:223
msgid "Group chats"
msgstr "Gruppenchats"
#: gajim/roster_window.py:1901 gajim/chat_control.py:1688
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dein Kontakt hat die Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/roster_window.py:1903 gajim/chat_control.py:1690
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: gajim/roster_window.py:1968
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
#: gajim/roster_window.py:1969
#, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "\"%s\" sieht jetzt deinen Status."
#: gajim/roster_window.py:1987
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kontaktanfrage wurde gesendet"
#: gajim/roster_window.py:1988
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status."
msgstr "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, kannst du den Status sehen."
#: gajim/roster_window.py:2002
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2003
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" wird dich nun immer als offline sehen."
#: gajim/roster_window.py:2198 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim beenden"
#: gajim/roster_window.py:2199
msgid "You are about to quit Gajim"
msgstr "Du bist dabei Gajim zu beenden"
#: gajim/roster_window.py:2200
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Möchtest du Gajim wirklich beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2201
msgid "_Always quit when closing Gajim"
msgstr "_Immer beenden wenn Gajim geschlossen wird"
#: gajim/roster_window.py:2204 gajim/roster_window.py:2299
#: gajim/roster_window.py:2340 gajim/data/gui/application_menu.ui:30
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: gajim/roster_window.py:2292
msgid "Stop File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen stoppen"
#: gajim/roster_window.py:2293
msgid "You still have running file transfers"
msgstr "Du hast noch laufende Dateiübertragungen"
#: gajim/roster_window.py:2294
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n"
"Do you still want to quit?"
msgstr ""
"Wenn du Gajim jetzt beendest, werden die laufenden Dateiübertragungen "
"abgebrochen.\n"
"Gajim trotzdem beenden?"
#: gajim/roster_window.py:2333
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "You still have unread messages"
msgstr "Du hast noch ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2335
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if storing chat "
"history is enabled and if the contact is in your contact list."
msgstr ""
"Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der "
"Unterhaltungsverlauf aktiviert wurde und der Kontakt sich in der "
"Kontaktliste befindet."
#: gajim/roster_window.py:2590
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du hast ungelesene Nachrichten"
#: gajim/roster_window.py:2591
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Du musst sie lesen, bevor der Transport entfernt wird."
#: gajim/roster_window.py:2594
#, python-format
msgid "Transport '%s' will be removed"
msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2595
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using this transport."
msgstr ""
"Du wirst keine Nachrichten mehr mit Kontakten austauschen können, die diesen "
"Transport nutzen."
#: gajim/roster_window.py:2598
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte werden entfernt"
#: gajim/roster_window.py:2603
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts "
"using these transports:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du wirst keine Nachrichten mehr mit Kontakten austauschen können, die diesen "
"Transport nutzen:\n"
"%s"
#: gajim/roster_window.py:2607
msgid "Remove Transport"
msgstr "Transport entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2662 gajim/chat_control.py:428
msgid "Block Contact"
msgstr "Kontakt sperren"
#: gajim/roster_window.py:2663 gajim/chat_control.py:429
msgid "Really block this contact?"
msgstr "Diesen Kontakt wirklich sperren?"
#: gajim/roster_window.py:2664 gajim/chat_control.py:430
msgid ""
"You will appear offline for this contact and you will not receive further "
"messages."
msgstr ""
"Du wirst für diesen Kontakt offline erscheinen und keine weiteren "
"Nachrichten erhalten."
#: gajim/roster_window.py:2666
msgid "_Do not ask again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
#: gajim/roster_window.py:2669 gajim/chat_control.py:434
msgid "_Report Spam"
msgstr "_Spam melden"
#: gajim/roster_window.py:2673 gajim/roster_window.py:4778
#: gajim/gui_menu_builder.py:485 gajim/chat_control.py:438
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151
msgid "_Block"
msgstr "_Sperren"
#: gajim/roster_window.py:2706
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2707
#, python-format
msgid "Rename contact %s?"
msgstr "Kontakt %s umbenennen?"
#: gajim/roster_window.py:2708
msgid "Please enter a new nickname"
msgstr "Bitte gib einen neuen Spitznamen ein"
#: gajim/roster_window.py:2712 gajim/roster_window.py:3439
#: gajim/roster_window.py:4679 gajim/dialogs.py:103 gajim/dialogs.py:116
#: gajim/gtk/accounts.py:308 gajim/common/contacts.py:178
#: gajim/common/contacts.py:227 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences.ui:96
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: gajim/roster_window.py:2715
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
msgid "Rename group %s?"
msgstr "Gruppe %s umbenennen?"
#: gajim/roster_window.py:2717
msgid "Please enter a new name"
msgstr "Bitte gib einen neuen Namen ein"
#: gajim/roster_window.py:2747 gajim/roster_window.py:2869
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1859
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2769 gajim/roster_window.py:2770
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2771
#, python-format
msgid "Do you want to remove %s from the contact list?"
msgstr "Möchtest du %s von deiner Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/roster_window.py:2772
msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list"
msgstr "_Zusätzlich alle Kontakte dieser Gruppe aus der Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:2864 gajim/roster_window.py:2865
msgid "Rename Group Chat"
msgstr "Gruppenchat umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:2866
msgid "Please enter a new name for this group chat"
msgstr "Bitte gib einen neuen Namen für diesen Gruppenchat ein"
#: gajim/roster_window.py:3082
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3083
msgid "Remove contact from contact list"
msgstr "Kontakt aus der Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3084
#, python-format
msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n"
msgstr "Du bist dabei %(name)s (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n"
#: gajim/roster_window.py:3093 gajim/roster_window.py:3113
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization. This means the "
"contact will see you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen des Kontakts entziehst du diesem auch die Berechtigung, "
"deinen Status zu sehen. Der Kontakt wird dich also nur noch als offline "
"sehen."
#: gajim/roster_window.py:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchtest du fortfahren?"
#: gajim/roster_window.py:3115
msgid "_I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"_Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht"
#: gajim/roster_window.py:3122
msgid "Remove contacts from contact list"
msgstr "Kontakte aus der Kontaktliste entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid ""
"By removing the following contacts, you will also remove authorization. This "
"means they will see you as offline:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Durch das Entfernen der folgenden Kontakte entziehst du diesen auch die "
"Berechtigung, deinen Status zu sehen. Die Kontakte werden dich also nur noch "
"als offline sehen:\n"
"\n"
"%s"
#: gajim/roster_window.py:3132
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Kontakte entfernen"
#: gajim/roster_window.py:3761
msgid "You are about to create a metacontact"
msgstr "Du bist dabei einen Metakontakt zu erstellen"
#: gajim/roster_window.py:3762
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. "
"Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-"
"Accounts."
msgstr ""
"Metakontakte bieten die Möglichkeit, mehrere Kontakte in einem einzelnen "
"Kontakt zu gruppieren. Metakontakte werden normalerweise dann verwendet, "
"wenn dieselbe Person mehrere XMPP- oder Transport-Konten hat."
#: gajim/roster_window.py:3766
msgid "Create Metacontact"
msgstr "Metakontakt erstellen"
#: gajim/roster_window.py:3769 gajim/chat_control_base.py:771
#: gajim/groupchat_control.py:1676 gajim/message_window.py:368
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
#: gajim/roster_window.py:3772 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317
msgid "_Create"
msgstr "_Erstellen"
#: gajim/roster_window.py:3889
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ungültiger Datei-URI:"
#: gajim/roster_window.py:3901
#, python-format
msgid "Send this file to %s:\n"
msgid_plural "Send these files to %s:\n"
msgstr[0] "Diese Datei an %s senden:\n"
msgstr[1] "Diese Dateien an %s senden:\n"
#: gajim/roster_window.py:3909 gajim/roster_window.py:3910
#: gajim/chat_control.py:1541 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:36
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
#: gajim/roster_window.py:3914 gajim/data/gui/xml_console.ui:334
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: gajim/roster_window.py:4067
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sende %(from)s an %(to)s"
#: gajim/roster_window.py:4080
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "%s zum ersten Kontakt machen"
#: gajim/roster_window.py:4085
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu einem Metakontakt zusammenführen"
#: gajim/roster_window.py:4436 gajim/roster_window.py:4523
#: gajim/gtk/status_selector.py:76
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Statusnachricht ändern"
#: gajim/roster_window.py:4456
msgid "Publish Tune"
msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4467
msgid "Publish Location"
msgstr "Standort veröffentlichen"
#: gajim/roster_window.py:4606
msgid "_Maximize All"
msgstr "Alle _maximieren"
#: gajim/roster_window.py:4615 gajim/roster_window.py:4743
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden"
#: gajim/roster_window.py:4622
msgid "To all users"
msgstr "An alle Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:4626
msgid "To all online users"
msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
#: gajim/roster_window.py:4637 gajim/roster_window.py:4749
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Einladen zu"
#: gajim/roster_window.py:4663 gajim/gui_menu_builder.py:471
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen…"
#: gajim/roster_window.py:4669 gajim/gui_menu_builder.py:493
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ent_fernen"
#: gajim/roster_window.py:4759
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Kontakte ver_walten"
#: gajim/roster_window.py:4765
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "_Gruppen bearbeiten…"
#: gajim/roster_window.py:4774 gajim/gui_menu_builder.py:482
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143
msgid "_Unblock"
msgstr "_Sperrung aufheben"
#: gajim/roster_window.py:4786 gajim/gtk/dialogs.py:70
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gajim/roster_window.py:4823
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximieren"
#: gajim/roster_window.py:4828
msgid "Re_name"
msgstr "_Umbenennen"
#: gajim/roster_window.py:4836 gajim/groupchat_control.py:1680
msgid "_Leave"
msgstr "_Verlassen"
#: gajim/roster_window.py:4844
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: gajim/roster_window.py:4852 gajim/data/gui/application_menu.ui:68
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205
msgid "_History"
msgstr "Unter_haltungsverlauf"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/gui_interface.py:339
#: gajim/common/helpers.py:90 gajim/common/contacts.py:221
msgid "Observers"
msgstr "Beobachter"
#: gajim/roster_window.py:4948
msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs"
msgstr ""
"Beobachter können deinen Status sehen, du jedoch den der Beobachter nicht"
#: gajim/privatechat_control.py:105 gajim/groupchat_control.py:1225
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du heißt nun %s"
#: gajim/privatechat_control.py:107 gajim/groupchat_control.py:1227
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now known as {new_nick}"
msgstr "{nick} heißt jetzt {new_nick}"
#: gajim/privatechat_control.py:138 gajim/groupchat_control.py:1254
#, python-brace-format
msgid "You are now {show}{status}"
msgstr "Du bist nun {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:142 gajim/groupchat_control.py:1258
#, python-brace-format
msgid "{nick} is now {show}{status}"
msgstr "{nick} ist jetzt {show}{status}"
#: gajim/privatechat_control.py:199
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen"
#: gajim/privatechat_control.py:201
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Entweder bist du nicht mehr im Gruppenchat \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" "
"hat den Gruppenchat verlassen."
#: gajim/application.py:81
msgid "Show the application's version"
msgstr "Version des Programms anzeigen"
#: gajim/application.py:88
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen"
#: gajim/application.py:95
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
"Profildateien vollständig trennen (auch die Datenbank für "
"Unterhaltungsverläufe sowie Plugins)"
#: gajim/application.py:103
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "XML-Stanzas und andere Debuginformationen anzeigen"
#: gajim/application.py:110
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Verwende im Konfigurationsverzeichnis festgelegtes Profil"
#: gajim/application.py:118
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis festlegen"
#: gajim/application.py:126
msgid "Configure logging system"
msgstr "Logging-System konfigurieren"
#: gajim/application.py:134
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zeige alle Warnungen"
#: gajim/application.py:141
msgid "Open IPython shell"
msgstr "Öffne iPython-Shell"
#: gajim/application.py:148
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Öffnet ein Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
#: gajim/application.py:154 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
msgid "Start a new chat"
msgstr "Neuen Chat starten"
#: gajim/application.py:205 gajim/gui_interface.py:131
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (ID: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:173
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Akzeptierst du diese Anfrage?"
#: gajim/gui_interface.py:175
#, python-format
msgid "Do you accept this request (account: %s)?"
msgstr "Akzeptierst du diese Anfrage (Konto: %s)?"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autorisierungsanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:182
msgid "HTTP Authorization Request"
msgstr "HTTP-Autorisierungsanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:185 gajim/gui_interface.py:376
#: gajim/gui_interface.py:2002 gajim/gtk/filetransfer.py:339
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
#: gajim/gui_interface.py:203 gajim/gtk/notification.py:189
#: gajim/gtk/notification.py:216
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: gajim/gui_interface.py:299
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "Fehler beim Senden von %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:324 gajim/gtk/notification.py:189
msgid "Subscription request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: gajim/gui_interface.py:359
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisierung akzeptiert"
#: gajim/gui_interface.py:360
#, python-format
msgid "The contact \"%(jid)s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Der Kontakt \"%(jid)s\" hat dich autorisiert, seinen Status zu sehen."
#: gajim/gui_interface.py:370
msgid "Subscription Removed"
msgstr "Abonnement entfernt"
#: gajim/gui_interface.py:371
#, python-format
msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you"
msgstr "%(name)s (%(jid)s) hat das Abonnement zurückgezogen"
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid ""
"You will always see this contact as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Der Kontakt wird dir von nun an als offline angezeigt.\n"
"Möchtest du ihn von deiner Kontaktliste entfernen?"
#: gajim/gui_interface.py:398 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
#: gajim/gui_interface.py:410
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:414
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt"
#: gajim/gui_interface.py:431 gajim/chat_control.py:1606
#: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:214
#: gajim/gtk/notification.py:286 gajim/gtk/groupchat_invitation.py:33
msgid "Group Chat Invitation"
msgstr "Gruppenchat-Einladung"
#: gajim/gui_interface.py:432
#, python-format
msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s"
msgstr "%(contact)s hat dich zu %(chat)s eingeladen"
#: gajim/gui_interface.py:453
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Zertifikats-Passwort benötigt"
#: gajim/gui_interface.py:454
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Bitte gib das Passwort für das Zertifikat des Kontos %s ein"
#: gajim/gui_interface.py:463
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Bitte gib dein Passwort für das Konto %s ein"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort benötigt"
#: gajim/gui_interface.py:475
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/gui_interface.py:544 gajim/gui_interface.py:575
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:279
#: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung"
#: gajim/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden."
#: gajim/gui_interface.py:611 gajim/gtk/notification.py:186
#: gajim/gtk/notification.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:485
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung"
#: gajim/gui_interface.py:714
msgid "Remote Contact Stopped Transfer"
msgstr "Kontakt hat die Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/gui_interface.py:719
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: gajim/gui_interface.py:729
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL-Zertifikatfehler"
#: gajim/gui_interface.py:738 gajim/gui_interface.py:768
#: gajim/gui_interface.py:794 gajim/chat_control.py:1573
#: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:282
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
#: gajim/gui_interface.py:742 gajim/gui_interface.py:773
#: gajim/gui_interface.py:800 gajim/gtk/notification.py:188
#: gajim/gtk/notification.py:283
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
#: gajim/gui_interface.py:746
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen"
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "%(filename)s von %(name)s wurde empfangen."
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
#: gajim/gui_interface.py:780
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr ""
"Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen."
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du hast die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
#: gajim/gui_interface.py:801
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen."
#: gajim/gui_interface.py:919 gajim/gui_interface.py:920
msgid "Username Conflict"
msgstr "Benutzernamenkonflikt"
#: gajim/gui_interface.py:921
msgid "Please enter a new username for your local account"
msgstr "Bitte gib einen neuen Benutzernamen für dein lokales Konto ein"
#: gajim/gui_interface.py:925 gajim/gtk/dialogs.py:51
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/gui_interface.py:988 gajim/chat_control.py:763
#: gajim/chat_control.py:1660 gajim/gtk/notification.py:190
msgid "Incoming Call"
msgstr "Eingehender Anruf"
#: gajim/gui_interface.py:990
#, python-format
msgid "%s is calling"
msgstr "%s ruft an"
#: gajim/gui_interface.py:1071 gajim/gui_interface.py:1072
msgid "Insecure Connection"
msgstr "Unsichere Verbindung"
#: gajim/gui_interface.py:1073
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an "
"insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. "
"Connecting PLAIN is strongly discouraged."
msgstr ""
"Du bist dabei, eine ungesicherte Verbindung über das Konto %(account)s "
"(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen "
"unverschlüsselt übertragen werden. Von unverschlüsselten Verbindungen wird "
"dringend abgeraten."
#: gajim/gui_interface.py:1080 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:595
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: gajim/gui_interface.py:1083
msgid "_Connect Anyway"
msgstr "_Trotzdem verbinden"
#: gajim/gui_interface.py:1921
msgid "Gajim: IPython Console"
msgstr "Gajim: IPython Konsole"
#: gajim/gui_interface.py:1998
msgid "Update Check"
msgstr "Überprüfung auf Updates"
#: gajim/gui_interface.py:1999
msgid "Gajim Update Check"
msgstr "Überprüfung auf Updates für Gajim"
#: gajim/gui_interface.py:2000
msgid "Search for Gajim updates periodically?"
msgstr "Regelmäßig nach Updates für Gajim suchen?"
#: gajim/gui_interface.py:2005
msgid "_Search Periodically"
msgstr "Regelmäßig _suchen"
#: gajim/gui_interface.py:2045
msgid "Update Available"
msgstr "Update verfügbar"
#: gajim/gui_interface.py:2046
msgid "Gajim Update Available"
msgstr "Update für Gajim verfügbar"
msgid "There is an update available for Gajim (latest version: %s)"
msgstr "Es gibt ein Update für Gajim (neueste Version: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:2049
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Nicht erneut anzeigen"
#: gajim/gui_interface.py:2051 gajim/gtk/accounts.py:126
msgid "_Later"
msgstr "S_päter"
#: gajim/gui_interface.py:2054
msgid "_Update Now"
msgstr "Jetzt _updaten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:358
msgid "I would like to add you to my contact list"
msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:435
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Einzelne Nachricht _senden…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:450
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "Befehl ausführen…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:458
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Transport verwalten"
#: gajim/gui_menu_builder.py:464
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Transport ändern"
#: gajim/gui_menu_builder.py:503 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198
msgid "_Information"
msgstr "_Informationen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:516
msgid "Send File"
msgstr "Datei senden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:517
msgid "Upload File…"