msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid "_Display chat state notifications:"
...
...
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочитание клавиш"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
msgid "Fea_tures"
...
...
@@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Личная информация"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabberклиент для мгновенных сообщений"
msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client"
...
...
@@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений
#: ../src/chat_control.py:2401
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом для подробностей."
#: ../src/chat_control.py:2403
msgid "E2E encryption disabled"
...
...
@@ -4138,7 +4138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
"«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
"«always_with_roster» — Как «always» но сообщения в одном окне с ростером.\n"
"«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n"
"«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
"«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
"«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
...
...
@@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr "Язык, который используется при проверк
#: ../src/common/config.py:482
#, fuzzy
msgid "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
msgstr "Состояние модулей при выходе(это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
msgstr "Состояние модулей при выходе(это сохраняется при выключении Gajim). Эта опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. Используйте графический интерфейс для этого."
#: ../src/common/config.py:487
#: ../src/common/pep.py:157
...
...
@@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "Ошибка записи на диск"
#: ../src/session.py:101
#, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."
msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история будет утеряна)."