Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 974e8a49 authored by Yann Leboulanger's avatar Yann Leboulanger
Browse files

Merge new_download_page branch

parents 50f42e53 721fb618
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim-website 20061103\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 23:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 20:40+0400\n"
"Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
......@@ -18,124 +18,47 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Design.php:85
#: Design.php:86
msgid "Home"
msgstr "Ĉefpaĝo"
#: Design.php:86
#: Design.php:87
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekrankopioj"
#: Design.php:87
#: Design.php:88
msgid "Download"
msgstr "Elŝutu"
#: Design.php:88
#: Design.php:89
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
#: Design.php:89
#: Design.php:90
msgid "Wiki"
msgstr "Vikio"
#: Design.php:90
#: Design.php:91
msgid "Development"
msgstr "Evoluigado"
#: Design.php:94
msgid "Debian"
msgstr "Debiano"
#: Design.php:95
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: Design.php:96
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: Design.php:97
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: Design.php:98
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: Design.php:99
msgid "Archlinux"
msgstr "Archlinux"
#: Design.php:100
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: Design.php:101
msgid "PLD"
msgstr "PLD"
#: Design.php:102
msgid "Sourcemage"
msgstr "Sourcemage"
#: Design.php:103
msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"
#: Design.php:104
msgid "Zenwalk"
msgstr ""
#: Design.php:105
#, fuzzy
msgid "AgiliaLinux"
msgstr "Archlinux"
#: Design.php:106
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: Design.php:107
msgid "Autopackage"
msgstr "Autopackage"
#: Design.php:108
msgid "Windows installer"
msgstr "Vindoza instalilo"
#: Design.php:109
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: Design.php:110
msgid "Mercurial"
msgstr ""
#: Design.php:111
msgid "Daily snapshots"
msgstr "Ĉiutagaj kaptaĵoj"
#: Design.php:112
msgid "Old releases"
msgstr "Malnovaj eldonoj"
#: Design.php:116
msgid "Installation"
msgstr "Instalado"
#: Design.php:117
#: Design.php:96
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: Design.php:118
#: Design.php:97
msgid "Structure"
msgstr "Strukturo"
#: Design.php:151
#: Design.php:130
msgid " Language:"
msgstr " Lingvo:"
#: Design.php:198
#: Design.php:177
msgid ""
" Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/"
"Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n"
......@@ -147,77 +70,78 @@ msgstr ""
msgid "Gajim, a Jabber client"
msgstr "Gajim, jabber-kliento"
#: dev.php:10
#: dev.php:9
msgid " Our Room"
msgstr " Nia babilejo"
#: dev.php:12
#: dev.php:11
msgid " Our room is"
msgstr " Nia babilejo estas"
#: dev.php:12
#: dev.php:11
msgid "You are welcome to join and communicate with us."
msgstr "Bonvenon aliĝi kaj komunikiĝi kun ni."
#: dev.php:17
#: dev.php:15
msgid " Mailing List"
msgstr " Dissendolisto"
#: dev.php:19
#: dev.php:17
msgid " You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): "
msgstr " Vi eble ankaŭ dezirus aboni nian dissendoliston (malvigla trafiko): "
#: dev.php:19
#: dev.php:17
msgid "or by visiting"
msgstr "aŭ vizitante"
#: dev.php:20
#: dev.php:18
msgid " List archives are available "
msgstr " Dissendolistaj arkivoj disponeblas "
#: dev.php:20 docs.php:39 docs.php:45 downloads.php:24 downloads.php:38
#: downloads.php:161 downloads.php:163 downloads.php:173 downloads.php:211
#: downloads.php:231
#: dev.php:18 docs.php:37 docs.php:43 downloads.php:133 downloads.php:184
#: downloads.php:219 downloads.php:221 downloads.php:230 downloads.php:268
#: downloads.php:328
msgid "here"
msgstr "ĉi tie"
#: dev.php:25
#: dev.php:23
msgid " Repository"
msgstr " Deponejo"
#: dev.php:27
#: dev.php:25
msgid "To checkout hg do"
msgstr "Por ke elŝuti hg faru"
#: dev.php:29
#: dev.php:27
msgid " You can also"
msgstr " Vi ankaŭ povas"
#: dev.php:29
msgid "browse SVN repository"
#: dev.php:27
#, fuzzy
msgid "browse Mercurial repository"
msgstr "foliumi SVN-deponejon"
#: dev.php:34
#: dev.php:32
msgid " How you can help"
msgstr " Kiel vi povas helpi"
#: dev.php:36
#: dev.php:34
msgid " Here are some"
msgstr " Ĉi tie estas kelkaj"
#: dev.php:36
#: dev.php:34
msgid "to track bugs and plan the development of Gajim.\n"
msgstr "por ke spuri cimojn kaj plani la evoluon de Gajim.\n"
#: dev.php:36
#: dev.php:34
msgid "wiki pages"
msgstr "vikiaj paĝoj"
#: dev.php:38
#: dev.php:36
msgid " You can help us make Gajim even better by:\n"
msgstr " Vi povas helpi al ni fari Gajim pli bona per:\n"
#: dev.php:41
#: dev.php:39
msgid ""
" Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference."
"gajim.org \n"
......@@ -225,23 +149,23 @@ msgstr ""
" Programado: kontaktu nin per nia dissendolisto aŭ nia babilejo "
"gajim@conference.gajim.org \n"
#: dev.php:44
#: dev.php:42
msgid " Submitting a translation: see"
msgstr " Sendado de traduko: vidu"
#: dev.php:44
#: dev.php:42
msgid "DevTranslate page"
msgstr " paĝon DevTranslate"
#: dev.php:47
#: dev.php:45
msgid " Bug reporting: in case you find a bug, do not hesitate to"
msgstr " Cimraportado: se vi eventuale trovis cimon, ne hezitu"
#: dev.php:47
#: dev.php:45
msgid "report it"
msgstr "raporti pri ĝi"
#: dev.php:50
#: dev.php:48
msgid " Donating: "
msgstr ""
......@@ -270,70 +194,70 @@ msgstr " Ni ankaŭ volas danki"
msgid "these people"
msgstr "ĉi tiujn homojn"
#: docs.php:11
#: docs.php:10
msgid " Installation\n"
msgstr " Instalado\n"
#: docs.php:17
#: docs.php:16
msgid " Tarball and Mercurial\n"
msgstr " Tar-pakaĵo kaj Mercurial\n"
#: docs.php:19
#: docs.php:18
msgid "download"
msgstr "elŝutada"
#: docs.php:20
#: docs.php:19
#, fuzzy, c-format
msgid " To get one of these versions, go to the %s page.\n"
msgstr " Por akiri unu el ĉi tiuj versioj, iru al la"
#: docs.php:22 downloads.php:176
#: docs.php:21 downloads.php:233
msgid " Under GNU/Linux\n"
msgstr " Ĉe GNU/Linux\n"
#: docs.php:24
#: docs.php:23
#, fuzzy
msgid " To run this version, you have to install some packages. \n"
msgstr ""
" Por lanĉi ĉi tiun version, vi devas instali kelkajn pakaĵojn: "
"python2.3, python2.3-gtk2 kaj python2.3-glade2.\n"
#: docs.php:25
#: docs.php:24
msgid "README file"
msgstr ""
#: docs.php:26
#: docs.php:25
#, fuzzy, c-format
msgid " See %s.\n"
msgstr " Subversio\n"
#: docs.php:29
#: docs.php:28
msgid " Under Microsoft Windows\n"
msgstr " Ĉe Microsoft Windows\n"
#: docs.php:31
#: docs.php:30
#, fuzzy
msgid "this page"
msgstr "vikiaj paĝoj"
#: docs.php:32
#: docs.php:31
#, c-format
msgid "See %s to install development version under windows."
msgstr ""
#: docs.php:39
#: docs.php:37
msgid " Please read"
msgstr " Bonvolu legi"
#: docs.php:43
#: docs.php:41
msgid " Structure\n"
msgstr " Strukturo\n"
#: docs.php:45
#: docs.php:43
msgid " You can understand how Gajim works"
msgstr " Vi povas kompreni kiel funkcias Gajim"
#: docs.php:48
#: docs.php:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Gajim uses a fork of the %s library to do the interface with Jabber "
......@@ -353,10 +277,6 @@ msgstr " La plej lasta versio de Gajim estas"
msgid "If your distribution doesn't have the latest version "
msgstr "Se via distribuo ne havas la plej lastan version, "
#: downloads.php:14
msgid "or the "
msgstr "aŭ la "
#: downloads.php:14
msgid "source tarball"
msgstr "tar-pakaĵo de fonto"
......@@ -365,164 +285,137 @@ msgstr "tar-pakaĵo de fonto"
msgid "you are advised to use the "
msgstr "ni rekomendas, vi uzu la "
#: downloads.php:21
#: downloads.php:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Gajim for %s"
msgstr "elŝutu Gajim"
#: downloads.php:118 downloads.php:124 downloads.php:145 downloads.php:165
#: downloads.php:178 downloads.php:190 downloads.php:213
#, fuzzy
msgid "Just"
msgstr " Simple"
#: downloads.php:130
msgid " If you use Debian unstable do"
msgstr " Se vi uzas Debianon nestabilan, faru"
#: downloads.php:23
#: downloads.php:132
#, fuzzy, c-format
msgid " The Debian package of %s is "
msgstr " La tar-pakaĵa versio de Gajim estas "
#: downloads.php:25
#: downloads.php:134
#, fuzzy
msgid ""
" A daily package from mercurial is also built. To use it, remove gajim"
msgstr ""
" Ankaŭ ĉiutaga pakaĵo de svn estas konstruata. Por uzi ĝin, forigu gajim"
#: downloads.php:25
#: downloads.php:134
msgid "add this line to your"
msgstr "aldonu tiun linion al via"
#: downloads.php:29
#: downloads.php:138
msgid "and install it by doing"
msgstr "kaj instalu ĝin farante"
#: downloads.php:30
#: downloads.php:139
msgid ""
"You can get the GPG key of this package by installing gajim-dev-keyring "
"package from the same repository. Just do"
msgstr ""
#: downloads.php:38
msgid " You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr " Vi povas akiri la Slackware pakaĵon de Gajim"
#: downloads.php:46
msgid " If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr " Se vi uzas Ubuntu unuverse deponejon, faru"
#: downloads.php:48
#: downloads.php:151
#, fuzzy
msgid " If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr " La plej lasta versio de Gajim estas"
msgid "Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just "
msgstr " Gajim estas disponebla en FreeBSD per FreeBSD portaĵoj. Simple "
#: downloads.php:48
msgid "this PPA"
msgstr ""
#: downloads.php:153
msgid "Find out more"
msgstr "Trovu pli"
#: downloads.php:56 downloads.php:63 downloads.php:70 downloads.php:92
#: downloads.php:100 downloads.php:108 downloads.php:116
#: downloads.php:159
msgid " Just"
msgstr " Simple"
#: downloads.php:60
msgid " Gentoo\n"
msgstr " Gentoo\n"
#: downloads.php:67
msgid " Archlinux\n"
msgstr " Archlinux\n"
#: downloads.php:74
msgid " SUSE\n"
msgstr " SUSE\n"
#: downloads.php:77
msgid " One click install for openSuSE"
#: downloads.php:171
msgid "One click install for openSuSE"
msgstr ""
#: downloads.php:78
msgid " For other versions, "
#: downloads.php:172
msgid "For other versions, "
msgstr ""
#: downloads.php:78
#: downloads.php:172
msgid "get it here"
msgstr ""
#: downloads.php:82
msgid " PLD\n"
msgstr " PLD\n"
#: downloads.php:85
msgid " Just "
msgstr " Simple "
#: downloads.php:89
msgid " SourceMage\n"
msgstr " SourceMage\n"
#: downloads.php:121
msgid " FreeBSD\n"
msgstr " FreeBSD\n"
#: downloads.php:124
msgid " Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just "
msgstr " Gajim estas disponebla en FreeBSD per FreeBSD portaĵoj. Simple "
#: downloads.php:126
msgid "Find out more"
msgstr "Trovu pli"
#: downloads.php:130
msgid " Autopackage\n"
msgstr " Autopackage\n"
#: downloads.php:133
msgid "Soon available here."
msgstr "Baldaŭ disponeblos ĉi tie."
#: downloads.php:184
#, fuzzy
msgid "You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr " Vi povas akiri la Slackware pakaĵon de Gajim"
#: downloads.php:143
msgid " Windows installer\n"
msgstr " Vindoza instalilo\n"
#: downloads.php:196
#, fuzzy
msgid "If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr " Se vi uzas Ubuntu unuverse deponejon, faru"
#: downloads.php:147
#: downloads.php:198
#, fuzzy
msgid " There is a "
msgstr " Ĉi tie estas kelkaj"
msgid "If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr " La plej lasta versio de Gajim estas"
#: downloads.php:147 downloads.php:150
#: downloads.php:198
msgid "this PPA"
msgstr ""
#: downloads.php:204 downloads.php:206
#, fuzzy
msgid "Gajim installer"
msgstr "Vindoza instalilo"
#: downloads.php:150
#: downloads.php:204
#, fuzzy
msgid " Here is a"
msgid "There is a "
msgstr " Ĉi tie estas kelkaj"
#: downloads.php:151
#: downloads.php:206
#, fuzzy
msgid "Here is a"
msgstr " Ĉi tie estas kelkaj"
#: downloads.php:207
#, c-format
msgid "for %s version "
msgstr ""
#: downloads.php:158
msgid " Source\n"
msgstr " Fonto\n"
#: downloads.php:218
msgid "Other Linux / source"
msgstr ""
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid " The tarball version of Gajim is "
msgstr " La tar-pakaĵa versio de Gajim estas "
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid "For information on how to build Gajim,"
msgstr "Por informo pri kiel konstrui Gajim,"
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid "in English"
msgstr "en la angla"
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid "see the <tt>README</tt>"
msgstr ""
#: downloads.php:162
#: downloads.php:220
#, fuzzy, c-format
msgid " The tarball version of %s is "
msgstr " La tar-pakaĵa versio de Gajim estas "
#: downloads.php:164
#: downloads.php:222
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use the last unstable development version, then you should "
......@@ -531,24 +424,24 @@ msgstr ""
"Se vi volas uzi la lastan nestabilan evoluantan version, do vi bezonas "
"elŝuti la subversian deponejon.\n"
#: downloads.php:170
#: downloads.php:228
msgid " Mercurial\n"
msgstr " Mercurial\n"
#: downloads.php:173
#: downloads.php:230
#, fuzzy
msgid " The mercurial repository is available at this address: "
msgstr " La subversia servilo estas disponebla ĉe ĉi tiu adreso: "
#: downloads.php:173
#: downloads.php:230
msgid "and viewable"
msgstr "kaj videbla"
#: downloads.php:178
#: downloads.php:235
msgid " In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n"
msgstr " Por elŝuti Gajim fontojn, tie ĉi estas kion vi devas fari:\n"
#: downloads.php:179
#: downloads.php:236
#, fuzzy
msgid ""
" You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> "
......@@ -557,31 +450,31 @@ msgstr ""
" Komence vi devas instali subversion (<i>apt-get install subversion</i> "
"ĉe Debian)\n"
#: downloads.php:181
#: downloads.php:238
msgid " Then in a console, enter the following commands:\n"
msgstr " Poste en la konzolo enigu la sekvajn komandojn:\n"
#: downloads.php:189
#: downloads.php:246
msgid " Install dependencies, and build Gajim. Please see the"
msgstr " Instalu dependaĵojn kaj konstruu Gajim. Bonvolu legi la"
#: downloads.php:189
#: downloads.php:246
msgid "English"
msgstr "angle"
#: downloads.php:189
#: downloads.php:246
msgid "for details.\n"
msgstr "por detaloj.\n"
#: downloads.php:192
#: downloads.php:249
msgid " You can run Gajim by typing the following:\n"
msgstr " Vi povas lanĉi Gajim tajpade la sekvan:\n"
#: downloads.php:196
#: downloads.php:253
msgid "and then"
msgstr "kaj poste"
#: downloads.php:200
#: downloads.php:257
#, fuzzy
msgid ""
" Once you have the repository, you can update it periodically so it "
......@@ -591,11 +484,11 @@ msgstr ""
" Havante unufoje instalitan deponejon, vi povas ĝisdatigi ĝin periode por "
"ke ĝi respondu lastan version de la servilo per la sekva komando:\n"
#: downloads.php:209
#: downloads.php:266
msgid " Under Windows\n"
msgstr " Ĉe Vindozo\n"
#: downloads.php:211
#: downloads.php:268
#, fuzzy
msgid ""
" You first have to install mercurial for windows. In order to do that, "
......@@ -604,7 +497,7 @@ msgstr ""
" Komence vi devas instali subversion por vindozo. Por fari tion, elŝutu la "
"duumaĵon"
#: downloads.php:213
#: downloads.php:270
#, fuzzy
msgid ""
" Once mercurial is installed, the commands are the same with those under "
......@@ -615,21 +508,21 @@ msgstr ""
"Linux. Nur malsameco estas ke anstataŭ launch.sh vi lanĉu launch.bat. Enigu "
"ilin en MS-DOS komanda linio."
#: downloads.php:215
#: downloads.php:272
msgid ""
" To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the "
"way to install them"
msgstr ""
#: downloads.php:215
#: downloads.php:272
msgid "On the Wiki"
msgstr ""
#: downloads.php:220
#: downloads.php:277
msgid " Daily Snapshots\n"
msgstr " Ĉiutagaj kaptaĵoj\n"
#: downloads.php:223
#: downloads.php:279
#, fuzzy
msgid ""
" Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. "
......@@ -638,15 +531,15 @@ msgstr ""
" Ĉiutage je 01:00 (laŭ GMT+1 tempo) bz2 arkivoj estas farata de svn. Vi "
"povas uzi ilin se svn estas rompita je tiu momento."
#: downloads.php:223
#: downloads.php:279
msgid "Here to get them"
msgstr "Prenu ilin ĉi tie"
#: downloads.php:228
#: downloads.php:326
msgid " Old releases\n"
msgstr " Malnovaj eldonoj\n"
#: downloads.php:231
#: downloads.php:328
msgid " You'll find old releases of Gajim"
msgstr " Vi trovos malnovajn eldonojn de Gajim"
......@@ -955,6 +848,94 @@ msgstr ""
msgid "Here are some screenshots of Gajim:"
msgstr "Ĉi tie estas ekrankopioj de Gajim:"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debiano"
#~ msgid "Slackware"
#~ msgstr "Slackware"
#~ msgid "Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntu"
#~ msgid "Fedora"
#~ msgstr "Fedora"
#~ msgid "Gentoo"
#~ msgstr "Gentoo"
#~ msgid "Archlinux"
#~ msgstr "Archlinux"
#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"
#~ msgid "PLD"
#~ msgstr "PLD"
#~ msgid "Sourcemage"
#~ msgstr "Sourcemage"
#~ msgid "Mandriva"
#~ msgstr "Mandriva"
#, fuzzy
#~ msgid "AgiliaLinux"
#~ msgstr "Archlinux"
#~ msgid "FreeBSD"
#~ msgstr "FreeBSD"
#~ msgid "Autopackage"
#~ msgstr "Autopackage"
#~ msgid "Windows installer"
#~ msgstr "Vindoza instalilo"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fonto"
#~ msgid "Daily snapshots"
#~ msgstr "Ĉiutagaj kaptaĵoj"
#~ msgid "Old releases"
#~ msgstr "Malnovaj eldonoj"
#~ msgid "or the "
#~ msgstr "aŭ la "
#~ msgid " Gentoo\n"
#~ msgstr " Gentoo\n"
#~ msgid " Archlinux\n"
#~ msgstr " Archlinux\n"
#~ msgid " SUSE\n"
#~ msgstr " SUSE\n"
#~ msgid " PLD\n"
#~ msgstr " PLD\n"
#~ msgid " Just "
#~ msgstr " Simple "
#~ msgid " SourceMage\n"
#~ msgstr " SourceMage\n"
#~ msgid " FreeBSD\n"
#~ msgstr " FreeBSD\n"
#~ msgid " Autopackage\n"
#~ msgstr " Autopackage\n"
#~ msgid "Soon available here."
#~ msgstr "Baldaŭ disponeblos ĉi tie."
#~ msgid " Windows installer\n"
#~ msgstr " Vindoza instalilo\n"
#~ msgid " Source\n"
#~ msgstr " Fonto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta4-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Antaŭeldono de Gajim 0.11.1"
......@@ -1140,9 +1121,6 @@ msgstr "Ĉi tie estas ekrankopioj de Gajim:"
#~ msgid " At last, to get pywin32, download latest version "
#~ msgstr " Fine por akiri pywin32, elŝutu la plej lastan version "
#~ msgid "download Gajim"
#~ msgstr "elŝutu Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid " You can now %s and double click on gajim.py in src folder.\n"
#~ msgstr "kaj duoble klaku sur gajim.py en la dosierujo src.\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 23:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 19:05+0300\n"
"Last-Translator: <membriskhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
......@@ -17,124 +17,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Design.php:85
#: Design.php:86
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: Design.php:86
#: Design.php:87
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: Design.php:87
#: Design.php:88
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: Design.php:88
#: Design.php:89
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: Design.php:89
#: Design.php:90
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: Design.php:90
#: Design.php:91
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: Design.php:94
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: Design.php:95
msgid "Slackware"
msgstr ""
#: Design.php:96
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
#: Design.php:97
msgid "Fedora"
msgstr ""
#: Design.php:98
msgid "Gentoo"
msgstr ""
#: Design.php:99
msgid "Archlinux"
msgstr ""
#: Design.php:100
msgid "SuSE"
msgstr ""
#: Design.php:101
msgid "PLD"
msgstr ""
#: Design.php:102
msgid "Sourcemage"
msgstr ""
#: Design.php:103
msgid "Mandriva"
msgstr ""
#: Design.php:104
msgid "Zenwalk"
msgstr ""
#: Design.php:105
msgid "AgiliaLinux"
msgstr ""
#: Design.php:106
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: Design.php:107
msgid "Autopackage"
msgstr "Autopaquete"
#: Design.php:108
msgid "Windows installer"
msgstr "Instalador para Windows"
#: Design.php:109
msgid "Source"
msgstr "Código fuente"
#: Design.php:110
msgid "Mercurial"
msgstr ""
#: Design.php:111
msgid "Daily snapshots"
msgstr "Snapshots diarios"
#: Design.php:112
msgid "Old releases"
msgstr "Versiones anteriores"
#: Design.php:116
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: Design.php:117
#: Design.php:96
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: Design.php:118
#: Design.php:97
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#: Design.php:151
#: Design.php:130
#, fuzzy
msgid " Language:"
msgstr " Idioma: \n"
#: Design.php:198
#: Design.php:177
msgid ""
" Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/"
"Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n"
......@@ -146,80 +70,81 @@ msgstr ""
msgid "Gajim, a Jabber client"
msgstr "Gajim, un cliente de Jabber"
#: dev.php:10
#: dev.php:9
msgid " Our Room"
msgstr " Nuestro salón"
#: dev.php:12
#: dev.php:11
msgid " Our room is"
msgstr " Nuestro salón es"
#: dev.php:12
#: dev.php:11
msgid "You are welcome to join and communicate with us."
msgstr "Eres bienvenido a entrar y comunicarte con nosotros."
#: dev.php:17
#: dev.php:15
msgid " Mailing List"
msgstr " Lista de correo"
#: dev.php:19
#: dev.php:17
msgid " You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): "
msgstr ""
" También puedes querer suscribirte a nuestra lista de correo (poco "
"tráfico): "
#: dev.php:19
#: dev.php:17
msgid "or by visiting"
msgstr "o visitando"
#: dev.php:20
#: dev.php:18
msgid " List archives are available "
msgstr " Los archivos de la lista están disponibles "
#: dev.php:20 docs.php:39 docs.php:45 downloads.php:24 downloads.php:38
#: downloads.php:161 downloads.php:163 downloads.php:173 downloads.php:211
#: downloads.php:231
#: dev.php:18 docs.php:37 docs.php:43 downloads.php:133 downloads.php:184
#: downloads.php:219 downloads.php:221 downloads.php:230 downloads.php:268
#: downloads.php:328
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dev.php:25
#: dev.php:23
msgid " Repository"
msgstr " Repositorio"
#: dev.php:27
#: dev.php:25
#, fuzzy
msgid "To checkout hg do"
msgstr "Para usar svn haz"
#: dev.php:29
#: dev.php:27
msgid " You can also"
msgstr " También puedes"
#: dev.php:29
msgid "browse SVN repository"
#: dev.php:27
#, fuzzy
msgid "browse Mercurial repository"
msgstr "navegar el repositorio SVN"
#: dev.php:34
#: dev.php:32
msgid " How you can help"
msgstr " Cómo puedes ayudar"
#: dev.php:36
#: dev.php:34
msgid " Here are some"
msgstr " Aquí hay algunas"
#: dev.php:36
#: dev.php:34
msgid "to track bugs and plan the development of Gajim.\n"
msgstr "para seguir los fallos y el desarrollo de Gajim.\n"
#: dev.php:36
#: dev.php:34
msgid "wiki pages"
msgstr "páginas wiki"
#: dev.php:38
#: dev.php:36
msgid " You can help us make Gajim even better by:\n"
msgstr " Puedes ayudarnos a hacer Gajim aún mejor:\n"
#: dev.php:41
#: dev.php:39
#, fuzzy
msgid ""
" Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference."
......@@ -228,23 +153,23 @@ msgstr ""
" Programando: contáctanos en nuestra lista de correo o en nuestro salón "
"gajim@conference.jabber.no \n"
#: dev.php:44
#: dev.php:42
msgid " Submitting a translation: see"
msgstr " Enviando una traducción: mira la"
#: dev.php:44
#: dev.php:42
msgid "DevTranslate page"
msgstr "página de desarrollo de las traducciones"
#: dev.php:47
#: dev.php:45
msgid " Bug reporting: in case you find a bug, do not hesitate to"
msgstr " Avisando de fallos: si encuentras un fallo no dudes en"
#: dev.php:47
#: dev.php:45
msgid "report it"
msgstr "avisarnos"
#: dev.php:50
#: dev.php:48
msgid " Donating: "
msgstr ""
......@@ -273,71 +198,71 @@ msgstr " También queremos agradecer a"
msgid "these people"
msgstr "toda esta gente"
#: docs.php:11
#: docs.php:10
msgid " Installation\n"
msgstr " Instalación\n"
#: docs.php:17
#: docs.php:16
#, fuzzy
msgid " Tarball and Mercurial\n"
msgstr " Versión en tar y Subversion\n"
#: docs.php:19
#: docs.php:18
msgid "download"
msgstr "la sección"
#: docs.php:20
#: docs.php:19
#, fuzzy, c-format
msgid " To get one of these versions, go to the %s page.\n"
msgstr " Para obtener una de estas versiones, dirígete a"
#: docs.php:22 downloads.php:176
#: docs.php:21 downloads.php:233
msgid " Under GNU/Linux\n"
msgstr " Bajo GNU/Linux\n"
#: docs.php:24
#: docs.php:23
#, fuzzy
msgid " To run this version, you have to install some packages. \n"
msgstr ""
" Para ejecutar esta versión, debes tener instalados algunos paquetes: "
"python2.3 python2.3-gtk2 y python2.3-glade2.\n"
#: docs.php:25
#: docs.php:24
msgid "README file"
msgstr ""
#: docs.php:26
#: docs.php:25
#, fuzzy, c-format
msgid " See %s.\n"
msgstr " Versiones anteriores\n"
#: docs.php:29
#: docs.php:28
msgid " Under Microsoft Windows\n"
msgstr " Bajo Microsoft Windows\n"
#: docs.php:31
#: docs.php:30
msgid "this page"
msgstr "esta página"
#: docs.php:32
#: docs.php:31
#, c-format
msgid "See %s to install development version under windows."
msgstr ""
#: docs.php:39
#: docs.php:37
msgid " Please read"
msgstr " Lee"
#: docs.php:43
#: docs.php:41
#, fuzzy
msgid " Structure\n"
msgstr "Estructura"
#: docs.php:45
#: docs.php:43
msgid " You can understand how Gajim works"
msgstr " Puedes entender cómo funciona Gajim"
#: docs.php:48
#: docs.php:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Gajim uses a fork of the %s library to do the interface with Jabber "
......@@ -357,10 +282,6 @@ msgstr " La última versión de Gajim es la"
msgid "If your distribution doesn't have the latest version "
msgstr "Si tu distribución no dispone de la última versión "
#: downloads.php:14
msgid "or the "
msgstr "o el "
#: downloads.php:14
msgid "source tarball"
msgstr "código fuente en tar"
......@@ -369,170 +290,141 @@ msgstr "código fuente en tar"
msgid "you are advised to use the "
msgstr "te aconsejamos usar el"
#: downloads.php:21
#: downloads.php:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Gajim for %s"
msgstr "la sección"
#: downloads.php:118 downloads.php:124 downloads.php:145 downloads.php:165
#: downloads.php:178 downloads.php:190 downloads.php:213
#, fuzzy
msgid "Just"
msgstr " Simplemente "
#: downloads.php:130
msgid " If you use Debian unstable do"
msgstr " Si usas Debian unstable haz"
#: downloads.php:23
#: downloads.php:132
#, fuzzy, c-format
msgid " The Debian package of %s is "
msgstr " La versión en archivotar de Gajim está "
#: downloads.php:25
#: downloads.php:134
#, fuzzy
msgid ""
" A daily package from mercurial is also built. To use it, remove gajim"
msgstr ""
" También es compilado un paquete svn cada día. Para usarlo, elimina gajim"
#: downloads.php:25
#: downloads.php:134
msgid "add this line to your"
msgstr "añade esta línea a tu"
#: downloads.php:29
#: downloads.php:138
msgid "and install it by doing"
msgstr "e instálalo haciendo"
#: downloads.php:30
#: downloads.php:139
msgid ""
"You can get the GPG key of this package by installing gajim-dev-keyring "
"package from the same repository. Just do"
msgstr ""
#: downloads.php:38
#, fuzzy
msgid " You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr " Puedes descargar el autopackage "
#: downloads.php:46
msgid " If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr " Si usas el repositorio de Ubuntu universe haz"
#: downloads.php:48
#: downloads.php:151
#, fuzzy
msgid " If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr " La última versión de Gajim es la"
#: downloads.php:48
msgid "this PPA"
msgid "Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just "
msgstr ""
" Gajim está disponible en FreeBSD a través de los ports de FreeBSD. "
"Sólamente "
#: downloads.php:153
msgid "Find out more"
msgstr "Saber más"
#: downloads.php:56 downloads.php:63 downloads.php:70 downloads.php:92
#: downloads.php:100 downloads.php:108 downloads.php:116
#: downloads.php:159
msgid " Just"
msgstr " Simplemente "
#: downloads.php:60
msgid " Gentoo\n"
msgstr ""
#: downloads.php:67
msgid " Archlinux\n"
msgstr ""
#: downloads.php:74
msgid " SUSE\n"
#: downloads.php:171
msgid "One click install for openSuSE"
msgstr ""
#: downloads.php:77
msgid " One click install for openSuSE"
msgstr ""
#: downloads.php:78
#: downloads.php:172
#, fuzzy
msgid " For other versions, "
msgid "For other versions, "
msgstr " Por ahora, una"
#: downloads.php:78
#: downloads.php:172
#, fuzzy
msgid "get it here"
msgstr " para obtener el deb"
#: downloads.php:82
msgid " PLD\n"
msgstr ""
#: downloads.php:85
#: downloads.php:184
#, fuzzy
msgid " Just "
msgstr " Simplemente "
#: downloads.php:89
msgid " SourceMage\n"
msgstr ""
#: downloads.php:121
msgid " FreeBSD\n"
msgstr ""
#: downloads.php:124
msgid " Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just "
msgstr ""
" Gajim está disponible en FreeBSD a través de los ports de FreeBSD. "
"Sólamente "
msgid "You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr " Puedes descargar el autopackage "
#: downloads.php:126
msgid "Find out more"
msgstr "Saber más"
#: downloads.php:196
#, fuzzy
msgid "If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr " Si usas el repositorio de Ubuntu universe haz"
#: downloads.php:130
msgid " Autopackage\n"
msgstr ""
#: downloads.php:198
#, fuzzy
msgid "If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr " La última versión de Gajim es la"
#: downloads.php:133
msgid "Soon available here."
#: downloads.php:198
msgid "this PPA"
msgstr ""
#: downloads.php:143
msgid " Windows installer\n"
msgstr " Instalador para Windows\n"
#: downloads.php:147
#, fuzzy
msgid " There is a "
msgstr " Aquí hay algunas"
#: downloads.php:147 downloads.php:150
#: downloads.php:204 downloads.php:206
#, fuzzy
msgid "Gajim installer"
msgstr "Instalador para Windows"
#: downloads.php:150
#: downloads.php:204
#, fuzzy
msgid " Here is a"
msgid "There is a "
msgstr " Aquí hay algunas"
#: downloads.php:151
#: downloads.php:206
#, fuzzy
msgid "Here is a"
msgstr " Aquí hay algunas"
#: downloads.php:207
#, fuzzy, c-format
msgid "for %s version "
msgstr "paquete tar"
#: downloads.php:158
msgid " Source\n"
msgstr " Código fuente\n"
#: downloads.php:218
msgid "Other Linux / source"
msgstr ""
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid " The tarball version of Gajim is "
msgstr " La versión en archivotar de Gajim está "
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid "For information on how to build Gajim,"
msgstr ""
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid "in English"
msgstr ""
#: downloads.php:161
#: downloads.php:219
msgid "see the <tt>README</tt>"
msgstr ""
#: downloads.php:162
#: downloads.php:220
#, fuzzy, c-format
msgid " The tarball version of %s is "
msgstr " La versión en archivotar de Gajim está "
#: downloads.php:164
#: downloads.php:222
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use the last unstable development version, then you should "
......@@ -541,27 +433,27 @@ msgstr ""
"Si quieres usar la última versión en desarrollo, comprueba el repositorio de "
"Subversion.\n"
#: downloads.php:170
#: downloads.php:228
#, fuzzy
msgid " Mercurial\n"
msgstr "Estructura"
#: downloads.php:173
#: downloads.php:230
#, fuzzy
msgid " The mercurial repository is available at this address: "
msgstr " El servidor de subversion está disponible en esta dirección: "
#: downloads.php:173
#: downloads.php:230
msgid "and viewable"
msgstr "y navegable"
#: downloads.php:178
#: downloads.php:235
msgid " In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n"
msgstr ""
" Para descargar el código fuente de Gajim, tienes que hacer lo "
"siguiente:\n"
#: downloads.php:179
#: downloads.php:236
#, fuzzy
msgid ""
" You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> "
......@@ -570,31 +462,31 @@ msgstr ""
" En primer lugar debes instalar subversion (<i>apt-get install "
"subversion</i> bajo Debian)\n"
#: downloads.php:181
#: downloads.php:238
msgid " Then in a console, enter the following commands:\n"
msgstr " Luego, en una consola introduce el siguiente comando:\n"
#: downloads.php:189
#: downloads.php:246
msgid " Install dependencies, and build Gajim. Please see the"
msgstr ""
#: downloads.php:189
#: downloads.php:246
msgid "English"
msgstr ""
#: downloads.php:189
#: downloads.php:246
msgid "for details.\n"
msgstr ""
#: downloads.php:192
#: downloads.php:249
msgid " You can run Gajim by typing the following:\n"
msgstr ""
#: downloads.php:196
#: downloads.php:253
msgid "and then"
msgstr ""
#: downloads.php:200
#: downloads.php:257
#, fuzzy
msgid ""
" Once you have the repository, you can update it periodically so it "
......@@ -605,11 +497,11 @@ msgstr ""
"periódicamente con la última versión del servidor de subversion con el "
"siguiente comando:\n"
#: downloads.php:209
#: downloads.php:266
msgid " Under Windows\n"
msgstr " Bajo Windows\n"
#: downloads.php:211
#: downloads.php:268
#, fuzzy
msgid ""
" You first have to install mercurial for windows. In order to do that, "
......@@ -618,7 +510,7 @@ msgstr ""
" Primero tienes que instalar subversion para Windows. Para ello debes "
"descargar el binario"
#: downloads.php:213
#: downloads.php:270
#, fuzzy
msgid ""
" Once mercurial is installed, the commands are the same with those under "
......@@ -628,21 +520,21 @@ msgstr ""
" Una vez que subversion está instalado, los comandos son los mismos "
"quebajo GNU/Linux introduciéndolos en una línea de comandos de MS-DOS."
#: downloads.php:215
#: downloads.php:272
msgid ""
" To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the "
"way to install them"
msgstr ""
#: downloads.php:215
#: downloads.php:272
msgid "On the Wiki"
msgstr ""
#: downloads.php:220
#: downloads.php:277
msgid " Daily Snapshots\n"
msgstr " Snapshots diarios\n"
#: downloads.php:223
#: downloads.php:279
#, fuzzy
msgid ""
" Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. "
......@@ -651,15 +543,15 @@ msgstr ""
" Todos los días a la 01:00 (GMT+1) se producen bz2balls desde el svn. "
"Puedes usarlos si svn está roto de momento para tí."
#: downloads.php:223
#: downloads.php:279
msgid "Here to get them"
msgstr "Aquí para obtenerlos"
#: downloads.php:228
#: downloads.php:326
msgid " Old releases\n"
msgstr " Versiones anteriores\n"
#: downloads.php:231
#: downloads.php:328
msgid " You'll find old releases of Gajim"
msgstr " Econtrarás anteriores versiones de Gajim"
......@@ -965,6 +857,37 @@ msgstr ""
msgid "Here are some screenshots of Gajim:"
msgstr "Algunas capturas de pantalla de Gajim:"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "Autopackage"
#~ msgstr "Autopaquete"
#~ msgid "Windows installer"
#~ msgstr "Instalador para Windows"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Código fuente"
#~ msgid "Daily snapshots"
#~ msgstr "Snapshots diarios"
#~ msgid "Old releases"
#~ msgstr "Versiones anteriores"
#~ msgid "or the "
#~ msgstr "o el "
#, fuzzy
#~ msgid " Just "
#~ msgstr " Simplemente "
#~ msgid " Windows installer\n"
#~ msgstr " Instalador para Windows\n"
#~ msgid " Source\n"
#~ msgstr " Código fuente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta4-release of Gajim %s"
#~ msgstr " La versión en archivotar de Gajim está "
......@@ -1147,10 +1070,6 @@ msgstr "Algunas capturas de pantalla de Gajim:"
#~ msgstr ""
#~ " Por último, para obtener pywin32, descarga la última versión "
#, fuzzy
#~ msgid "download Gajim"
#~ msgstr "la sección"
#, fuzzy
#~ msgid " You can now %s and double click on gajim.py in src folder.\n"
#~ msgstr "Gajim y hacer doble click en gajim.py en la carpeta src.\n"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment