Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 504f4638 authored by Yann Leboulanger's avatar Yann Leboulanger
Browse files

[Davide Pizzetti] updated website italian translation

parent b2ca4408
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
# Italian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2007-2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as Gajim's website.
# Daniel Coppi<neoex.dc@gmail.com>, 2007.
#
# Daniel Coppi <neoex.dc@gmail.com>, 2007.
# Davide Pizzetti <erpizzo@alice.it>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 00:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 15:52+0100\n"
"Last-Translator: neoex <neoex.dc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
......@@ -16,10 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: Design.php:85
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgstr "Pagina iniziale"
#: Design.php:86
msgid "Screenshots"
......@@ -86,9 +87,8 @@ msgid "Zenwalk"
msgstr "Zenwalk"
#: Design.php:105
#, fuzzy
msgid "AgiliaLinux"
msgstr "Archlinux"
msgstr "AgiliaLinux"
#: Design.php:106
msgid "FreeBSD"
......@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Sorgenti"
#: Design.php:110
msgid "Mercurial"
msgstr ""
msgstr "Mercurial"
#: Design.php:111
msgid "Daily snapshots"
......@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Unisciti e comunica con noi, sei il benvenuto."
#: dev.php:17
msgid " Mailing List"
msgstr " Mailing List"
msgstr " Mailing list"
#: dev.php:19
msgid " You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): "
......@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "o visitando"
#: dev.php:20
msgid " List archives are available "
msgstr " Sono disponibili gli archivi della lista "
msgstr " Sono disponibili gli archivi dell'elenco"
#: dev.php:20 docs.php:39 docs.php:45 downloads.php:24 downloads.php:38
#: downloads.php:161 downloads.php:163 downloads.php:173 downloads.php:211
......@@ -187,9 +187,8 @@ msgid " Repository"
msgstr " Repository"
#: dev.php:27
#, fuzzy
msgid "To checkout hg do"
msgstr "Per eseguire il checkout svn esegui"
msgstr "Per copiare il repository nel tuo sistema esegui"
#: dev.php:29
msgid " You can also"
......@@ -229,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: dev.php:44
msgid " Submitting a translation: see"
msgstr " Inviando una traduzione: vedi"
msgstr " Inviare una traduzione: vedi"
#: dev.php:44
msgid "DevTranslate page"
......@@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "segnalarlo"
#: dev.php:50
msgid " Donating: "
msgstr ""
msgstr " Donare:"
#: dev.php:62
msgid " Translations status"
......@@ -262,11 +261,11 @@ msgstr " Il progetto è composto da:"
#: dev.php:96 dev.php:99
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#: dev.php:103
msgid " We also want to thank"
msgstr " Vogliamo anche ringraziare"
msgstr " Vogliamo ringraziare anche"
#: dev.php:103
msgid "these people"
......@@ -277,56 +276,51 @@ msgid " Installation\n"
msgstr " Installazione\n"
#: docs.php:17
#, fuzzy
msgid " Tarball and Mercurial\n"
msgstr " Tarball e Subversion\n"
msgstr " Tarball e Mercurial\n"
#: docs.php:19
msgid "download"
msgstr "pagina"
#: docs.php:20
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " To get one of these versions, go to the %s page.\n"
msgstr " Per ottenere una di queste versioni, vai alla"
msgstr " Per ottenere una di queste versioni, vai alla pagina %s.\n"
#: docs.php:22 downloads.php:176
msgid " Under GNU/Linux\n"
msgstr " Sotto GNU/Linux\n"
#: docs.php:24
#, fuzzy
msgid " To run this version, you have to install some packages. \n"
msgstr ""
" Per eseguire questa versione, devi installare alcuni pacchetti: "
"python2.3 python2.3-gtk2 e python2.3-glade2.\n"
msgstr " Per eseguire questa versione, devi installare alcuni pacchetti.\n"
#: docs.php:25
msgid "README file"
msgstr ""
msgstr "File README"
#: docs.php:26
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " See %s.\n"
msgstr " Subversion\n"
msgstr " Vedi %s\n"
#: docs.php:29
msgid " Under Microsoft Windows\n"
msgstr " Sotto Microsoft Windows\n"
#: docs.php:31
#, fuzzy
msgid "this page"
msgstr "pagine del wiki"
msgstr "questa pagina"
#: docs.php:32
#, c-format
msgid "See %s to install development version under windows."
msgstr ""
msgstr "Vedi %s per installare la versione di sviluppo sotto Windows."
#: docs.php:39
msgid " Please read"
msgstr " Per favore leggi"
msgstr " Per favore, leggi"
#: docs.php:43
msgid " Structure\n"
......@@ -337,24 +331,26 @@ msgid " You can understand how Gajim works"
msgstr " Puoi capire come funziona Gajim"
#: docs.php:48
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" Gajim uses a fork of the %s library to do the interface with Jabber "
"network.\n"
msgstr "libreria per interfacciarsi con la rete Jabber.\n"
msgstr ""
" Gajim usa un fork della libreria %s per interfacciarsi alla rete "
"Jabber.\n"
#: downloads.php:10
msgid " Latest version of Gajim is"
msgstr " L'ultima versione di Gajim è la"
msgstr " La versione più recente di Gajim è la versione"
#: downloads.php:11
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " A %s version is in test"
msgstr " L'ultima versione di Gajim è la"
msgstr " Una versione %s è in prova"
#: downloads.php:13
msgid "If your distribution doesn't have the latest version "
msgstr "Se la tua distribuzione non ha l'ultima versione "
msgstr "Se la tua distribuzione non ha la versione più recente "
#: downloads.php:14
msgid "or the "
......@@ -373,16 +369,16 @@ msgid " If you use Debian unstable do"
msgstr " Se usi Debian unstable esegui"
#: downloads.php:23
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " The Debian package of %s is "
msgstr " La versione tarball di Gajim è "
msgstr " Il pacchetto della versione %s per Debian è"
#: downloads.php:25
#, fuzzy
msgid ""
" A daily package from mercurial is also built. To use it, remove gajim"
msgstr ""
" Viene generato un pacchetto giornaliero da svn. Per usarlo, rimuovi gajim"
" Viene generato un pacchetto giornaliero da Mercurial. Per usarlo, "
"rimuovi Gajim"
#: downloads.php:25
msgid "add this line to your"
......@@ -401,27 +397,25 @@ msgstr ""
"gnome-dev-keyring dallo stesso repository. Basta che esegui"
#: downloads.php:38
#, fuzzy
msgid " You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr " Puoi scaricare l'installer autopackage "
msgstr " Puoi ottenere il pacchetto di Gajim per Slackware"
#: downloads.php:46
msgid " If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr " Se usi il repository universe di Ubuntu esegui"
#: downloads.php:48
#, fuzzy
msgid " If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr " L'ultima versione di Gajim è la"
msgstr " Se vuoi usare una versione più recente di Gajim, puoi anche usare"
#: downloads.php:48
msgid "this PPA"
msgstr ""
msgstr "questo PPA"
#: downloads.php:56 downloads.php:63 downloads.php:70 downloads.php:92
#: downloads.php:100 downloads.php:108 downloads.php:116
msgid " Just"
msgstr " Basta"
msgstr " Basta eseguire"
#: downloads.php:60
msgid " Gentoo\n"
......@@ -437,24 +431,23 @@ msgstr " SUSE\n"
#: downloads.php:77
msgid " One click install for openSuSE"
msgstr ""
msgstr " Installazione con un click per openSuSE"
#: downloads.php:78
msgid " For other versions, "
msgstr ""
msgstr " Per altre versioni,"
#: downloads.php:78
msgid "get it here"
msgstr ""
msgstr "ottienile qui"
#: downloads.php:82
msgid " PLD\n"
msgstr " PLD\n"
#: downloads.php:85
#, fuzzy
msgid " Just "
msgstr " Basta"
msgstr " Basta eseguire"
#: downloads.php:89
msgid " SourceMage\n"
......@@ -474,7 +467,7 @@ msgstr "Ulteriori informazioni"
#: downloads.php:130
msgid " Autopackage\n"
msgstr " Autopackage\n"
msgstr " Pacchetto automatico\n"
#: downloads.php:133
msgid "Soon available here."
......@@ -482,31 +475,28 @@ msgstr "Sarà presto disponibile qui."
#: downloads.php:143
msgid " Windows installer\n"
msgstr " Installer Windows\n"
msgstr " Installer per Windows\n"
#: downloads.php:147
#, fuzzy
msgid " There is a "
msgstr " Qui ci sono alcune"
msgstr " Esiste un"
#: downloads.php:147 downloads.php:150
#, fuzzy
msgid "Gajim installer"
msgstr "Installer Windows"
msgstr "Installer di Gajim"
#: downloads.php:150
#, fuzzy
msgid " Here is a"
msgstr " Qui ci sono alcune"
msgstr " Ecco un"
#: downloads.php:151
#, c-format
msgid "for %s version "
msgstr ""
msgstr "per la versione %s"
#: downloads.php:158
msgid " Source\n"
msgstr " Sorgenti\n"
msgstr " Sorgente\n"
#: downloads.php:161
msgid " The tarball version of Gajim is "
......@@ -522,31 +512,28 @@ msgstr "in inglese"
#: downloads.php:161
msgid "see the <tt>README</tt>"
msgstr ""
msgstr "vedi il file <tt>README</tt>"
#: downloads.php:162
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " The tarball version of %s is "
msgstr " La versione tarball di Gajim è "
msgstr " La versione tarball della versione %s è "
#: downloads.php:164
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use the last unstable development version, then you should "
"checkout the mercurial repository.\n"
msgstr ""
"Se vuoi usare l'ultima versione instabile di sviluppo, devi effettuare il "
"checkout del repository subversion.\n"
"Se vuoi usare l'ultima versione instabile di sviluppo, devi scaricare il "
"repository Mercurial.\n"
#: downloads.php:170
#, fuzzy
msgid " Mercurial\n"
msgstr " Struttura\n"
msgstr " Mercurial\n"
#: downloads.php:173
#, fuzzy
msgid " The mercurial repository is available at this address: "
msgstr " Il server subversion è disponibile a questo indirizzo: "
msgstr " Il repository di Mercurial è disponibile a questo indirizzo: "
#: downloads.php:173
msgid "and viewable"
......@@ -557,13 +544,12 @@ msgid " In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n"
msgstr " Per poter scaricare i sorgenti di Gajim, ecco cosa devi fare:\n"
#: downloads.php:179
#, fuzzy
msgid ""
" You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> "
"under Debian)\n"
msgstr ""
" Prima devi installare subversion (<i>apt-get install subversion</i> "
"sotto Debian)\n"
" Prima devi installare Mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> sotto "
"Debian)\n"
#: downloads.php:181
msgid " Then in a console, enter the following commands:\n"
......@@ -590,37 +576,34 @@ msgid "and then"
msgstr "e poi"
#: downloads.php:200
#, fuzzy
msgid ""
" Once you have the repository, you can update it periodically so it "
"matches the latest version from the main repository with the following "
"command:\n"
msgstr ""
" Una volta che hai scaricato il repository, puoi aggiornarlo "
"periodicamente così che corrisponda all'ultima versione del server con il "
"seguente comando:\n"
"periodicamente così che corrisponda all'ultima versione del repository con "
"il seguente comando:\n"
#: downloads.php:209
msgid " Under Windows\n"
msgstr " Sotto Windows\n"
#: downloads.php:211
#, fuzzy
msgid ""
" You first have to install mercurial for windows. In order to do that, "
"download the binary"
msgstr ""
" Prima devi installare subversion per Windows. Per fare ciò, scarica il "
" Prima devi installare Mercurial per Windows. Per fare ciò, scarica il "
"binario"
#: downloads.php:213
#, fuzzy
msgid ""
" Once mercurial is installed, the commands are the same with those under "
"GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter "
"them in an MS-DOS command line and you're done."
msgstr ""
" Una volta che subversion è installato, i comandi sono uguali a quelli per "
" Una volta che Mercurial è installato, i comandi sono uguali a quelli per "
"GNU/Linux. L'unica differenza è che invece di lanciare launch.sh devi "
"eseguire launch.bat. Devi solo inserire i comandi in prompt di MS-DOS."
......@@ -629,23 +612,24 @@ msgid ""
" To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the "
"way to install them"
msgstr ""
"Per eseguire Gajim hai bisogno di librerie esterne. Puoi trovare un tutorial "
"su come installarle"
#: downloads.php:215
msgid "On the Wiki"
msgstr ""
msgstr "Nella Wiki"
#: downloads.php:220
msgid " Daily Snapshots\n"
msgstr " Snapshot giornalieri\n"
#: downloads.php:223
#, fuzzy
msgid ""
" Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. "
"You can use them if hg is broken for you at the moment."
msgstr ""
" Ogni giorno alle 01:00 (GMT+1) vengono generati dei tarball gz da svn. "
"Puoi usare questi se svn non funziona al momento."
" Ogni giorno alle 01:00 (GMT+1) vengono generati dei tarball gz da "
"Mercurial. Puoi usarli se hg non funziona al momento."
#: downloads.php:223
msgid "Here to get them"
......@@ -660,16 +644,14 @@ msgid " You'll find old releases of Gajim"
msgstr " Troverai le vecchie release di Gajim"
#: index.php:7
#, fuzzy
msgid "Gajim, a Jabber/XMPP client"
msgstr "Gajim, un client Jabber"
msgstr "Gajim, un client Jabber/XMPP"
#: index.php:11
msgid "Hello and welcome to the Gajim project website"
msgstr "Ciao e benvenuto nel sito del progetto Gajim"
#: index.php:14
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber/XMPP "
"client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is "
......@@ -677,22 +659,21 @@ msgid ""
"ideas on how Gajim can be better, "
msgstr ""
"L'obiettivo di Gajim è fornire un client Jabber ricco di funzioni e facile "
"da usare. Gajim funziona bene con GNOME, ma non dipende da esso. E' "
"rilasciato sotto la GNU General Public License. Se trovi bug o hai idee su "
"come migliorare Gajim per favore invia un ticket"
"da usare. Gajim funziona bene con GNOME, ma non dipende da esso. È "
"rilasciato sotto la GNU General Public License. Se trovi dei bug o hai idee "
"su come migliorare Gajim, "
#: index.php:14
msgid "please send tickets"
msgstr ""
msgstr "crea dei ticket, per piacere"
#: index.php:22
msgid "FEATURES:"
msgstr "CARATTERISTICHE:"
#: index.php:24
#, fuzzy
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr "Finestre di chat con le schede"
msgstr "Modalità di finestre singole e finestre di conversazioni a schede"
#: index.php:25
msgid ""
......@@ -706,35 +687,33 @@ msgstr ""
#: index.php:27
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
msgstr "Conferenze audio / video"
#: index.php:28
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Emoticon, Avatar, Trasferimenti file, Segnalibri stanze"
msgstr "Trasferimento dei file, segnalibri delle stanze"
#: index.php:29
msgid "Metacontacts support"
msgstr "Supporto ai metacontatti"
#: index.php:30
#, fuzzy
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr "Icona nel vassoio di sistema, correzione ortografica, cronologia"
msgstr ""
"Funzionalità di icona nel vassoio di sistema, correzione ortografica, "
"cronologia estesa delle covnersazioni"
#: index.php:31
#, fuzzy
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support (with SSL legacy support)"
msgstr "Supporto a TLS e GPG (con supporto al vecchio SSL)"
msgstr "Supporto cifrato a TLS e GPG (con supporto al vecchio SSL)"
#: index.php:32
msgid "Transport registration support"
msgstr "Supporto alla registrazione ai trasporti"
#: index.php:33
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Ricerca servizi, Nodi inclusi"
msgstr "Scoperta di servizi inclusi i nodi, ricerca utente"
#: index.php:34
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
......@@ -764,10 +743,9 @@ msgstr ""
#: index.php:39
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
msgstr "Altre funzioni attraverso dei plugin"
#: index.php:40
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim is available in 29 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, British, "
"Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Danish, English, "
......@@ -775,226 +753,224 @@ msgid ""
"Kazakh, Lithuanian, Norwegian (Bokmål), Polish, Russian, Serbian, Spanish, "
"Slovak, Swedish, Turkish and Ukrainian"
msgstr ""
"Gajim è disponibile in 26 lingue: Basco, Bielorusso, Brasiliano, Bretone, "
"Bulgaro, Cinese (semplificato), Croato, Ceco, Esperanto, Francese, "
"Galiziano, Greco, Inglese, Inglese britannico, Italiano, Lituano, Norvegese "
"(Bokmål), Olandese, Polacco, Portoghese, Russo, Serbo, Spagnolo, Slovacco, "
"Svedese e Tedesco"
"Gajim è disponibile in 29 lingue: basco, bielorusso, brasiliano, bretone, "
"bulgaro, cinese (semplificato), croato, ceco, danese, esperanto, francese, "
"galiziano, giapponese, greco, inglese, italiano, kazako, lituano, norvegese "
"(bokmål), polacco, russo, serbo, spagnolo, slovacco, svedese, tedesco, turco "
"e ucraino"
#: index.php:50
msgid "NEWS"
msgstr "NEWS"
msgstr "NOTIZIE"
#: index.php:53
#, c-format
msgid "Beta-release of Gajim %s"
msgstr "Versione beta di Gajim %s"
#: index.php:53 index.php:54 index.php:55 index.php:56 index.php:57
#, fuzzy, c-format
#: index.php:54 index.php:55 index.php:56 index.php:57 index.php:58
#, c-format
msgid "Gajim %s is here!"
msgstr "E' arrivato Gajim 0.11!"
msgstr "Gajim %s è qui!"
#: index.php:64
#, fuzzy
msgid "25 May 2013"
msgstr "18 Febbraio 2007"
msgid "16 December 2013"
msgstr "18 dicembre 2011"
#: index.php:65
msgid "17 March 2013"
msgstr ""
msgid "25 May 2013"
msgstr "25 maggio 2013"
#: index.php:66
#, fuzzy
msgid "30 October 2012"
msgstr "22 Settembre 2007"
msgid "17 March 2013"
msgstr "17 marzo 2013"
#: index.php:67
msgid "29 August 2012"
msgstr ""
msgid "30 October 2012"
msgstr "30 ottobre 2012"
#: index.php:68
msgid "29 August 2012"
msgstr "29 agosto 2012"
#: index.php:69
msgid "18 March 2012"
msgstr ""
msgstr "18 marzo 2012"
#: index.php:72 index.php:73 index.php:74 index.php:75 index.php:76
#, fuzzy, c-format
#: index.php:73
#, c-format
msgid "Version %s will arrive soon."
msgstr "La versione %s verrà rilasciata presto."
#: index.php:74 index.php:75 index.php:76 index.php:77 index.php:78
#, c-format
msgid "Version %s of Gajim has been released."
msgstr "E' stata rilasciata la versione 0.11 di Gajim."
msgstr "È stata rilasciata la versione %s di Gajim."
#: index.php:83 index.php:84 index.php:85 index.php:86 index.php:87
#, fuzzy, c-format
#: index.php:85 index.php:86 index.php:87 index.php:88 index.php:89
#: index.php:90
#, c-format
msgid "What's new since %s:"
msgstr "Novità rispetto alla "
msgstr "Novità rispetto alla versione %s:"
#: index.php:92
msgid "Fix connection to non-SSL servers"
#: index.php:95
#, fuzzy
msgid "Improve File transfer"
msgstr "Migliora la ricerca nei propri contatti"
#: index.php:96
#, fuzzy
msgid "Improve security"
msgstr "Migliora la ricerca nei propri contatti"
#: index.php:97
msgid "Improve audio / video calls"
msgstr ""
#: index.php:93
msgid "Minor other fixes"
#: index.php:98
msgid "Last message correction"
msgstr ""
#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
#: index.php:99 index.php:106 index.php:114 index.php:120 index.php:127
#: index.php:139
msgid "Full ChangeLog"
msgstr "ChangeLog completo"
msgstr "Registro dei cambiamenti completo"
#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
#, fuzzy
#: index.php:99 index.php:106 index.php:114 index.php:120 index.php:127
#: index.php:139
msgid "Full changelog, see"
msgstr "ChangeLog completo"
msgstr "Registro dei cambiamenti completo, consulta"
#: index.php:95 index.php:103 index.php:109 index.php:116 index.php:128
#: index.php:100 index.php:107 index.php:115 index.php:121 index.php:128
#: index.php:140
msgid "List of fixed bugs"
msgstr ""
msgstr "Elenco dei bug corretti"
#: index.php:104
msgid "Fix connection to non-SSL servers"
msgstr "Ripara la connessione ai server non SSL"
#: index.php:105
msgid "Minor other fixes"
msgstr "Altre correzioni minori"
#: index.php:99
#: index.php:111
msgid "Better handling of SSL errors"
msgstr ""
msgstr "Migliore gestione degli errori SSL"
#: index.php:100
#: index.php:112
msgid "Better handling of canceling file transfer"
msgstr ""
msgstr "Migliore gestione dell'annullamento dei trasferimenti dei file"
#: index.php:101
#: index.php:113
msgid "Improve farstream calls"
msgstr ""
#: index.php:107
#: index.php:119
msgid "Fix crash when pressing ESC in chat window"
msgstr ""
"Riparato un crash quando si preme ESC in una finestra di una conversazione"
#: index.php:113
#: index.php:125
msgid "Switch to python-farstream"
msgstr ""
#: index.php:114
#, fuzzy
#: index.php:126
msgid "Fix several issues"
msgstr " Stato delle traduzioni"
msgstr "Risolve diversi problemi"
#: index.php:120
#: index.php:132
msgid "Plugin system"
msgstr ""
msgstr "Sistema dei plugin"
#: index.php:121
#: index.php:133
msgid "Whiteboard (via a plugin)"
msgstr ""
msgstr "Lavagna (attraverso un plugin)"
#: index.php:122
#: index.php:134
msgid "Message archiving"
msgstr ""
msgstr "Archiviazione dei messaggi"
#: index.php:123
#: index.php:135
msgid "Stream managment"
msgstr ""
msgstr "Gestione dei flussi"
#: index.php:124
#: index.php:136
msgid "Nested roster group"
msgstr ""
#: index.php:125
#: index.php:137
msgid "Roster filtrering"
msgstr ""
msgstr "Filtraggio dei propri contatti"
#: index.php:126
#: index.php:138
msgid "GPG and spell checking support for windows"
msgstr ""
msgstr "Supporto per GPG e controllo ortografico per Windows"
#: screenshots.php:11
msgid "Here are some screenshots of Gajim:"
msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta4-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr "Beta 4 di Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta3-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr "Beta 3 di Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta2-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr "Beta 3 di Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr "Versione alpha di Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "18 December 2011"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#, fuzzy
#~ msgid "17 September 2011"
#~ msgstr "22 Settembre 2007"
#~ msgstr "17 settembre 2007"
#, fuzzy
#~ msgid "26 October 2010"
#~ msgstr "22 Settembre 2007"
#~ msgstr "26 ottobre 2010"
#, fuzzy
#~ msgid "02 September 2010"
#~ msgstr "22 Settembre 2007"
#~ msgstr "02 settembre 2007"
#, fuzzy
#~ msgid "Version %s will arrive very soon."
#~ msgstr "La versione 0.11.2 verrà rilasciata presto."
#~ msgstr "La versione %s verrà rilasciata molto presto."
#, fuzzy
#~ msgid "Version %s will arrive soon."
#~ msgstr "La versione 0.11.2 verrà rilasciata presto."
#, fuzzy
#~ msgid "Improve search in roster"
#~ msgstr "Installer Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix some TLS connection"
#~ msgstr " Stato delle traduzioni"
#~ msgstr "Ripara alcune connessioni TLS"
#, fuzzy
#~ msgid "Add japanese translation"
#~ msgstr "Nuova traduzione: Serbo"
#~ msgstr "Aggiungi una traduzione in giapponese"
#~ msgid " Donating: contact me on Jabber (asterix@jabber.lagaule.org)"
#~ msgstr ""
#~ " Facendo donazioni: contattami su Jabber (asterix@jabber.lagaule.org)"
#~ msgstr " Donare: contattami su Jabber (asterix@jabber.lagaule.org)"
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 5 of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr "Release candidate 5 di Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 4 of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr "Release candidate 4 di Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 1 of Gajim %s"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr "Release candidate 1 di Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "23 February 2010"
#~ msgstr "07 Febbraio 2007"
#~ msgstr "23 Febbraio 2010"
#, fuzzy
#~ msgid "28 November 2009"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "28 novembre 2009"
#, fuzzy
#~ msgid "23 November 2009"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "23 novembre 2009"
#, fuzzy
#~ msgid "7 November 2009"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "7 novembre 2009"
#, fuzzy
#~ msgid "4 November 2009"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "4 novembre 2009"
#, fuzzy
#~ msgid "3 November 2009"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "3 novembre 2009"
#, fuzzy
#~ msgid "Roster versioning support"
......@@ -1006,24 +982,20 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ msgid "to get the latest Subversion version\n"
#~ msgstr "per ottenere l'ultima versione Subversion\n"
#, fuzzy
#~ msgid " The tarball version of 0.13 rc1 is "
#~ msgstr " Il tarball della pre-release 0.11.2 è "
#~ msgstr " Il tarball della release candidate 1 della versione 0.13 è "
#, fuzzy
#~ msgid "17 December 2008"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "17 dicembre 2008"
#, fuzzy
#~ msgid "Quodlibet support"
#~ msgstr "Supporto ad account multipli"
#~ msgstr "Supporto Quodlibet"
#~ msgid "Bugs/Annoyances closed"
#~ msgstr "Bug corretti"
#, fuzzy
#~ msgid "Known Bugs/Annoyances"
#~ msgstr "Bug corretti"
#~ msgstr "Bug conosciuti"
#, fuzzy
#~ msgid " Gajim is in the ac-main tree. So just "
......@@ -1064,13 +1036,13 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ "eseguire dai sorgenti"
#~ msgid "in the gajim folder."
#~ msgstr "nella cartella di gajim."
#~ msgstr "nella cartella di Gajim."
#~ msgid " To install "
#~ msgstr " Per effettuare l'installazione"
#~ msgid "in the gajim folder"
#~ msgstr "nella cartella di gajim."
#~ msgstr "nella cartella di Gajim."
#~ msgid " and then you just have to run"
#~ msgstr " e poi devi eseguire"
......@@ -1078,12 +1050,11 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ msgid "in order to use Gajim.\n"
#~ msgstr "per poter usare Gajim.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " In a first time, you have to install %s, %s, %s and %s.\n"
#~ msgstr " Per prima cosa, devi installare"
#~ msgstr " Per prima cosa, devi installare %s, %s, %s e %s."
#~ msgid " To get python, download the latest version"
#~ msgstr " Per ottenere python, scarica l'ultima versione"
#~ msgstr " Per ottenere python, scarica la versione più recente"
#~ msgid "(Gajim works with python-2.4.x)"
#~ msgstr "(Gajim funziona con python-2.4.x)"
......@@ -1110,9 +1081,8 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ msgid "download Gajim"
#~ msgstr "scaricare Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid " You can now %s and double click on gajim.py in src folder.\n"
#~ msgstr "e fare doppio clic su gajim.py nella cartella src.\n"
#~ msgstr "Ora puoi %s e fare doppio clic su gajim.py nella cartella src.\n"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "e"
......@@ -1127,7 +1097,7 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ msgstr "python-sqlite2 rpm"
#~ msgid " There is a Gajim installer "
#~ msgstr " E' disponibile l'installer di Gajim"
#~ msgstr " È disponibile l'installer di Gajim"
#~ msgid "with GTK+ included"
#~ msgstr "con incluse le GTK+"
......@@ -1160,38 +1130,32 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ msgid "by Mark Hammond."
#~ msgstr "di Mark Hammond."
#, fuzzy
#~ msgid "New windows installer"
#~ msgstr "Installer Windows"
#~ msgstr "Nuovo installer per Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "06 December 2007"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "06 dicembre 2007"
#, fuzzy
#~ msgid "17 November 2007"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "17 novembre 2007"
#~ msgid "09 September 2007"
#~ msgstr "09 Settembre 2007"
#~ msgstr "09 settembre 2007"
#~ msgid "19 December 2006"
#~ msgstr "19 Dicembre 2006"
#~ msgstr "19 dicembre 2006"
#, fuzzy
#~ msgid "New Windows Installer with GTK+ included."
#~ msgstr "con incluse le GTK+"
#~ msgstr "Nuovo installer per windows con incluso GTK+."
#, fuzzy
#~ msgid "What's new in it:"
#~ msgstr "Novità rispetto alla "
#~ msgstr "Le novità:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a bug-fix only release."
#~ msgstr "Questa è solo una release di bug-fix. Niente di nuovo"
#~ msgstr "Questa è solo una release di correzione di errori."
#~ msgid "This is a bug-fix only release. Nothing new"
#~ msgstr "Questa è solo una release di bug-fix. Niente di nuovo"
#~ msgstr "Questa è solo una release di correzione di errori. Niente di nuovo"
#~ msgid "Fixed avatars cache problems in group chats"
#~ msgstr "Corretto un problema con la cache degli avatar nelle chat di gruppo"
......@@ -1276,33 +1240,31 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ msgstr "(Versione 2.10.x o superiore, PyGTK versione < 2.10 è disponibile"
#~ msgid "Gajim 0.11.1 is here!"
#~ msgstr "E' arrivato Gajim 0.11.1!"
#~ msgstr "È arrivato Gajim 0.11.1!"
#~ msgid "Pre-release of Gajim 0.11.1"
#~ msgstr "Pre-release di Gajim 0.11.1"
#~ msgid "Gajim 0.11 is here!"
#~ msgstr "E' arrivato Gajim 0.11!"
#~ msgstr "È arrivato Gajim 0.11!"
#, fuzzy
#~ msgid "Version 0.11.3 of Gajim has been released."
#~ msgstr "E' stata rilasciata la versione 0.11.2 di Gajim."
#~ msgstr "È stata rilasciata la versione 0.11.3 di Gajim."
#~ msgid "Version 0.11.2 of Gajim has been released."
#~ msgstr "E' stata rilasciata la versione 0.11.2 di Gajim."
#~ msgstr "È stata rilasciata la versione 0.11.2 di Gajim."
#~ msgid "Version 0.11.1 of Gajim has been released."
#~ msgstr "E' stata rilasciata la versione 0.11.1 di Gajim."
#~ msgstr "È stata rilasciata la versione 0.11.1 di Gajim."
#~ msgid "Version 0.11.1 will arrive soon."
#~ msgstr "La versione 0.11.1 verrà rilasciata presto."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim 0.11.3 is here!"
#~ msgstr "E' arrivato Gajim 0.11.2!"
#~ msgstr "È arrivato Gajim 0.11.3!"
#~ msgid "Gajim 0.11.2 is here!"
#~ msgstr "E' arrivato Gajim 0.11.2!"
#~ msgstr "È arrivato Gajim 0.11.2!"
#~ msgid ""
#~ " Gajim is at the moment in the ac-ready tree (it is turned off by "
......@@ -1314,4 +1276,4 @@ msgstr "Ecco alcune schermate di Gajim:"
#~ "con "
#~ msgid " There is a Gajim installer for 0.11.2 pre-release "
#~ msgstr " E' disponibile l'installer della pre-release di Gajim 0.11.2"
#~ msgstr " È disponibile l'installer della pre-release di Gajim 0.11.2"
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment