Newer
Older
# translation of msg.po to Deutsch
# German translation for Gajim website.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as Gajim's website.
#
# asterix <asterix@lagaule.org>, 2006.
# Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>,2007-2008.
"Project-Id-Version: msg\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:59+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: Design.php:85
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: Design.php:86
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: Design.php:87
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: Design.php:88
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: Design.php:89
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: Design.php:90
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#: Design.php:94
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: Design.php:95
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: Design.php:96
msgid "Ubuntu"
#: Design.php:97
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: Design.php:98
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: Design.php:99
msgid "Archlinux"
msgstr "Archlinux"
#: Design.php:100
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: Design.php:101
msgid "PLD"
msgstr "PLD"
#: Design.php:102
msgid "Sourcemage"
msgstr "Sourcemage"
#: Design.php:103
#: Design.php:106
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
msgid "Autopackage"
msgstr "Autopackage"
msgstr "Windows-Installationsdatei"
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
msgstr "Tägliche Schnappschüsse"
msgstr "Ältere Versionen"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid " Language:"
msgstr " Sprache:"
msgid ""
" Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/"
"Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n"
msgstr ""
" Diese Seite wurde von Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org) "
"nach den W3C-Standards optimiert und mit dem Editor vim unter GNU/Linux "
"erstellt.\n"
msgid "Gajim, a Jabber client"
msgstr "Gajim, ein Jabber-Client"
#: dev.php:10
msgid " Our Room"
msgstr " Unser Chatraum"
#: dev.php:12
msgid " Our room is"
msgstr " Unser Jabber-Chatraum ist"
#: dev.php:12
msgid "You are welcome to join and communicate with us."
msgstr ""
"- Sie können uns gerne besuchen und sich mit uns über Gajim unterhalten."
#: dev.php:17
msgid " Mailing List"
msgstr " Mailingliste"
#: dev.php:19
msgid " You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): "
msgstr " Sie können unsere Mailingliste hier abonnieren (nur wenig Mails): "
#: dev.php:19
msgid "or by visiting"
msgstr "oder sie hier online ansehen:"
#: dev.php:20
msgid " List archives are available "
msgstr " Die Nachrichtenarchive finden Sie "
#: dev.php:20 docs.php:39 docs.php:45 downloads.php:24 downloads.php:38
#: downloads.php:161 downloads.php:163 downloads.php:173 downloads.php:211
#: downloads.php:231
msgid "here"
msgstr "hier"
#: dev.php:25
msgid " Repository"
msgstr " Installationsquelle"
"Um die Mercurial-Version auszuprobieren, benutzen Sie einfach folgenden Befehl:"
#: dev.php:29
msgid " You can also"
msgstr " Sie können aber auch den"
#: dev.php:29
msgid "browse SVN repository"
msgstr "SVN-Quellcode online ansehen"
#: dev.php:34
msgid " How you can help"
msgstr " Wie Sie helfen können"
#: dev.php:36
msgid " Here are some"
msgstr " Es gibt einige"
#: dev.php:36
msgid "to track bugs and plan the development of Gajim.\n"
msgstr ""
", die der Suche nach Fehlern und der Entwicklungsplanung gewidmet sind.\n"
#: dev.php:36
msgid "wiki pages"
msgstr "Wiki-Einträge"
#: dev.php:38
msgid " You can help us make Gajim even better by:\n"
msgstr " Sie können uns helfen, Gajim noch besser zu machen, indem Sie:\n"
msgid ""
" Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference."
"gajim.org \n"
msgstr ""
" programmieren: Kontaktieren Sie uns über unsere Mailing-Liste oder in "
"unserem Chatraum gajim@conference.gajim.org \n"
#: dev.php:44
msgid " Submitting a translation: see"
msgstr " eine Übersetzung einschicken: Besuchen Sie die"
#: dev.php:44
msgid "DevTranslate page"
msgstr "DevTranslate-Seite"
#: dev.php:47
msgid " Bug reporting: in case you find a bug, do not hesitate to"
msgstr ""
" Fehler melden: Falls Sie einen Fehler in Gajim gefunden haben, zögern "
"Sie nicht, "
#: dev.php:47
msgid "report it"
msgstr "ihn zu melden"
msgstr " Übersetzungsstatus"
msgid " Authors"
msgstr " Autoren"
msgid " Project is composed of:"
msgstr " Gajim ist das Werk von:"

Yann Leboulanger
committed
#: dev.php:96 dev.php:99
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: dev.php:103
msgid " We also want to thank"
msgstr " Außerdem wollen wir noch"

Yann Leboulanger
committed
#: dev.php:103
msgid "these people"
msgstr "diesen Leuten danken"
#: docs.php:11
msgid " Installation\n"
msgstr " Installation\n"
#: docs.php:17
msgstr " Tarball- und Mercurial-Versionen\n"
#: docs.php:19
msgid "download"
msgstr "Herunterladen"
#: docs.php:20
msgid " To get one of these versions, go to the %s page.\n"
" Möchten Sie eine dieser Versionen zu benutzen, besuchen Sie bitte die "
"Seite %s.\n"
msgid " Under GNU/Linux\n"
msgstr " Unter GNU/Linux\n"
#: docs.php:24
msgid " To run this version, you have to install some packages. \n"
" Um diese Version zu benutzen, müssen Sie einige Pakete installiert "
"haben.\n"
#: docs.php:25
#: docs.php:26
#: docs.php:29
msgid " Under Microsoft Windows\n"
msgstr " Unter Microsoft Windows\n"
msgid "See %s to install development version under windows."
msgstr "Lesen Sie %s, um die Entwicklungsversion unter Windows zu installieren."
msgid " Please read"
msgstr " Bitte lesen Sie"
msgid " Structure\n"
msgstr " Struktur\n"
msgid " You can understand how Gajim works"
msgstr " Um zu verstehen, wie Gajim funktioniert klicken, Sie bitte"
msgid ""
" Gajim uses a fork of the %s library to do the interface with Jabber "
"network.\n"
" Gajim benutzt die %s Bibliothek als Schnittstelle zum Jabber-Netzwerk.\n"
msgid " Latest version of Gajim is"
msgstr " Die aktuellste Version von Gajim ist"
msgstr " Die Version %s befindet sich in der Testphase"
msgid "If your distribution doesn't have the latest version "
msgstr "Falls ihre Distribution noch nicht die aktuellste Version beinhaltet, "
msgid "or the "
msgstr "oder des "
msgid "source tarball"
msgstr "source tarball"
msgid "you are advised to use the "
msgstr "empfehlen wir ihnen die Benutzung des "
msgid " If you use Debian unstable do"
" Wenn Sie Debian unstable benutzen, können Sie folgenden Befehl "
"verwenden, um Gajim zu installieren:"
msgstr " Das Debian-Paket der Version %s gibt es "
msgid ""
" A daily package from mercurial is also built. To use it, remove gajim"
" Täglich wird ein Paket aus dem Subversion-Repository erstellt. Um dieses "
"zu benutzen, sollten Sie zuerst ältere Versionen von Gajim entfernen "
msgid "add this line to your"
msgstr " nun fügen Sie bitte folgende Zeile an ihre"
msgid "and install it by doing"
msgstr "und installieren Sie die SVN-Version durch"
msgid ""
"You can get the GPG key of this package by installing gajim-dev-keyring "
"package from the same repository. Just do"
msgstr ""
"Um den GPG-Schlüssel dieses Pakets zu erhalten, installieren Sie bitte das "
"Paket gajim-dev-keyring aus derselben Installationsquelle. Es genügt "

Yann Leboulanger
committed
msgid " You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr " Das Slackware-Paket befindet sich"
msgid " If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr ""
" Wenn Sie die Installationsquelle \"universe\" aktiviert haben, reicht"
msgid " If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr " Wenn Sie eine neuere Version von Gajim installieren möchten, können Sie"
#: downloads.php:56 downloads.php:63 downloads.php:70 downloads.php:92
#: downloads.php:100 downloads.php:108 downloads.php:116
msgid " Just"
msgstr " Einfach"
msgid " Gentoo\n"
msgstr " Gentoo\n"
msgid " Archlinux\n"
msgstr " Archlinux\n"
msgid " SUSE\n"
msgstr " SUSE\n"
msgstr "Ein-Klick-Installation für openSUSE"
msgid " PLD\n"
msgstr " PLD\n"
msgid " SourceMage\n"
msgstr " SourceMage\n"
msgid " FreeBSD\n"
msgstr " FreeBSD\n"
msgid " Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just "
msgstr " Gajim ist in FreeBSD über die FreeBSD Ports verfügbar. Einfach "
msgid "Find out more"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid " Autopackage\n"
msgstr " Autopackage\n"
msgid "Soon available here."
msgstr "In Kürze hier verfügbar."
msgid " Windows installer\n"
msgstr " Windows-Installationsprogramm\n"
msgid " There is a "
msgstr " Es gibt eine "
#: downloads.php:150
msgid " Here is a"
msgstr " Es gibt eine "
#: downloads.php:151
#, c-format
msgid "for %s version "
msgid " Source\n"
msgstr " Quellcode\n"
msgid " The tarball version of Gajim is "
msgstr " Die Tarball-Version von Gajim gibt es "
msgid "For information on how to build Gajim,"
" Für weitere Informationen und Installationsanweisungen lesen Sie bitte die "
"Datei "
msgstr " Die Tarball-Version von %s gibt es "
msgid ""
"If you want to use the last unstable development version, then you should "
"Wenn Sie die neueste Entwicklungsversion von Gajim ausprobieren wollen, "
"sollten Sie die SVN-Version benutzen (siehe unten). Beachten Sie jedoch, "
"dass diese instabil sein kann und nicht offiziell unterstützt wird!\n"
#, fuzzy
msgid " Mercurial\n"
msgstr " Struktur\n"
msgid " The mercurial repository is available at this address: "
msgstr " Die Mercurial-Quellen sind unter folgender Adresse erreichbar: "
msgid "and viewable"
msgstr "und online einsehbar"
msgid " In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n"
" Um den Gajim-Quellcode herunter zu laden, müssen Sie folgendes tun:\n"
" You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> "
" Als erstes müssen Sie Mercurial installieren (z.B. mit dem Befehl "
"<i>apt-get install mercurial</i> unter Debian).\n"
msgid " Then in a console, enter the following commands:\n"
" Anschließend müssen Sie den folgenden Befehl in einer Konsole "
"eingeben:\n"
msgid " Install dependencies, and build Gajim. Please see the"
" Sie können sich eine genaue Liste der Abhängigkeiten und "
"Installationsanweisungen hier ansehen:"
msgid "English"
msgstr "Englisch"
msgid " You can run Gajim by typing the following:\n"
msgstr " Sie können Gajim starten, indem Sie folgendes eintippen:\n"
msgid "and then"
msgstr "und anschließend"
" Once you have the repository, you can update it periodically so it "
"matches the latest version from the main repository with the following "
"command:\n"
" Wenn Sie die Installationsquelle einmal eingerichtet haben, können Sie "
"sie periodisch aktualisieren, um sie mit der neusten Version auf dem Server "
"abzugleichen. Benutzen Sie dazu folgenden Befehl:\n"
msgid " Under Windows\n"
msgstr " Unter Windows\n"
" You first have to install mercurial for windows. In order to do that, "
" Als erstes müssen Sie Mercurial für Windows installieren. Laden Sie sich "
"dazu folgendes Programm herunter; Sie finden es"
" Once mercurial is installed, the commands are the same with those under "
"GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter "
"them in an MS-DOS command line and you're done."
msgstr ""
" Wenn Mercurial nun installiert ist, sind die Befehle die gleichen wie "
"unter GNU/Linux. Der einzige Unterschied ist, dass Sie statt der Datei "
"launch.sh die Datei launch.bat verwenden müssen. Rufen Sie die Befehle über "
"die MS-DOS-Eingabeaufforderung auf."
" To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the "
"way to install them"
" Um Gajim auszuführen, brauchen Sie externe Bibliotheken. Sie können ein "
"Tutorial zum installieren"
msgid "On the Wiki"
msgstr "im Wiki finden"
msgstr " Tägliche Schnappschüsse\n"
" Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. "
"You can use them if hg is broken for you at the moment."
" Jeden Tag werden um 01:00 Uhr (GMT+1) .tar.gz-Archive aus dem Mercurial-"
"Quellcode erstellt. Sie können sie benutzen, falls Mercurial nicht "
"funktionieren sollte."
msgstr "Zum Herunterladen hier klicken"
msgstr " Ältere Versionen\n"
msgid " You'll find old releases of Gajim"
msgstr " Für ältere Versionen von Gajim klicken Sie bitte"
#: index.php:7
msgid "Gajim, a Jabber/XMPP client"
msgstr "Gajim, ein Jabber/XMPP-Client"
#: index.php:11
msgid "Hello and welcome to the Gajim project website"
msgstr "Hallo und herzlich willkommen auf der Gajim-Projektseite"
"The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber/XMPP "
"client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is "
"released under the GNU General Public License. If you find bugs or have "
"Das Ziel von Gajim ist, einen voll funktionsfähigen und einfach zu "
"handhabenden Jabber/XMPP-Client zur Verfügung zu stellen. Gajim funktioniert "
"wunderbar unter GNOME, benötigt es aber nicht zwingend. Gajim wird unter der "
"GNU General Public License veröffentlicht. Wenn Sie einen Fehler finden oder "
"Ideen haben, wie man Gajim besser machen kann, "
#: index.php:14
msgid "please send tickets"
msgstr "senden Sie uns doch bitte ein Ticket"
#: index.php:22
msgid "FEATURES:"
msgstr "MERKMALE:"
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus"
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation, minimize group chat to roster"
"Gruppenchat-Unterstützung (per MUC-Protokoll), Einladungen, Chat-zu-"
"Gruppenchat-Transformation, minimieren des Gruppenchats in die Kontaktliste"
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr "Emoticons, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)"
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Audio- und Video-Konferenzen"
msgstr "Datenübertragung, Chatraum-Lesezeichen"
msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten"
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr "Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Verlauf-Funktionen"
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support (with SSL legacy support)"
"Unterstützung für TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung (mit "
msgid "Transport registration support"
msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)"
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Dienste durchsuchen (inkl. Jabber-Nodes), Benutzer-Suche"
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
"Funktion zum Nachschlagen in Wikipedia, einem Wörterbuch und Suchmaschinen"
msgid "Multiple accounts support"
msgstr "Unterstützung für mehrere Accounts"
msgid "DBus capabilities. Read"
msgstr "DBus-Unterstützung. Lesen Sie hier"
msgstr "genauere Informationen"
msgstr "XML-Konsole"
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr "Chats im lokalen Netzwerk (per zeroconf / bonjour), BOSH"
msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins"
"Gajim is available in 29 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, British, "
"Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Danish, English, "
"Esperanto, French, Galician, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, "
"Kazakh, Lithuanian, Norwegian (Bokmål), Polish, Russian, Serbian, Spanish, "
"Slovak, Swedish, Turkish and Ukrainian"
"Gajim ist in 29 Sprachen verfügbar: Baskisch, Brasilianisch, Britisch, "
"Bulgarisch, Chinesisch (vereinfacht), Dänisch, Deutsch, Englisch, Esperanto, "
"Französisch, Galicisch, Hebräisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, "
"Kroatisch, Litauisch, Norwegisch (Bokmål), Polnisch, Russisch, Schwedisch, "
"Serbisch, Slovakisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch "
"und Weißrussisch"
msgid "NEWS"
msgstr "NEUIGKEITEN"
#: index.php:53 index.php:54 index.php:55 index.php:56 index.php:57
#, c-format
msgid "Gajim %s is here!"
msgstr "Gajim %s ist da!"
#: index.php:72 index.php:73 index.php:74 index.php:75 index.php:76
#, c-format
msgid "Version %s of Gajim has been released."
msgstr "Version %s von Gajim wurde veröffentlicht."
#: index.php:83 index.php:84 index.php:85 index.php:86 index.php:87
#, c-format
msgid "What's new since %s:"
msgstr "Was ist neu seit %s:"
#: index.php:92
msgid "Fix connection to non-SSL servers"
#: index.php:93
msgid "Minor other fixes"
#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
msgid "Full ChangeLog"
msgstr "Vollständige Veränderungshistorie"
#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
#, fuzzy
msgid "Full changelog, see"
msgstr "Vollständige Veränderungshistorie"
#: index.php:95 index.php:103 index.php:109 index.php:116 index.php:128
#: index.php:99
msgid "Better handling of SSL errors"
msgstr ""
#: index.php:100
msgid "Better handling of canceling file transfer"
msgstr ""
#: index.php:101
#, fuzzy
msgid "Improve farstream calls"
msgstr "Fehler beim Dateitransfer behoben"
#: index.php:107
msgid "Fix crash when pressing ESC in chat window"
msgstr ""
msgid "Switch to python-farstream"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fix several issues"
msgstr " Übersetzungsstatus"
#: screenshots.php:11
msgid "Here are some screenshots of Gajim:"
msgstr "Hier sind einige Bildschirmfotos von Gajim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta4-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta3-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Beta2-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
#~ msgid "Beta-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
#~ msgid "Alpha-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Alpha-Version von Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "18 December 2011"
#~ msgstr "21. Dezember 2008"
#, fuzzy
#~ msgid "17 September 2011"
#~ msgstr "22. September 2007"
#~ msgid "22 July 2011"
#~ msgstr "12. August 2008"
#~ msgid "19 June 2011"
#~ msgstr "12. August 2008"
#, fuzzy
#~ msgid "07 June 2011"
#~ msgstr "12. August 2008"
#, fuzzy
#~ msgid "26 October 2010"
#~ msgstr "22. September 2007"
#, fuzzy
#~ msgid "02 September 2010"
#~ msgstr "22. September 2007"
#~ msgid "Version %s will arrive very soon."
#~ msgstr "Version %s wird sehr bald verfügbar sein."
#~ msgid "Version %s will arrive soon."
#~ msgstr "Version %s wird bald verfügbar sein."
#~ msgid "Improve search in roster"
#~ msgstr "Verbesserte Installationsdatei für Windows"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix history viewer"
#~ msgstr "Fehler beim Dateitransfer behoben"
#, fuzzy
#~ msgid "Improve startup time"
#~ msgstr "Verbessertes Systemtray-Menü"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix some TLS connection"
#~ msgstr " Übersetzungsstatus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add japanese translation"
#~ msgstr "Aktualisierte deutsche Übersetzung"
#~ msgid " openSuSE 11: "
#~ msgstr " openSuSE 11: "
#~ msgid " openSuSE 10.x: "
#~ msgstr " openSuSE 10.x: "
# Donating: lassen?
#~ msgid " Donating: contact me on Jabber (asterix@jabber.lagaule.org)"
#~ msgstr ""
#~ " spenden: Kontaktieren Sie mich dazu bitte über Jabber "
#~ "(asterix@jabber.agaule.org)."
#~ msgid "Release candidate 5 of Gajim %s"
#~ msgstr "Vorversion von Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 4 of Gajim %s"
#~ msgstr "Vorversion von Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 1 of Gajim %s"