Skip to content
Snippets Groups Projects
msg.po 36 KiB
Newer Older
# translation of msg.po to Deutsch
# German translation for Gajim website.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as Gajim's website.
#
# asterix <asterix@lagaule.org>, 2006.
# Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>,2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:59+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@lists.kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: Design.php:85
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: Design.php:86
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"

#: Design.php:87
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: Design.php:88
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: Design.php:89
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: Design.php:90
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

#: Design.php:94
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#: Design.php:95
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"

#: Design.php:96
msgid "Ubuntu"

#: Design.php:97
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: Design.php:98
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"

#: Design.php:99
msgid "Archlinux"
msgstr "Archlinux"

#: Design.php:100
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"

#: Design.php:101
msgid "PLD"
msgstr "PLD"

#: Design.php:102
msgid "Sourcemage"
msgstr "Sourcemage"

#: Design.php:103
msgstr "Mandriva"
msgid "Zenwalk"

#: Design.php:105
msgid "AgiliaLinux"
msgstr "AgiliaLinux"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

msgid "Autopackage"
msgstr "Autopackage"

msgid "Windows installer"
msgstr "Windows-Installationsdatei"
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"

msgid "Mercurial"
msgstr ""
msgid "Daily snapshots"
msgstr "Tägliche Schnappschüsse"
msgid "Old releases"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: Design.php:151
msgid "   Language:"
msgstr "   Sprache:"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: Design.php:197
msgid ""
"   Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/"
"Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n"
msgstr ""
"   Diese Seite wurde von Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org) "
"nach den W3C-Standards optimiert und mit dem Editor vim unter GNU/Linux "
"erstellt.\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: dev.php:5 downloads.php:5 screenshots.php:7
msgid "Gajim, a Jabber client"
msgstr "Gajim, ein Jabber-Client"

#: dev.php:10
msgid "  Our Room"

#: dev.php:12
msgid "  Our room is"
msgstr "  Unser Jabber-Chatraum ist"

#: dev.php:12
msgid "You are welcome to join and communicate with us."
msgstr ""
"- Sie können uns gerne besuchen und sich mit uns über Gajim unterhalten."

#: dev.php:17
msgid "  Mailing List"

#: dev.php:19
msgid "  You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): "
msgstr "  Sie können unsere Mailingliste hier abonnieren (nur wenig Mails): "

#: dev.php:19
msgid "or by visiting"
msgstr "oder sie hier online ansehen:"

#: dev.php:20
msgid "  List archives are available "
msgstr "  Die Nachrichtenarchive finden Sie "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: dev.php:20 docs.php:39 docs.php:45 downloads.php:24 downloads.php:38
#: downloads.php:161 downloads.php:163 downloads.php:173 downloads.php:211
#: downloads.php:231
msgid "here"
msgstr "hier"

#: dev.php:25
msgid "   Repository"
msgstr "   Installationsquelle"
msgid "To checkout hg do"
"Um die Mercurial-Version auszuprobieren, benutzen Sie einfach folgenden Befehl:"

#: dev.php:29
msgid "   You can also"
msgstr "   Sie können aber auch den"

#: dev.php:29
msgid "browse SVN repository"
msgstr "SVN-Quellcode online ansehen"

#: dev.php:34
msgid "   How you can help"
msgstr "   Wie Sie helfen können"

#: dev.php:36
msgid "   Here are some"

#: dev.php:36
msgid "to track bugs and plan the development of Gajim.\n"
msgstr ""
", die der Suche nach Fehlern und der Entwicklungsplanung gewidmet sind.\n"

#: dev.php:36
msgid "wiki pages"

#: dev.php:38
msgid "   You can help us make Gajim even better by:\n"
msgstr "   Sie können uns helfen, Gajim noch besser zu machen, indem Sie:\n"
msgid ""
"     Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference."
"gajim.org \n"
msgstr ""
"     programmieren: Kontaktieren Sie uns über unsere Mailing-Liste oder in "
"unserem Chatraum gajim@conference.gajim.org \n"

#: dev.php:44
msgid "     Submitting a translation: see"
msgstr "     eine Übersetzung einschicken: Besuchen Sie die"

#: dev.php:44
msgid "DevTranslate page"
msgstr "DevTranslate-Seite"

#: dev.php:47
msgid "     Bug reporting: in case you find a bug, do not hesitate to"
msgstr ""
"     Fehler melden: Falls Sie einen Fehler in Gajim gefunden haben, zögern "
"Sie nicht, "

#: dev.php:47
msgid "report it"
msgstr "ihn zu melden"

msgid "     Donating: "
msgstr "Spenden:"
#: dev.php:62
msgid "   Translations status"
msgstr "   Übersetzungsstatus"
#: dev.php:91
msgid "   Authors"
msgstr "   Autoren"

#: dev.php:93
msgid "  Project is composed of:"
msgstr "  Gajim ist das Werk von:"
#: dev.php:96 dev.php:99
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: dev.php:103
msgid "  We also want to thank"
msgstr "  Außerdem wollen wir noch"

msgid "these people"
msgstr "diesen Leuten danken"

#: docs.php:11
msgid "      Installation\n"
msgstr "      Installation\n"

#: docs.php:17
msgid "      Tarball and Mercurial\n"
msgstr "      Tarball- und Mercurial-Versionen\n"

#: docs.php:19
msgid "download"
msgid "     To get one of these versions, go to the %s page.\n"
"     Möchten Sie eine dieser Versionen zu benutzen, besuchen Sie bitte die "
"Seite %s.\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: docs.php:22 downloads.php:176
msgid "      Under GNU/Linux\n"
msgstr "      Unter GNU/Linux\n"

msgid "     To run this version, you have to install some packages. \n"
msgstr ""
"     Um diese Version zu benutzen, müssen Sie einige Pakete installiert "
"haben.\n"
msgid "README file"
msgstr "Datei README"
msgid "     See %s.\n"
msgstr "      Siehe %s\n"
msgid "      Under Microsoft Windows\n"
msgstr "      Unter Microsoft Windows\n"

#: docs.php:31
msgid "this page"
msgstr "diese Seite"
#: docs.php:32
msgid "See %s to install development version under windows."
msgstr "Lesen Sie %s, um die Entwicklungsversion unter Windows zu installieren."
#: docs.php:39
msgid "     Please read"
msgstr "     Bitte lesen Sie"

#: docs.php:43
msgid "      Structure\n"
msgstr "      Struktur\n"

#: docs.php:45
msgid "     You can understand how Gajim works"
msgstr "     Um zu verstehen, wie Gajim funktioniert klicken, Sie bitte"
#: docs.php:48
"     Gajim uses a fork of the %s library to do the interface with Jabber "
"network.\n"
"     Gajim benutzt die %s Bibliothek als Schnittstelle zum Jabber-Netzwerk.\n"
#: downloads.php:10
msgid "    Latest version of Gajim is"
msgstr "    Die aktuellste Version von Gajim ist"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:11
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "    A %s version is in test"
msgstr "    Die Version %s befindet sich in der Testphase"
#: downloads.php:13
msgid "If your distribution doesn't have the latest version "
msgstr "Falls ihre Distribution noch nicht die aktuellste Version beinhaltet, "
#: downloads.php:14
msgid "or the "
msgstr "oder des "

#: downloads.php:14
msgid "source tarball"
msgstr "source tarball"

#: downloads.php:14
msgid "you are advised to use the "
msgstr "empfehlen wir ihnen die Benutzung des "
#: downloads.php:21
msgid "    If you use Debian unstable do"
"    Wenn Sie Debian unstable benutzen, können Sie folgenden Befehl "
"verwenden, um Gajim zu installieren:"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:23
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "   The Debian package of %s is "
msgstr "    Das Debian-Paket der Version %s gibt es "
#: downloads.php:25
msgid ""
"    A daily package from mercurial is also built. To use it, remove gajim"
msgstr ""
"    Täglich wird ein Paket aus dem Subversion-Repository erstellt. Um dieses "
"zu benutzen, sollten Sie zuerst ältere Versionen von Gajim entfernen "
#: downloads.php:25
msgid "add this line to your"
msgstr " nun fügen Sie bitte folgende Zeile an ihre"
#: downloads.php:29
msgid "and install it by doing"
msgstr "und installieren Sie die SVN-Version durch"

#: downloads.php:30
msgid ""
"You can get the GPG key of this package by installing gajim-dev-keyring "
"package from the same repository. Just do"
msgstr ""
"Um den GPG-Schlüssel dieses Pakets zu erhalten, installieren Sie bitte das "
"Paket gajim-dev-keyring aus derselben Installationsquelle. Es genügt "
#: downloads.php:38
msgid "    You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr "    Das Slackware-Paket befindet sich"
#: downloads.php:46
msgid "    If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr ""
"    Wenn Sie die Installationsquelle \"universe\" aktiviert haben, reicht"
#: downloads.php:48
msgid "    If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr "    Wenn Sie eine neuere Version von Gajim installieren möchten, können Sie"
#: downloads.php:48
msgid "this PPA"
msgstr "dieses PPA benutzen"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:56 downloads.php:63 downloads.php:70 downloads.php:92
#: downloads.php:100 downloads.php:108 downloads.php:116
#: downloads.php:60
msgid "    Gentoo\n"
msgstr "    Gentoo\n"

#: downloads.php:67
msgid "    Archlinux\n"
msgstr "    Archlinux\n"

#: downloads.php:74
msgid "    SUSE\n"
msgstr "    SUSE\n"

#: downloads.php:77
msgid "    One click install for openSuSE"
msgstr "Ein-Klick-Installation für openSUSE"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:78
msgid "    For other versions, "
msgstr "Andere Versionen "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:78
msgid "get it here"
msgstr "gibt es hier"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:82
msgid "    PLD\n"
msgstr "    PLD\n"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:85
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "    Just "
msgstr "    Einfach "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:89
msgid "    SourceMage\n"
msgstr "    SourceMage\n"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:121
msgid "    FreeBSD\n"
msgstr "    FreeBSD\n"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:124
msgid "    Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just "
msgstr "    Gajim ist in FreeBSD über die FreeBSD Ports verfügbar. Einfach "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:126
msgid "Find out more"
msgstr "Weitere Informationen"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:130
msgid "    Autopackage\n"
msgstr "    Autopackage\n"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:133
msgid "Soon available here."
msgstr "In Kürze hier verfügbar."

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:143
msgid "    Windows installer\n"
msgstr "    Windows-Installationsprogramm\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:147
msgid "    There is a "
msgstr "   Es gibt eine "

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:147 downloads.php:150
msgid "Gajim installer"
msgstr "Gajim-Installationsdatei"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:150
msgid "    Here is a"
msgstr "   Es gibt eine "

#: downloads.php:151
#, c-format
msgid "for %s version "
msgstr "für Version %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: downloads.php:158
msgid "    Source\n"
msgstr "    Quellcode\n"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:161
msgid "    The tarball version of Gajim is "
msgstr "    Die Tarball-Version von Gajim gibt es "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:161
msgid "For information on how to build Gajim,"
msgstr ""
" Für weitere Informationen und Installationsanweisungen lesen Sie bitte die "
"Datei "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:161
msgid "in English"
msgstr "Englisch"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:161
msgid "see the <tt>README</tt>"
msgstr "<tt>README</tt>"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:162
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "   The tarball version of %s is "
msgstr "    Die Tarball-Version von %s gibt es "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: downloads.php:164
msgid ""
"If you want to use the last unstable development version, then you should "
"checkout the mercurial repository.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie die neueste Entwicklungsversion von Gajim ausprobieren wollen, "
"sollten Sie die SVN-Version benutzen (siehe unten). Beachten Sie jedoch, "
"dass diese instabil sein kann und nicht offiziell unterstützt wird!\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:170
#, fuzzy
msgid "      Mercurial\n"
msgstr "      Struktur\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:173
msgid "     The mercurial repository is available at this address: "
msgstr "     Die Mercurial-Quellen sind unter folgender Adresse erreichbar: "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:173
msgid "and viewable"
msgstr "und online einsehbar"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:178
msgid "     In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n"
"     Um den Gajim-Quellcode herunter zu laden, müssen Sie folgendes tun:\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:179
msgid ""
"     You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> "
"under Debian)\n"
msgstr ""
"     Als erstes müssen Sie Mercurial installieren (z.B. mit dem Befehl "
"<i>apt-get install mercurial</i> unter Debian).\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:181
msgid "     Then in a console, enter the following commands:\n"
"     Anschließend müssen Sie den folgenden Befehl in einer Konsole "
"eingeben:\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:189
msgid "   Install dependencies, and build Gajim. Please see the"
"   Sie können sich eine genaue Liste der Abhängigkeiten und "
"Installationsanweisungen hier ansehen:"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:189
msgid "English"
msgstr "Englisch"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:189
msgid "for details.\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr ".\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:192
msgid "   You can run Gajim by typing the following:\n"
msgstr "   Sie können Gajim starten, indem Sie folgendes eintippen:\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:196
msgid "and then"
msgstr "und anschließend"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:200
msgid ""
"   Once you have the repository, you can update it periodically so it "
"matches the latest version from the main repository with the following "
"command:\n"
msgstr ""
"   Wenn Sie die Installationsquelle einmal eingerichtet haben, können Sie "
"sie periodisch aktualisieren, um sie mit der neusten Version auf dem Server "
"abzugleichen. Benutzen Sie dazu folgenden Befehl:\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:209
msgid "      Under Windows\n"
msgstr "      Unter Windows\n"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:211
msgid ""
"   You first have to install mercurial for windows. In order to do that, "
"download the binary"
msgstr ""
"   Als erstes müssen Sie Mercurial für Windows installieren. Laden Sie sich "
"dazu folgendes Programm herunter; Sie finden es"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:213
msgid ""
"   Once mercurial is installed, the commands are the same with those under "
"GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter "
"them in an MS-DOS command line and you're done."
msgstr ""
"   Wenn Mercurial nun installiert ist, sind die Befehle die gleichen wie "
"unter GNU/Linux. Der einzige Unterschied ist, dass Sie statt der Datei "
"launch.sh die Datei launch.bat verwenden müssen. Rufen Sie die Befehle über "
"die MS-DOS-Eingabeaufforderung auf."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:215
msgid ""
"   To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the "
"way to install them"
msgstr ""
"   Um Gajim auszuführen, brauchen Sie externe Bibliotheken. Sie können ein "
"Tutorial zum installieren"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:215
msgstr "im Wiki finden"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:220
msgid "    Daily Snapshots\n"
msgstr "    Tägliche Schnappschüsse\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:223
msgid ""
"    Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. "
"You can use them if hg is broken for you at the moment."
msgstr ""
"    Jeden Tag werden um 01:00 Uhr (GMT+1) .tar.gz-Archive aus dem Mercurial-"
"Quellcode erstellt. Sie können sie benutzen, falls Mercurial nicht "
"funktionieren sollte."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:223
msgid "Here to get them"
msgstr "Zum Herunterladen hier klicken"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:228
msgid "    Old releases\n"
msgstr "    Ältere Versionen\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:231
msgid "    You'll find old releases of Gajim"
msgstr "    Für ältere Versionen von Gajim klicken Sie bitte"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: index.php:7
msgid "Gajim, a Jabber/XMPP client"
msgstr "Gajim, ein Jabber/XMPP-Client"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: index.php:11
msgid "Hello and welcome to the Gajim project website"
msgstr "Hallo und herzlich willkommen auf der Gajim-Projektseite"
msgid ""
"The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber/XMPP "
"client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is "
"released under the GNU General Public License. If you find bugs or have "
"ideas on how Gajim can be better, "
msgstr ""
"Das Ziel von Gajim ist, einen voll funktionsfähigen und einfach zu "
"handhabenden Jabber/XMPP-Client zur Verfügung zu stellen. Gajim funktioniert "
"wunderbar unter GNOME, benötigt es aber nicht zwingend. Gajim wird unter der "
"GNU General Public License veröffentlicht. Wenn Sie einen Fehler finden oder "
"Ideen haben, wie man Gajim besser machen kann, "

#: index.php:14
msgid "please send tickets"
msgstr "senden Sie uns doch bitte ein Ticket"

#: index.php:22
msgid "FEATURES:"
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus"
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation, minimize group chat to roster"
"Gruppenchat-Unterstützung (per MUC-Protokoll), Einladungen, Chat-zu-"
"Gruppenchat-Transformation, minimieren des Gruppenchats in die Kontaktliste"
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr "Emoticons, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)"
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Audio- und Video-Konferenzen"

#: index.php:28
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Datenübertragung, Chatraum-Lesezeichen"
#: index.php:29
msgid "Metacontacts support"
msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten"
#: index.php:30
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr "Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Verlauf-Funktionen"
#: index.php:31
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support (with SSL legacy support)"
"Unterstützung für TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung (mit "
"Unterstützung für altes SSL)"
#: index.php:32
msgid "Transport registration support"
msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)"
#: index.php:33
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Dienste durchsuchen (inkl. Jabber-Nodes), Benutzer-Suche"
#: index.php:34
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
"Funktion zum Nachschlagen in Wikipedia, einem Wörterbuch und Suchmaschinen"
#: index.php:35
msgid "Multiple accounts support"
msgstr "Unterstützung für mehrere Accounts"
#: index.php:36
msgid "DBus capabilities. Read"
msgstr "DBus-Unterstützung. Lesen Sie hier"
#: index.php:36
msgid "more information"
msgstr "genauere Informationen"
#: index.php:37
msgid "XML console"
#: index.php:38
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr "Chats im lokalen Netzwerk (per zeroconf / bonjour), BOSH"
#: index.php:39
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Other features via plugins"
msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: index.php:40
msgid ""
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"Gajim is available in 29 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, British, "
"Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Danish, English, "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"Esperanto, French, Galician, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, "
"Kazakh, Lithuanian, Norwegian (Bokmål), Polish, Russian, Serbian, Spanish, "
"Slovak, Swedish, Turkish and Ukrainian"
msgstr ""
"Gajim ist in 29 Sprachen verfügbar: Baskisch, Brasilianisch, Britisch, "
"Bulgarisch, Chinesisch (vereinfacht), Dänisch, Deutsch, Englisch, Esperanto, "
"Französisch, Galicisch, Hebräisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, "
"Kroatisch, Litauisch, Norwegisch (Bokmål), Polnisch, Russisch, Schwedisch, "
"Serbisch, Slovakisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch "
"und Weißrussisch"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: index.php:50
msgid "NEWS"
msgstr "NEUIGKEITEN"

#: index.php:53 index.php:54 index.php:55 index.php:56 index.php:57
#, c-format
msgid "Gajim %s is here!"
msgstr "Gajim %s ist da!"

#: index.php:64
msgid "25 May 2013"
msgstr "25. Mai 2013"

#: index.php:65
msgid "17 March 2013"
msgstr "17. März 2013"
#: index.php:66
msgid "30 October 2012"
msgstr "30. Oktober 2012"
#: index.php:67
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "29 August 2012"
msgstr "29. August 2012"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: index.php:68
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "18 March 2012"
msgstr "18. März 2012"
#: index.php:72 index.php:73 index.php:74 index.php:75 index.php:76
#, c-format
msgid "Version %s of Gajim has been released."
msgstr "Version %s von Gajim wurde veröffentlicht."
#: index.php:83 index.php:84 index.php:85 index.php:86 index.php:87
#, c-format
msgid "What's new since %s:"
msgstr "Was ist neu seit %s:"
#: index.php:92
msgid "Fix connection to non-SSL servers"
#: index.php:93
msgid "Minor other fixes"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr ""

#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Full ChangeLog"
msgstr "Vollständige Veränderungshistorie"

#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
msgid "Full changelog, see"
msgstr "Vollständige Veränderungshistorie"

#: index.php:95 index.php:103 index.php:109 index.php:116 index.php:128
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "List of fixed bugs"
msgstr ""

#: index.php:99
msgid "Better handling of SSL errors"
msgstr ""

#: index.php:100
msgid "Better handling of canceling file transfer"
msgstr ""

#: index.php:101
#, fuzzy
msgid "Improve farstream calls"
msgstr "Fehler beim Dateitransfer behoben"

#: index.php:107
msgid "Fix crash when pressing ESC in chat window"
msgstr ""

#: index.php:113
msgid "Switch to python-farstream"
msgstr ""

#: index.php:114
#, fuzzy
msgid "Fix several issues"
msgstr "   Übersetzungsstatus"

#: index.php:120
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Plugin system"
msgstr ""
#: index.php:121
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Whiteboard (via a plugin)"
#: index.php:122
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Message archiving"
#: index.php:123
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Stream managment"
#: index.php:124
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Nested roster group"
#: index.php:125
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Roster filtrering"
#: index.php:126
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "GPG and spell checking support for windows"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: screenshots.php:11
msgid "Here are some screenshots of Gajim:"
msgstr "Hier sind einige Bildschirmfotos von Gajim:"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "Beta4-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "Beta3-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "Beta2-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Beta-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Beta-Version von Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Alpha-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Alpha-Version von Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "18 December 2011"
#~ msgstr "21. Dezember 2008"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "17 September 2011"
#~ msgstr "22. September 2007"

#, fuzzy
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "22 July 2011"
#~ msgstr "12. August 2008"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "19 June 2011"
#~ msgstr "12. August 2008"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "07 June 2011"
#~ msgstr "12. August 2008"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "26 October 2010"
#~ msgstr "22. September 2007"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "02 September 2010"
#~ msgstr "22. September 2007"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Version %s will arrive very soon."
#~ msgstr "Version %s wird sehr bald verfügbar sein."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Version %s will arrive soon."
#~ msgstr "Version %s wird bald verfügbar sein."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Improve search in roster"
#~ msgstr "Verbesserte Installationsdatei für Windows"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "Fix history viewer"
#~ msgstr "Fehler beim Dateitransfer behoben"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, fuzzy
#~ msgid "Improve startup time"
#~ msgstr "Verbessertes Systemtray-Menü"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix some TLS connection"
#~ msgstr "   Übersetzungsstatus"

#, fuzzy
#~ msgid "Add japanese translation"
#~ msgstr "Aktualisierte deutsche Übersetzung"

#~ msgid "    openSuSE 11: "
#~ msgstr "    openSuSE 11: "

#~ msgid "    openSuSE 10.x: "
#~ msgstr "    openSuSE 10.x: "

# Donating: lassen?
#~ msgid "     Donating: contact me on Jabber (asterix@jabber.lagaule.org)"
#~ msgstr ""
#~ "     spenden: Kontaktieren Sie mich dazu bitte über Jabber "
#~ "(asterix@jabber.agaule.org)."
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 5 of Gajim %s"
#~ msgstr "Vorversion von Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 4 of Gajim %s"
#~ msgstr "Vorversion von Gajim %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Release candidate 1 of Gajim %s"