Newer
Older
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:1061
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Option"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Aucune)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Éléments masqués"
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
msgstr[1] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "British"
msgstr "Anglais (Britannique)"
msgstr "Esperanto"
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norvégien"
msgstr "Hollandais"
msgstr "Norvégien"
msgstr "Portugais"
msgstr "Portugais brésilien"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
msgid "Ping?"
msgstr "Ping ?"
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong ! (%s s.)"
msgid "Error."
msgstr "Erreur."
msgstr "Langue du correcteur orthographique"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:605 ../src/chat_control.py:821
msgid "A connection is not available"
msgstr "Aucune connexion disponible"
#: ../src/chat_control.py:606 ../src/chat_control.py:822
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
msgid "Really send file?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir envoyer le fichier ?"
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
"Si vous envoyez un fichier à %s, il/elle connaîtra votre véritable "
"identifiant Jabber."
#: ../src/chat_control.py:1637 ../src/chat_control.py:2182
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Chiffrement GPG activé"
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/chat_control.py:1661
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Nécessite python-farsight."
#: ../src/chat_control.py:1701 ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:67
#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2230
#: ../src/dialogs.py:2259 ../src/gui_interface.py:477
#: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:405
#: ../src/roster_window.py:767 ../src/roster_window.py:1687
#: ../src/roster_window.py:1689 ../src/roster_window.py:2022
#: ../src/roster_window.py:3557 ../src/roster_window.py:3584
msgid "Not in Roster"
msgstr "Absent de la liste"
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Ce contact ne prend pas en charge les transferts de fichier."
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
"Vous avez besoin de connaître le vrai JID du contact pour lui envoyer un "
"fichier."
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "État %(type)s : %(state)s, raison : %(reason)s"
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:2162 ../src/dialogs.py:5042
msgstr "Aucune clef GPG assignée"
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
"Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
"chiffrer les messages avec GPG."
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Chiffrement GPG désactivé"
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "La session SERA archivée"
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "La session ne sera PAS archivée"
#. encryption %s active
msgid "is"
msgstr "est"
msgid "is NOT"
msgstr "N'est PAS"
#. chat session %s be logged
msgid "will"
msgstr "sera"
msgid "will NOT"
msgstr "NE sera PAS"
#. About encrypted chat session
msgid "and authenticated"
msgstr "et authentifiée"
#. About encrypted chat session
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "et NON authentifiée"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
"Chiffrement %(type)s %(status)s actif %(authenticated)s.\n"
"Votre discussion %(logged)s archivée."
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Négociation annulée"
msgstr "Cette session sera archivée sur le serveur"
msgstr "La session ne sera PAS archivée sur le serveur"
msgstr "Cette session est chiffrée"
msgstr " et SERA archivée"
msgstr " et NE SERA PAS archivée"
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour plus "
"de détails."
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
#: ../src/chat_control.py:2459 ../src/chat_control.py:2472
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré"
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Le message suivant n'a été chiffré"
#. %s is being replaced in the code with JID
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
"message sera perdu."
#: ../src/chat_control.py:2924 ../src/common/connection_handlers_events.py:898
#: ../src/common/connection_handlers.py:943
#: ../src/common/connection_handlers.py:1055 ../src/common/connection.py:467
#: ../src/common/logger.py:1131 ../src/gajim.py:210 ../src/session.py:100
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de base de données"
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
"Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer ou "
"supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
#: ../src/chat_control.py:3161 ../src/gui_interface.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Impossible de déchiffrer le message de %s\n"
"Il a peut-être été manipulé."
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s est maintenant %(status)s"
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
#: ../src/chat_control.py:3253
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#: ../src/chat_control.py:3256
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille : %s"
#: ../src/chat_control.py:3258
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../src/chat_control.py:3281 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transfert de fichier terminé"
#: ../src/chat_control.py:3309 ../src/gui_interface.py:913
#: ../src/roster_window.py:1934
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Le contact distant à stoppé le transfert"
#: ../src/chat_control.py:3311 ../src/gui_interface.py:916
#: ../src/roster_window.py:1936
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#: ../src/chat_control.py:3313 ../src/filetransfers_window.py:240
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Transfert de fichier interrompu"
#: ../src/chat_control.py:3316 ../src/filetransfers_window.py:219
#: ../src/filetransfers_window.py:226
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfert de fichier annulé"
#: ../src/chat_control.py:3317 ../src/filetransfers_window.py:219
#: ../src/filetransfers_window.py:227
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
#: ../src/command_system/implementation/custom.py:105
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
#, fuzzy
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, envoie le message au contact"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s non trouvé"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:140
msgid ""
"\n"
" Set current the status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values: online, away,\n"
" chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:153
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:156
#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:249
#: ../src/tooltips.py:194
msgid "Away"
msgstr "Absent(e)"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:161
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:164
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:178
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:255
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:183
#, fuzzy
msgid "Toggle the GPG encryption"
msgstr "Activer le chiffrement _GPG"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Utilisation : /%s, envoie un ping au contact"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Cliquez ici pour voir les précédentes conversations avec ce contact"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s n'est pas un loglevel valide"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Aucune connexion disponible"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:221
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Connexion non disponible"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:262
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)"
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267 ../src/config.py:3392
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:272
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de conversation privée avec "
"l'occupant(e) spécifié(e)."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:278
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:287
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:341
msgid "Nickname not found"
msgstr "Surnom introuvable : %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:281
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de conversation privée avec "
"l'occupant(e) spécifié(e)."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr ""
"Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion de salon."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:298
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "Envoyer %s à %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:304
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:321
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:326
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Vous êtes invité(e) dans un groupe de discussion"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:345
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Utilisation : /%s , affiche les noms des occupants du salon."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:367
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:372
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:38
msgid "creating logs database"
msgstr "création de la base de donnée de l'historique"
#: ../src/common/check_paths.py:86
msgstr "création de la base de donnée de cache"
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s est un fichier mais devrait être un répertoire"
#: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
#: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
#: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim va maintenant s'arrêter"
#: ../src/common/check_paths.py:334 ../src/common/check_paths.py:342
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier"
#: ../src/common/check_paths.py:352
msgid "creating %s directory"
msgstr "crée le répertoire %s"
msgid "Change status information"
msgstr "Modifier les informations du statut"
msgid "Change status"
msgstr "Modifier le statut"
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Choisissez le type de présence et la description"
msgid "Free for chat"
msgstr "Disponible pour Discuter"
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
msgid "Extended away"
msgstr "Longue absence"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Hors-ligne - Déconnecté(e)"
msgid "Presence description:"
msgstr "Description de la présence :"
#: ../src/common/commands.py:152 ../src/common/commands.py:320
msgid "The status has been changed."
msgstr "L'état a été changé."
#: ../src/common/commands.py:184 ../src/common/commands.py:210
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Quitter des Groupes de Discussion"
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s"
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion."
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous voulez quitter"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:215 ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/roster_window.py:820
#: ../src/roster_window.py:1691 ../src/roster_window.py:1693
#: ../src/roster_window.py:2557 ../src/roster_window.py:5610
msgid "Groupchats"
msgstr "Salons de discussion"
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Vous avez quitté les groupes de discussion suivants :"
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Transférer les messages non-lus"
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis."
msgstr "Transférer les messages non-lus et se déconnecter"
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Jouer les sons quand vous êtes occupé(e)"
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications"
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Afficher uniquement les contacts « disponible » et « Disponible pour "
"discuter » dans le roster."
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état basculera absent(e)."
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Absent(e) car inactif depuis plus de $T min)"
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
"$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-absence"
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Temps en minutes après lequel votre état basculera non disponible."
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Non disponible car inactif depuis plus de $T min)"
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
"$S sera remplacé par the message de statut, $T par le temps d'auto-idle"
#: ../src/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être \"never"
"\" (jamais), \"on_event\" (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou \"always"
"\" (toujours)"
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgstr "Couleur des pseudos entrants"
msgstr "Couleur du pseudo sortant."
msgstr "Couleur du texte entrant."
msgstr "Couleur du texte sortant."
msgstr "Colour des messages de statut"
msgstr "Police des pseudos entrants."
msgstr "Police des pseudos sortants."
msgstr "Police du texte entrant."
msgstr "Police du texte sortant."
msgstr "Police du message de statut"
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Liste (séparée par des espaces) de lignes (comptes et groupes) qui sont "
"repliés."
#: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:501
#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:492
#: ../src/common/optparser.py:526 ../src/gui_interface.py:2648
msgid "default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Language used by speller"
msgstr "Langue utilisée par le vérificateur orthographique"
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n"
"'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes "
"minute.\n"
"'never' - ne jamais afficher l'heure."
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge "
"approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre 1 "
"(plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant la "
"valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de print_time est "
"'sometimes'."
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
"Traiter les paires de * / _ comme des éventuels caractères de formatage."
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Si vrai ne supprime pas */_ . Donc *abc* sera en gras mais sans supprimer "
"les * *"
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage ascii. "
"Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)"
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Caractère à ajouter après un surnom en utilisant la complétion automatique "
"(tab) dans un salon de discussion."
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Caractère ajouté automatiquement après un surnom s'il est déjà utilisé dans "
"un salon de discussion."
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"Si vrai, Gajim sauvera la position de la liste de contacts avant de la "
"cacher et la restaurera en la faisant réapparaître"
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Cette option vous permet de configurer l'heure affichée dans les "
"conversations. Par exemple \"[%H:%M] affichera \"[heure:minute] \". Voir la "
"documentation python de strftime pour une documentation complète : http://"
"docs.python.org/lib/module-time.html"
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations"
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations"
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
"Spécifie la commande a exécuter quand un nouveau courriel arrive, ex : /usr/"
"bin/getmail -q"
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?"
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Nombre de lignes de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la fenêtre "
"de discussion est ouvert à nouveau."
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations précédentes."
msgid ""
"How many lines to request to server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
"salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
msgid ""
"How many minutes back to request logs when a entering a groupchat. -1 means "
"no limit"
msgstr ""
"Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
"salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "