Skip to content
Snippets Groups Projects
gajim.po 87.7 KiB
Newer Older
# Portuguese translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# junix <junix@targetlinux.org>, 2005.
# 
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:53-0300\n"
"Last-Translator: Juracy Filho <juracy@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Afastado em conseqüência de estar inativo"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Não disponível em conseqüência de estar inativo"
#: ../src/common/config.py:286
msgstr "Dormindo"
#: ../src/common/config.py:287
msgstr "Volto logo"
#: ../src/common/config.py:287
msgstr "Volto em alguns minutos."
#: ../src/common/config.py:288
#: ../src/common/config.py:288
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Eu estou comendo, então deixe-me uma mensagem."
#: ../src/common/config.py:289
#: ../src/common/config.py:289
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou assistindo um filme."

#: ../src/common/config.py:290
#: ../src/common/config.py:290
#: ../src/common/config.py:291
#: ../src/common/config.py:291
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou no telefone."

#: ../src/common/config.py:292
msgstr "Estou fora"
#: ../src/common/config.py:292
msgstr "Estou fora curtindo a vida"
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
#, python-format
msgstr ""
"Assunto: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista."

#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection.py:349
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "nós estamos agora inscritos para %s"
#: ../src/common/connection.py:351
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Remoção de Inscrição solicitada por %s"
#: ../src/common/connection.py:353
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:359
msgid "Unable to join room"
msgstr "Impossível ingressar na sala"
#: ../src/common/connection.py:360
msgid "Server response:"
msgstr "Resposta do servidor:"
#: ../src/common/connection.py:391
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Conexão com a conta \"%s\" foi perdida"
#: ../src/common/connection.py:392
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Para continuar enviando e recebendo mensagens, você precisará reconectar."
#: ../src/common/connection.py:1181
msgstr "Erro:"
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
#: ../src/common/connection.py:1648
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível conectar a \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde"
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
#, python-format
msgid "Connected to server with %s"
msgstr "Conectado ao servidor com %s"
#: ../src/common/connection.py:1322
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1323
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique seu login e senha para exatidão."
#: ../src/common/connection.py:1403
nkour's avatar
nkour committed
msgid "invisible"
nkour's avatar
nkour committed

#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1404
nkour's avatar
nkour committed
msgid "offline"
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
msgstr "Eu estou %s"
#: ../src/common/connection.py:1413
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1415
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP."
#: ../src/common/connection.py:1508
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Esta mensagem está criptografada]"
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde."
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
msgid "error appeared while processing xmpp:"
msgstr "ocorreu um erro enquanto processava xmpp:"
nkour's avatar
nkour committed
#. GiB means gibibyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:44
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
nkour's avatar
nkour committed

#. GB means gigabyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:47
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
nkour's avatar
nkour committed

#. MiB means mibibyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:51
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
nkour's avatar
nkour committed

#. MB means megabyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:54
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
nkour's avatar
nkour committed

#. KiB means kibibyte
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:58
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
nkour's avatar
nkour committed

#. KB means kilo bytes
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:61
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
nkour's avatar
nkour committed

#. B means bytes
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:64
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
nkour's avatar
nkour committed

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:71
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:73
msgid "Not Available"
msgstr "Não Disponível"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:75
msgid "Free for Chat"
msgstr "Livre para Conversa"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:77
msgstr "Disponível"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:79
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:81
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:83
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:85
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:87
msgid "Not in the roster"
msgstr "Fora da lista"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:89
nkour's avatar
nkour committed
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contato tem status:Desconhecido"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:91
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contato tem status:Com erros"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/common/helpers.py:96
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Inscrição existente:Nenhuma"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:98
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "To"
msgstr "Para"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:100
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "From"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:102
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:110
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Pergunta (para Inscrição):Nenhuma"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/common/helpers.py:112
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Subscribe"
#: ../src/common/helpers.py:121
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Regra do Contato para Conversa em Grupo:Nenhuma"

#: ../src/common/helpers.py:124
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"

#: ../src/common/helpers.py:126
msgid "Moderator"

#: ../src/common/helpers.py:129
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"

#: ../src/common/helpers.py:131
msgid "Participant"

#: ../src/common/helpers.py:134
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"

#: ../src/common/helpers.py:136
msgid "Visitor"

#: ../src/common/helpers.py:172
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está prestando a atenção na conversa"
#: ../src/common/helpers.py:174
msgstr "está fazendo algo senão"
#: ../src/common/helpers.py:176
msgstr "está escrevendo uma mensagem..."
#. paused means he was compoing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:179
msgid "paused composing a message"
msgstr "pausa na digitação da mensagem"
#: ../src/common/helpers.py:181
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
#: ../src/common/logger.py:43 ../src/common/logger.py:55
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s é um arquivo, mas deveria ser um diretório"
#: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim sairá agora"
#. others have read permission!
#. rwx------
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/logger.py:52 ../src/common/logger.py:64
#: ../src/common/logger.py:67
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "criando diretório %s"
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:52 ../src/gtkgui_helpers.py:68
#: ../src/gtkgui_helpers.py:83
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:93
msgid "Unable to write file in %s"
msgstr "Impossível gravar o arquivo em %s"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/advanced.py:68
#: ../src/chat.py:141 ../src/gtkgui.glade.h:70
#: ../src/chat.py:143 ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Group Chat"
msgstr "Conferência"

#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:157
msgstr "conta: "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
#: ../src/chat.py:267 ../src/chat.py:937 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "not in the roster"
msgstr "Fora da lista"

#: ../src/chat.py:318
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
#: ../src/chat.py:519
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Se este não for o idioma para o qual você quer destacar palavras incorretas, "
"por favor, configure a sua variável de ambiente $LANG com o valor "
"apropriado. Por exemplo, para o francês exporte LANG=fr_FR ou exporte "
"LANG=fr_FR.UTF-8 em ~/.bash_profile ou coloca-lo \n"
" globalmente em/etc/profile.\n"
"Caracteristica de destacar palavras erradas não será usada"
#: ../src/chat.py:778
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Ações para \"%s\""
#: ../src/chat.py:790
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler Artigo da _Wikipedia"
#: ../src/chat.py:794
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Procurar no _Dicionário"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/chat.py:809
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL do Dicionário não existe \"%s\" e isto não é WIKTIONARY"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:820
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
#: ../src/chat.py:823
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Procura na Web por isto"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/chat.py:1159
#, python-format
msgstr "Assunto: %s\n"
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Every %s _minutes"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:315
msgstr "Ativo"
#: ../src/config.py:323
#: ../src/config.py:329
#: ../src/config.py:940
nkour's avatar
nkour committed
msgid "status message title"
msgstr "título da mensagem de status"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:940
nkour's avatar
nkour committed
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensagem de status"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/config.py:993
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/config.py:1011
#: ../src/config.py:1183
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP não disponível neste computador"
#: ../src/config.py:1208
nkour's avatar
nkour committed
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Você está atualmente conectado ao servidor"
#: ../src/config.py:1209
nkour's avatar
nkour committed
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, você deve estar disconectado."
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
msgstr "Nome de conta inválido"
#: ../src/config.py:1213
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio."
#: ../src/config.py:1217
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Nome da conta não pode conter espaços."
#: ../src/config.py:1221
msgstr "Jabber ID Inválido:"
#: ../src/config.py:1222
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Um Jabber ID deve ter o seguinte formato \"usuário@nomedoservidor\"."
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
msgstr "Senha Inválida"
#: ../src/config.py:1230
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta."
#: ../src/config.py:1267
msgstr "Entrada inválida"
#: ../src/config.py:1268
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta."
#: ../src/config.py:1357
msgstr "Nome de conta em uso"
#: ../src/config.py:1358
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Você já tem uma conta usando este nome."
#: ../src/config.py:1424
msgstr "Conta não disponível"
#: ../src/config.py:1425
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr ""
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."

#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
#: ../src/config.py:1433
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais."
#: ../src/config.py:1460
msgstr "Falha enquanto recebia as chaves secretas"
#: ../src/config.py:1461
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Houve um problema no recebimento de suas chaves secretas OpenPGP."
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"

#: ../src/config.py:1465
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
msgid "No key selected"
msgstr "Nenhuma chave selecionada"

#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
#: ../src/config.py:1707
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
msgstr "Transportes"
#: ../src/config.py:1827
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Editar %s"

#: ../src/config.py:1829
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registro para %s"

#: ../src/config.py:1849
#: ../src/config.py:1857
#: ../src/config.py:1905
msgstr "Imagem é muito grande"
#: ../src/config.py:1905
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Imagem para emoticon tem que ser menor ou igual a 24 pixels em largura e 24 "
"em altura."
#: ../src/config.py:1955
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Choose Image"
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
msgstr "Imagens"
#: ../src/config.py:2053
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços disponíveis"
#: ../src/config.py:2058
#, python-format
msgid "Service Discovery using %s account"
msgstr "Buscar Serviços usando conta %s"
#: ../src/config.py:2060
#: ../src/config.py:2080
#: ../src/config.py:2085
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
#: ../src/config.py:2471
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Removendo %s conta"

#: ../src/config.py:2478
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está conectada ao servidor"
#: ../src/config.py:2479
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se você remover-lo, a conexão será perdida."
#: ../src/config.py:2606
msgstr "Nova Sala"
#: ../src/config.py:2636
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Bookmark tem dados inválidos"
#: ../src/config.py:2637
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, tenha certeza que preencheu os campos servidor e sala ou remova "
"este bookmark"
#: ../src/config.py:2858
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid ""
nkour's avatar
nkour committed
"Account has been added successfully.\n"
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
"window."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr ""
"Conta foi adicionada com sucesso.\n"
" Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
"principal. "
#: ../src/config.py:2869
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid ""
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
"window menu."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr ""
"Sua nova conta foi criada e adicionada as suas configurações do gajim.\n"
"Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
"principal. "
#: ../src/config.py:2883
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "You need to enter a username to add an account."
msgstr "Você deve entrar com um nome para adicionar uma conta."
#: ../src/config.py:2887
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr ""
"Você deve entrar com um endereço de servidor válido para registrar uma nova "
"conta."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:55
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do Contato <i>%s</i>"

nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:57
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"

#. the last group
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:99
msgstr "Não é possível remover o último grupo"
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:100
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Ao menos um grupo do contato deve estar presente."
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/dialogs.py:121
#: ../src/dialogs.py:128
#: ../src/dialogs.py:177
#: ../src/dialogs.py:180
msgstr "Nome do Contato"
#: ../src/dialogs.py:211
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Mensagem de status"

#: ../src/dialogs.py:274
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Por favor, preencha os dados do contato se voçê quer adicionar na conta %s"
#: ../src/dialogs.py:276
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Por favor preencha os dados do contato que você quer adicionar"
#: ../src/dialogs.py:350
msgstr "Nome de usuário inválido"
#: ../src/dialogs.py:351
msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
msgstr "Nomes de contatos devem estar no formato \"usuário@nomedoservidor\"."
#: ../src/dialogs.py:405
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
msgstr "Gajim - Um cliente jabber GTK"

#: ../src/dialogs.py:406
msgstr "Versão %s"
#: ../src/dialogs.py:417
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Um cliente jabber GTK"

#: ../src/dialogs.py:426
nkour's avatar
nkour committed
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alfredo Jr. - Junix <junix@infolink.com.br> e Juracy Filho <juracy@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:590
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Solicitação de inscrição para conta %s de %s"
#: ../src/dialogs.py:593
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Solicitação de inscrição de %s"
#: ../src/dialogs.py:636
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Você não pode ingressar em uma sala de conferência até que esteja conectado."
#: ../src/dialogs.py:649
#, python-format
msgstr "Ingressar numa conferência com %s"
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:162
#: ../src/dialogs.py:714
#, python-format
msgstr "Nova Mensagem como %s"
#: ../src/dialogs.py:716 ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:416
nkour's avatar
nkour committed
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
#: ../src/dialogs.py:717
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Entre com o ID do do contato que você gostaria de\n"
"enviar uma mensagem:"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:725 ../src/dialogs.py:1038 ../src/dialogs.py:1159
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Connection not available"
msgstr "Conexão não disponível"
#: ../src/dialogs.py:726 ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1160
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, tenha certeza que você está conectado com \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:731 ../src/dialogs.py:1053
msgstr "ID de contato inválido"
#: ../src/dialogs.py:732 ../src/dialogs.py:1054
msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
msgstr "ID de contato deve estar no formato \"usuário@nomedoservidor\"."
#: ../src/dialogs.py:742
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Você deve estar contectado para mudar sua senha"

#: ../src/dialogs.py:762
msgstr "Você deve entrar com uma senha."
#: ../src/dialogs.py:766
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: ../src/dialogs.py:767
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "As senhas digitadas em ambos os campos devem ser idênticas."
#: ../src/dialogs.py:803 ../src/gajim.py:313
#: ../src/dialogs.py:807 ../src/gajim.py:338
msgstr "Contato desconectou"
#: ../src/dialogs.py:812 ../src/gajim.py:413
nkour's avatar
nkour committed
msgid "New Single Message"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:816 ../src/dialogs.py:821 ../src/dialogs.py:837
msgstr "De %s"
#: ../src/dialogs.py:817
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Solicitação de Transferência de Arquivos"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Arquivos"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência do Arquivo Completa"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência do Arquivo Parada"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:846
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "To %s"
msgstr "Para %s"
nkour's avatar
nkour committed

#: ../src/dialogs.py:1003
#, python-format
msgstr "Mensagem simples como %s"
#: ../src/dialogs.py:1005
#: ../src/dialogs.py:1008
#, python-format
msgstr "Enviar %s"
#: ../src/dialogs.py:1017
msgstr "Recebido %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1069
#, python-format
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1070
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Mensagem Original ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1111
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Console XML para %s"
#: ../src/dialogs.py:1113
msgstr "Console XML"
#: ../src/dialogs.py:1199 ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"

#. FIXME: add pano markup
#: ../src/dialogs.py:1219