Skip to content
Snippets Groups Projects
fr.po 207 KiB
Newer Older
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
#: ../src/gajim-remote.py:91
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
#: ../src/gajim-remote.py:95
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:98
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:99
#: ../src/gajim-remote.py:120
#: ../src/gajim-remote.py:134
#: ../src/gajim-remote.py:99
msgid "status message"
msgstr "Message d'état"
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec l'état global\" activée"
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message à un contact"
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "L'identifiant Jabber du contact avec lequel vous voulez discuter"
#: ../src/gajim-remote.py:110
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: ../src/gajim-remote.py:119
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "L'identifiant Jabber du contact qui recevra le message"
#: ../src/gajim-remote.py:120
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message contents"
msgstr "contenu du message"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:135
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Si spécifié, le message sera chiffré en utilisant cette clé publique"
#: ../src/gajim-remote.py:123
#: ../src/gajim-remote.py:137
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:128
msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr "Envoyer un nouveau message simple à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:133
msgstr "sujet du message"
#: ../src/gajim-remote.py:142
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:157
#: ../src/gajim-remote.py:187
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgstr "L'identifiant Jabber du contact"
#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte"
#: ../src/gajim-remote.py:150
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#: ../src/gajim-remote.py:154
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
#: ../src/gajim-remote.py:156
#: ../src/gajim-remote.py:156
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:163
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
#: ../src/gajim-remote.py:167
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
#: ../src/gajim-remote.py:169
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'clé' est le nom de la préférence, 'valeur' est la valeur à assigner"
#: ../src/gajim-remote.py:174
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Supprime une option de préférence"
#: ../src/gajim-remote.py:176
#: ../src/gajim-remote.py:176
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nom de la préférence a supprimer"
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Enlever le contact de la liste"
#: ../src/gajim-remote.py:194
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Ajouter le contact à la liste"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgstr "identifiant Jabber"
#: ../src/gajim-remote.py:197
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Ajoute un nouveau contact à ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr "Renvois le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Renvois le nombre de messages non-lus"
#: ../src/gajim-remote.py:220
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Ouvre la fenêtre « Commencer une discussion »"
#: ../src/gajim-remote.py:222
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Commencer une discussion en utilisant ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Envoyer du XML personnalisé"
#: ../src/gajim-remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML à envoyer"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
msgstr "Compte dans lequel le XML sera envoyé; si non spécifié, le XML sera envoyé à tous les comptes"

#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Gère une URI du type xmpp:"

#: ../src/gajim-remote.py:237
msgid "uri"
msgstr "URI"

#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Joindre un groupe de discussions"

#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid "room"
Piotr Gaczkowski's avatar
Piotr Gaczkowski committed
msgstr "groupe de discussion"

#: ../src/gajim-remote.py:245
msgid "nick"
msgstr "pseudonyme"
#: ../src/gajim-remote.py:246
msgid "password"
msgstr "mot de passe"

#: ../src/gajim-remote.py:269
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
#: ../src/gajim-remote.py:288
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"
"Précisez le compte pour envoyer le message."
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "You have no active account"
msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
#: ../src/gajim-remote.py:355
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
#: ../src/gajim-remote.py:358
msgstr "Arguments :"
#: ../src/gajim-remote.py:362
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: ../src/gajim-remote.py:366
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s commande [arguments]\n"
"commande est l'une de :\n"
#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Trop d'arguments.\n"
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"

#: ../src/gajim-remote.py:443
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
#: ../src/gajim-remote.py:461
msgid "Wrong uri"
msgstr "Mauvaise adresse (URI)"

#: ../src/gajim_themes_window.py:60
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:155
msgid "theme name"
msgstr "nom du thème"
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé"
#: ../src/gajim_themes_window.py:173
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Veuillez tout d'abord appliquer un autre thème avant de supprimer celui-ci."
#: ../src/groupchat_control.py:106
msgid "Private Chat"
msgstr "Conversation privée"
#: ../src/groupchat_control.py:106
msgid "Private Chats"
msgstr "Conversations privées"
#: ../src/groupchat_control.py:123
msgid "Sending private message failed"
msgstr "L'envoi du message privé a échoué"

#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:125
msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Vous n'êtes plus dans le salon \"%s\" ou \"%s\" l'a quitté."
#: ../src/groupchat_control.py:144
msgid "Group Chat"
msgstr "Salon de discussion"
#: ../src/groupchat_control.py:144
msgid "Group Chats"
msgstr "Salons de discussion"
#: ../src/groupchat_control.py:318
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Insérer un surnom"
#: ../src/groupchat_control.py:837
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:841
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:848
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été banni : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:852
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:860
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
#: ../src/groupchat_control.py:862
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant %s"
#: ../src/groupchat_control.py:945
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s est parti"
#: ../src/groupchat_control.py:950
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s a rejoint le salon de discussion"
#: ../src/groupchat_control.py:1072
#: ../src/groupchat_control.py:1090
#: ../src/groupchat_control.py:1183
#: ../src/groupchat_control.py:1200
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Surnom introuvable : %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1106
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "Ce salon de discussion n'a pas de sujet"
#: ../src/groupchat_control.py:1119
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "Contact %(contact_jid)s invité dans le salon de discussion %(room_jid)s."
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_control.py:1126
#: ../src/groupchat_control.py:1154
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s semble ne pas être un identifiant Jabber valide"
#: ../src/groupchat_control.py:1237
#, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr "Cette commande n'existe pas: /%s (précédez la de /say pour l'envoyer)"
#: ../src/groupchat_control.py:1260
msgstr "Commandes : %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1262
msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does NOT support spaces in nickname."
msgstr "Utilisation : /%s <surnom|identifiant Jabber> [raison], bannit l'identifiant Jabber du salon. Le surnom de l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si l'identifiant Jabber est actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les espaces dans le surnom."
#: ../src/groupchat_control.py:1269
msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant."
msgstr "Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant(e) spécifié(e)."
#: ../src/groupchat_control.py:1273
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: ../src/groupchat_control.py:1275
msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified."
msgstr "Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant la raison si spécifiée."
#: ../src/groupchat_control.py:1278
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: ../src/groupchat_control.py:1281
msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason."
msgstr "Utilisation : /%s <identifiant Jabber> [raison], invite l'identifiant Jabber dans le salon actuel, la raison est optionnelle."
#: ../src/groupchat_control.py:1285
msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname."
msgstr "Utilisation : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#: ../src/groupchat_control.py:1289
msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in nickname."
msgstr "Utilisation : /%s <surnom> [raison], éjecte l'occupant portant le surnom spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas contenir d'espaces !"
#: ../src/groupchat_control.py:1294
msgid "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%s explodes.)"
msgstr "Utilisation : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#: ../src/groupchat_control.py:1298
msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname."
msgstr "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#: ../src/groupchat_control.py:1303
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#: ../src/groupchat_control.py:1307
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "Utilisation : /%s , affiche les noms des occupants du salon."
#: ../src/groupchat_control.py:1311
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr "Utilisation : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#: ../src/groupchat_control.py:1314
msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr "Utilisation : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#: ../src/groupchat_control.py:1317
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Pas d'aide disponible pour /%s"
#: ../src/groupchat_control.py:1380
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon \"%s\" ?"
#: ../src/groupchat_control.py:1382
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, vous serez déconnecté de ce salon."
#: ../src/groupchat_control.py:1386
#: ../src/roster_window.py:4042
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne plus me poser la question"
#: ../src/groupchat_control.py:1420
msgid "Changing Subject"
msgstr "Changement de Sujet"
#: ../src/groupchat_control.py:1421
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Saisissez le nouveau sujet :"
#: ../src/groupchat_control.py:1430
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Changement de Surnom"
#: ../src/groupchat_control.py:1431
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Saisissez le nouveau surnom que vous souhaitez utiliser :"
#: ../src/groupchat_control.py:1456
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Marque-page déjà spécifié"
#: ../src/groupchat_control.py:1457
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages."
#: ../src/groupchat_control.py:1466
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
#: ../src/groupchat_control.py:1467
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de contacts."
#: ../src/groupchat_control.py:1595
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Exclusion de %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1596
#: ../src/groupchat_control.py:1879
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :"
#: ../src/groupchat_control.py:1878
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Bannissement de %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:41
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Une erreur de programmation a été détectée"
#: ../src/gtkexcepthook.py:42
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
msgstr "Elle n'est probablement pas fatale mais devrait quand même être communiquée aux développeurs."
#: ../src/gtkexcepthook.py:48
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporter l'anomalie"
#: ../src/gtkexcepthook.py:71
nkour's avatar
nkour committed

#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:153
#: ../src/gtkgui_helpers.py:168
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Error reading file:"
msgstr "Erreur de lecture du fichier :"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :"
nkour's avatar
nkour committed

#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne foncionnera pas"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:650
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim n'est pas le client Jabber par défaut"

#: ../src/gtkgui_helpers.py:651
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Voulez vous faire de Gajim le client Jabber par défaut"

#: ../src/gtkgui_helpers.py:652
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Toujours vérifier que Gajim est le client Jabber par défaut au démarrage"

#: ../src/gtkgui_helpers.py:751
msgstr "Extension non supportée"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:752
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:761
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
#: ../src/history_manager.py:64
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Impossible de trouver la base de données de l'historique"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:107
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

#. holds time
#: ../src/history_manager.py:120
#: ../src/history_manager.py:160
#: ../src/history_window.py:86
msgid "Date"
msgstr "Date"

#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:126
#: ../src/history_manager.py:178
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#. holds message
#: ../src/history_manager.py:134
#: ../src/history_manager.py:166
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/history_manager.py:186
msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
msgstr "Voulez vous nettoyer la base de donnée ? (TRÈS DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST LANCÉ)"
#: ../src/history_manager.py:188
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, elle sera simplement ré-utilisable. Si vous voulez vraiment réduire la taille du fichier, choisir OUI, sinon choisir NON.\n"
"Si vous choisissez OUI, patientez..."
#: ../src/history_manager.py:400
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Exportation de l'historique..."
#: ../src/history_manager.py:476
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s le %(time)s a dit: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:514
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ce contact ?"
msgstr[1] "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ces contacts ?"
#: ../src/history_manager.py:518
#: ../src/history_manager.py:554
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ceci est une opération irréversible."
#: ../src/history_manager.py:551
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les messages sélectionnés ?"
#: ../src/history_window.py:103
#: ../src/history_window.py:105
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historique de conversation avec %s"
#: ../src/history_window.py:258
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:262
#: ../src/notify.py:198
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s"

#: ../src/history_window.py:268
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "L'état est maintenant : %(status)s : %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:271
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "L'état est maintenant : %(status)s"
#: ../src/message_window.py:273
#: ../src/message_window.py:274
#, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "%s - Gajim"

#: ../src/notify.py:196
msgstr "%(nick)s a changé d'état"
#: ../src/notify.py:206
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s s'est connecté"

#: ../src/notify.py:214
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s s'est déconnecté"
#: ../src/notify.py:226
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nouveau message simple de %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:234
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nouveau message privé dans le salon %s"
#: ../src/notify.py:235
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: ../src/notify.py:241
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nouveau message de %(nickname)s"
#: ../src/profile_window.py:72
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Récupération du profil..."

#. keep identation
#: ../src/profile_window.py:143
msgid "Could not load image"
msgstr "Impossible de charger l'image"

#: ../src/profile_window.py:255
msgid "Information received"
msgstr "Invitation reçue"

#: ../src/profile_window.py:324
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."

#: ../src/profile_window.py:336
msgid "Sending profile..."
msgstr "Envoi du profil..."
#: ../src/profile_window.py:351
msgid "Information NOT published"
msgstr "l'information n'a PAS été publiée"
#: ../src/profile_window.py:358
msgid "vCard publication failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"

#: ../src/profile_window.py:359
msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations personnelles, veuillez réessayer plus tard."
#: ../src/roster_window.py:171
#: ../src/roster_window.py:226
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Merged accounts"
msgstr "Comptes regroupés"
#: ../src/roster_window.py:344
#: ../src/common/helpers.py:43
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Observers"
msgstr "Observateurs"
#: ../src/roster_window.py:691
#: ../src/roster_window.py:3207
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes invisible."
#. new chat
#. for chat_with
#. for single message
#: ../src/roster_window.py:883
#: ../src/systray.py:187
#: ../src/systray.py:192
#, python-format
msgid "using account %s"

#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
#. below to avoid duplicate code
#. add
#: ../src/roster_window.py:908
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "au compte %s"
#: ../src/roster_window.py:913
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "pour le compte %s"
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:988
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "du compte %s"
#: ../src/roster_window.py:1008
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Gérer les marque-pages..."
#: ../src/roster_window.py:1037
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "pour le compte %s"
#: ../src/roster_window.py:1058
msgstr "Gestionnaire d'historique"
#: ../src/roster_window.py:1067
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Joindre un salon de discussion"
#: ../src/roster_window.py:1397
#: ../src/roster_window.py:3400
#: ../src/roster_window.py:3407
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vous avez des messages non lus"
#: ../src/roster_window.py:1398
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Vous devez les lire avant de supprimer ce compte."
#: ../src/roster_window.py:1401
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "La passerelle \"%s\" sera enlevée"
#: ../src/roster_window.py:1402
msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
msgstr "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages des contacts de cette passerelle."
#: ../src/roster_window.py:1405
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Les passerelles seront enlevées"
#: ../src/roster_window.py:1410
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports:%s"
msgstr "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ces passerelles : %s"
#: ../src/roster_window.py:1430
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renommer le contact"
#: ../src/roster_window.py:1431
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Entrez un nouveau surnom pour le contact %s."
#: ../src/roster_window.py:1438
msgid "Rename Group"
msgstr "_Renommer le Groupe"
#: ../src/roster_window.py:1439
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le groupe %s."
#: ../src/roster_window.py:1514
msgid "Remove Group"
msgstr "_Supprimer le Groupe"
#: ../src/roster_window.py:1515
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Voulez-vous enlever le groupe %s de la liste de contacts ?"
#: ../src/roster_window.py:1516
msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
msgstr "Supprimer tous les contacts de ce groupe de votre liste de contacts"
#: ../src/roster_window.py:1545
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: ../src/roster_window.py:1546
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Choisissez la clé correspondant au contact"
#: ../src/roster_window.py:1781
#: ../src/roster_window.py:2042
msgid "_New group chat"
msgstr "_Nouveau salon de discussion"
#: ../src/roster_window.py:1912
nkour's avatar
nkour committed
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
#: ../src/roster_window.py:2087
#: ../src/roster_window.py:2134
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Envoyer un message de groupe"
#: ../src/roster_window.py:2113
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nommer"
#: ../src/roster_window.py:2140
msgid "To all users"
msgstr "À tous les utilisateurs"
#: ../src/roster_window.py:2143
msgid "To all online users"
msgstr "À tous les utilisateurs connectés"
#: ../src/roster_window.py:2179
nkour's avatar
nkour committed
msgid "_Log on"
msgstr "_Connecter"
#: ../src/roster_window.py:2189
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Log _off"
msgstr "_Déconnecter"
#: ../src/roster_window.py:2311
#: ../src/roster_window.py:2382
nkour's avatar
nkour committed
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Changer le message d'état"
#: ../src/roster_window.py:2454
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "L'Autorisation a été envoyée"
#: ../src/roster_window.py:2455
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état."
#: ../src/roster_window.py:2475
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
#: ../src/roster_window.py:2476
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état."
#: ../src/roster_window.py:2488
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "L'Autorisation a été supprimée"
#: ../src/roster_window.py:2489
#, python-format
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté."
#: ../src/roster_window.py:2681
nkour's avatar
nkour committed
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts"
#: ../src/roster_window.py:2685
msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
msgstr "En supprimant ce contact, vous enlevez aussi son autorisation. Il/Elle vous verra donc toujours déconnecté."