Newer
Older
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Contacts _déconnectés"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Découvrir les services"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
#: ../src/disco.py:1286
#: ../src/roster_window.py:2202
msgid "_Edit"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
msgid "_Help"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Parc_ourir"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre :"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "S'enregistrer à"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Repondre à ce message"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Envoyer"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Envoyer le message et fermer la fenêtre"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Envoyer et Fermer"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgstr "Au_toriser"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autoriser le contact à savoir quand vous êtes connecté"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
msgstr "Refuser l'autorisation au contact pour qu'il ne puisse pas savoir quand vous êtes connecté"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Requête d'Inscription"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Désactiver les sons"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Montrer les _événements en attente"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "Montrer la _liste de contacts"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "É_tat"
#. Given Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
msgid "Ask:"
msgstr "Demande :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Client :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13
#: ../src/dialogs.py:416
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
msgid "OS:"
msgstr "Syst. d'exploit. :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
msgid "Subscription:"
msgstr "Inscription :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Historique de conversation"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Trafic Jabber</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>Entrée XML</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Information/Requête"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Présence"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
msgid "First Name:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Identifiant local :"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté à vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n"
"Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous en avez un."
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifier le compte"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
msgid "Use custom port:"
msgstr "Utiliser un port personnalisé :"
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
#. For i18n
#: ../src/advanced.py:51
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#: ../src/advanced.py:51
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/advanced.py:53
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: ../src/advanced.py:54
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: ../src/advanced.py:55
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/advanced.py:56
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../src/advanced.py:65
msgid "Preference Name"
msgstr "Option"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
msgid "(None)"
msgstr "(Aucune)"
#. we talk about password
msgid "Hidden"
msgstr "Éléments masqués"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "English"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Bulgarian"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Briton"
msgstr "Britannique"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Czech"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "German"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Greek"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "British"
msgstr "Anglais (Britannique)"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Spanish"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Basc"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "French"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Croatian"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Italian"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norvégien"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: ../src/chat_control.py:52
msgstr "Norvégien"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Polish"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Russian"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Slovak"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Swedish"
#: ../src/chat_control.py:52
msgid "Chinese (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:208
#: ../src/dialogs.py:1517
msgid ""
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Si ce n'est pas la langue pour laquelle vous souhaitez souligner les fautes, configurer votre variable $LANG comme vous le souhaitez. Ajoutez export LANG=fr_FR ou export LANG=fr_FR.UTF-8 à votre fichier ~/.bash_profile ou plus globalement dans /etc/profile.\n"
"\n"
"La vérification orthographique ne sera pas utilisée"
msgstr "Langue du correcteur orthographique"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:270
#: ../src/chat_control.py:476
msgid "A connection is not available"
msgstr "Aucune connexion disponible"
#: ../src/chat_control.py:271
#: ../src/chat_control.py:477
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
msgid "Chats"
msgstr "Discussions"
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
#. we talk about a contact here
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s n'a pas envoyé de clé OpenPGP et vous ne lui en avez pas assigné une"
msgid "Encryption enabled"
msgid "Encryption disabled"
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1412
#: ../src/conversation_textview.py:495
#: ../src/dialogs.py:629
#: ../src/gajim.py:792
#: ../src/gajim.py:793
#: ../src/gajim.py:1137
#: ../src/roster_window.py:332
#: ../src/roster_window.py:410
#: ../src/roster_window.py:1497
#: ../src/roster_window.py:1507
#: ../src/roster_window.py:1683
#: ../src/roster_window.py:1889
#: ../src/roster_window.py:2474
#: ../src/roster_window.py:2675
#: ../src/roster_window.py:3906
#: ../src/roster_window.py:3908
#: ../src/common/contacts.py:73
#: ../src/common/helpers.py:43
#: ../src/common/helpers.py:255
msgid "Not in Roster"
msgstr "Absent de la liste"
#. %s is being replaced in the code with JID
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:1557
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
msgstr "Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce message sera perdu."
#: ../src/config.py:137
#: ../src/config.py:586
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Toutes les %s _minutes"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../src/config.py:682
#: ../src/gajim.py:2173
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Le dictionnaire pour la langue %s est indisponible"
#: ../src/config.py:683
#: ../src/gajim.py:2174
msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
msgstr "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option speller_language."
msgid "status message title"
msgstr "titre du message d'état"
msgid "status message text"
msgstr "texte du message d'état :"
msgid "First Message Received"
msgid "Next Message Received"
msgid "Contact Connected"
msgid "Contact Disconnected"
msgid "Message Sent"
msgstr "Message envoyé"
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Message reçu dans un salon"
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Courriel Gmail reçu"
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
#: ../src/config.py:1302
#: ../src/config.py:1896
msgid "Unread events"
msgstr "Événements non lus"
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses évènements."
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Nom de Compte déjà utilisé"
#: ../src/config.py:1308
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre nom."
#: ../src/config.py:1312
#: ../src/config.py:1316
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nom de compte invalide"
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
#: ../src/config.py:1325
#: ../src/config.py:1331
#: ../src/config.py:1341
#: ../src/config.py:2998
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Identifiant Jabber invalide"
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrée invalide"
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
#: ../src/config.py:1520
#: ../src/common/config.py:366
msgid "Be right back."
msgstr "Revient de suite."
msgid "Relogin now?"
msgstr "Reconnecter maintenant ?"
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Si vous voulez que vos changements soit appliqués immédiatement, vous devez vous reconnecter."
msgid "No such account available"
msgstr "Compte non disponible"
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
#: ../src/config.py:1565
#: ../src/dialogs.py:1131
#: ../src/dialogs.py:1317
#: ../src/disco.py:418
#: ../src/profile_window.py:323
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Votre serveur ne supporte pas les Vcard"
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Votre serveur ne peut enregistrer d'informations personnelles."
#: ../src/config.py:1595
#: ../src/config.py:3386
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
#: ../src/config.py:1596
#: ../src/config.py:3387
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Il y a eu un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP secrètes."
#: ../src/config.py:1599
#: ../src/config.py:3390
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
#: ../src/config.py:1600
#: ../src/config.py:3391
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
#. Name column
#: ../src/config.py:1830
#: ../src/disco.py:742
#: ../src/disco.py:1497
#: ../src/disco.py:1735
#: ../src/history_window.py:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lisez tous les évènements avant de supprimer ce compte."
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Vous avez une conversation ouverte dans le compte %s"
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront fermées. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Ce compte existe déjà localement."
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr "Veuillez le renommer et l'enlever avant d'activer la messagerie link-local."
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "_Éditer %s"
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "S'enregistrer à %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2297
msgid "Ban List"
msgstr "Liste des bannis"
msgid "Member List"
msgstr "Liste des membres"
msgid "Owner List"
msgstr "Liste des propriétaires"
msgid "Administrator List"
msgstr "Liste des administrateurs"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2333
#: ../src/disco.py:749
#: ../src/history_manager.py:154
msgid "JID"
msgstr "Identifiant Jabber"
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Banning..."
msgstr "Bannissement de ..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Qui voulez-vous bannir ?</b>\n"
"\n"
msgid "Adding Member..."
msgstr "Ajout d'un Membre ..."
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>De qui voulez-vous faire un membre ?</b>\n"
"\n"
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Ajout d'un Propriétaire ..."
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
"<b>De qui voulez-vous faire un possesseur ?</b>\n"
"\n"
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Ajout d'un Administrateur ..."
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>De qui voulez-vous faire un administrateur ?</b>\n"
"\n"
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"Peut être d'une des formes suivantes :\n"
"1. pseudo@domaine/ressource (seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Supprimer le compte %s"
#: ../src/config.py:2505
#: ../src/roster_window.py:2734
msgid "Password Required"
msgstr "Mot de passe requis"
#: ../src/config.py:2506
#: ../src/roster_window.py:2730
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
#: ../src/config.py:2507
#: ../src/roster_window.py:2735
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
msgstr "Par défaut"
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Tout"
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Entrer et sortir seulement"
#: ../src/config.py:2609
msgid "?print_status:None"
msgstr "Aucun"
#: ../src/config.py:2677
msgstr "Créer un salon de discussion"
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
#: ../src/config.py:2711
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-page"
msgid "Invalid username"
msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte."
#: ../src/config.py:2984
#: ../src/dialogs.py:1336
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte."
#: ../src/config.py:2989
#: ../src/dialogs.py:1341
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../src/config.py:2990
#: ../src/dialogs.py:1342
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Identifiant Jabber dupliqué"
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Ce compte est déjà configuré dans Gajim."
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Compte ajouté avec succès"
#: ../src/config.py:3028
#: ../src/config.py:3063
msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main window."
msgstr "Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la fenêtre principale."
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Votre nouveau compte a été créé avec succès"
#: ../src/config.py:3080
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du compte"
msgid "Account name is in use"
msgstr "Le nom du compte est utilisé"
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
#: ../src/conversation_textview.py:273
msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion"
#: ../src/conversation_textview.py:342
msgstr "_Actions pour \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:354
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lire l'Article _Wikipédia"
#: ../src/conversation_textview.py:359
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
#: ../src/conversation_textview.py:375
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:388
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL de recherche sur Internet"
#: ../src/conversation_textview.py:391
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
#: ../src/conversation_textview.py:397
msgstr "Ouvrir en tant que _lien"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "Il y a %i jours"
#. if we have subject, show it too!
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujet : %s\n"
#: ../src/dialogs.py:59
msgstr "Nom du contact : <i>%s</i>"