Skip to content
Snippets Groups Projects
fr.po 162 KiB
Newer Older
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
#: ../src/dialogs.py:1988
#, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "%(contact_jid)s vous a invité dans le salon %(room_jid)s"
#. only if not None and not ''
#: ../src/dialogs.py:1994
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
#: ../src/dialogs.py:2054
msgid "Choose Sound"
msgstr "Choisissez un son"
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/dialogs.py:2107
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/dialogs.py:2069
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons wav"
#: ../src/dialogs.py:2097
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisissez une Image"
#: ../src/dialogs.py:2112
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: ../src/dialogs.py:2157
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Quand %s devient :"
#: ../src/dialogs.py:2159
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s"
#: ../src/dialogs.py:2232
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Connexion"
#: ../src/disco.py:108
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:112
msgid "Conference"
msgstr "Conférences"
#: ../src/disco.py:411
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles"
#: ../src/disco.py:490
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Gestion des Services du compte %s"
#: ../src/disco.py:491
msgid "Service Discovery"
msgstr "Gestion des Services"
#: ../src/disco.py:628
msgid "The service could not be found"
msgstr "Le service n'a pu être trouvé"
#: ../src/disco.py:629
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Il n'y a aucun service à l'adresse indiquée, ou bien il ne répond pas. "
"Veuillez vérifier l'adresse et réessayer."
#: ../src/disco.py:633 ../src/disco.py:915
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Le service ne peut pas être parcouru"
#: ../src/disco.py:634
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ce type de service ne contient pas d'élément à parcourir."
#: ../src/disco.py:714
#, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "Parcourt %s en utilisant le compte %s"
#: ../src/disco.py:753
msgid "_Browse"
msgstr "_Parcourir"
#: ../src/disco.py:916
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir."
#: ../src/disco.py:1137 ../src/disco.py:1254
msgid "Re_gister"
msgstr "_Souscrire"
#: ../src/disco.py:1291
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Scanne %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1473
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1480
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/filetransfers_window.py:87
msgid "Time"
msgstr "Moment"
#: ../src/filetransfers_window.py:99
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nom du Fichier : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:291
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
#: ../src/history_manager.py:454
msgid "You"
msgstr "Vous"
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:224
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Expéditeur : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:556
#: ../src/tooltips.py:639
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinataire : "
#: ../src/filetransfers_window.py:186
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "sauvé dans : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:188
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transfert de fichier terminé"
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Transfert de fichier annulé"
#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
#: ../src/filetransfers_window.py:225
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Transfert de fichier arrêté par votre contact"
#: ../src/filetransfers_window.py:242
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..."
#: ../src/filetransfers_window.py:256
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim ne peut accéder à ce fichier"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Ce fichier est utilisé par un autre processus."
#: ../src/filetransfers_window.py:289
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichier : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:294
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:296
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Description : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:297
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#: ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:312
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
msgid "This file already exists"
msgstr "Ce fichier existe déjà"
#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que voulez vous faire ?"
#: ../src/filetransfers_window.py:331
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:331
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:341
msgid "Save File as..."
msgstr "Enregistrer le Fichier sous..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:420
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:492
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:528 ../src/filetransfers_window.py:531
msgid "Invalid File"
msgstr "Fichier non valide"
#: ../src/filetransfers_window.py:528
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
#: ../src/filetransfers_window.py:532
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un fichier vide"
#: ../src/filetransfers_window.py:552 ../src/tooltips.py:511
#: ../src/tooltips.py:629
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: ../src/filetransfers_window.py:554 ../src/tooltips.py:633
msgid "Sender: "
msgstr "Expéditeur : "
#: ../src/filetransfers_window.py:742
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "montrer l'aide d'une commande"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "command"
msgstr "commande"
#: ../src/gajim-remote.py:86
msgid "show help on command"
msgstr "montrer l'aide sur la commande"
#: ../src/gajim-remote.py:90
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Affiche une liste de tous les contacts de la liste. Chaque contact apparaît "
"sur une ligne séparée"

#: ../src/gajim-remote.py:100 ../src/gajim-remote.py:114
#: ../src/gajim-remote.py:124 ../src/gajim-remote.py:137
#: ../src/gajim-remote.py:151 ../src/gajim-remote.py:172
#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:211
#: ../src/gajim-remote.py:218 ../src/gajim-remote.py:225
#: ../src/gajim-remote.py:236
msgid "account"
msgstr "compte"
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
#: ../src/gajim-remote.py:105
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status"
msgstr "état"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:113 ../src/gajim-remote.py:134
#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "message"
msgstr "message"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid "status message"
msgstr "Message d'état"
#: ../src/gajim-remote.py:114
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de "
"changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec "
"l'état global\" activée"
#: ../src/gajim-remote.py:120
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message à "
"un contact"
#: ../src/gajim-remote.py:122
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID du contact avec lequel vous voulez discuter"
#: ../src/gajim-remote.py:124 ../src/gajim-remote.py:202
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:129
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID du contact qui recevra le message"
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "contenu du message"
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
msgid "pgp key"
msgstr "clé pgp"
#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Si spécifié, le message sera crypté en utilisant cette clé public"
#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:151
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: ../src/gajim-remote.py:147
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Sujet"
#: ../src/gajim-remote.py:147
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Message Envoyé"
#: ../src/gajim-remote.py:156
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
#: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:171
#: ../src/gajim-remote.py:201 ../src/gajim-remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID du contact"
#: ../src/gajim-remote.py:162
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte"
#: ../src/gajim-remote.py:164
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "File path"
msgstr "Chemin du fichier"
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "key=value"
msgstr "clé=valeur"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'clé' est le nom de la préférence, 'valeur' est la valeur à assigner"
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Supprime une option de préférence"
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "key"
msgstr "touche"
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nom de la préférence a supprimer"
#: ../src/gajim-remote.py:194
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
#: ../src/gajim-remote.py:199
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Enlever le contact de la liste"
#: ../src/gajim-remote.py:208
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Ajouter le contact à la liste"
#: ../src/gajim-remote.py:210
msgid "jid"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:211
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Ajouter un nouveau contact à ce compte."
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
#: ../src/gajim-remote.py:223
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Renvois le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
"spécifié)"
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Renvois le nombre de messages non-lus"
#: ../src/gajim-remote.py:234
msgid "Open 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:236
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#: ../src/gajim-remote.py:256
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
#: ../src/gajim-remote.py:275
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"
"Précisez le compte pour envoyer le message."
#: ../src/gajim-remote.py:278
msgid "You have no active account"
msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
#: ../src/gajim-remote.py:321
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Version de dbus inconnue : %s"
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
msgstr ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t %s"
#: ../src/gajim-remote.py:351
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
#: ../src/gajim-remote.py:355
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: ../src/gajim-remote.py:359
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage : %s commande [arguments]\n"
"commande est l'une de :\n"
#: ../src/gajim-remote.py:433
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
#: ../src/gajim.py:48
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour s'exécuter. Fermeture..."
#: ../src/gajim.py:52
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter."
#: ../src/gajim.py:53
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
#: ../src/gajim.py:55
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter."
#: ../src/gajim.py:56
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
#: ../src/gajim.py:61
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "La bibliothèque GTK+ ne contient pas le support de glade"
nkour's avatar
nkour committed
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr ""
"Supprimez votre version actuelle de la bibliothèque GTK+ et installez la "
"dernière version stable à partir de %s"
#: ../src/gajim.py:65
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Vérifiez que GTK+ et PyGTK contiennent le support de glade dans votre "
"système."
#: ../src/gajim.py:70
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter"
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:151
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:152
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:267
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "Autorisation HTTP (%s) pour %s (id : %s)"
#: ../src/gajim.py:268
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Acceptez vous sa requête ?"
#: ../src/gajim.py:611
#, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
msgstr "erreur en envoyant %s ( %s )"
#: ../src/gajim.py:651
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisation acceptée"
#: ../src/gajim.py:652
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Le contact \"%s\" vous a autorisé à voir son état."
#: ../src/gajim.py:660
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Le contact \"%s\" a cessé de vous souscrire à sa présence"
#: ../src/gajim.py:661
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Vous le verrez toujours déconnecté."
#: ../src/gajim.py:704
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Le contact avec \"%s\" ne peut être établi"
#: ../src/gajim.py:705 ../src/common/connection.py:398
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayez plus tard."
#: ../src/gajim.py:849 ../src/roster_window.py:1025
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: ../src/gajim.py:930
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Votre mot de passe est incorrect"
#: ../src/gajim.py:931
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans clé OpenPGP."
#. FIXME: find a better image
#: ../src/gajim.py:1033
#, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Nouvel E-mail sur %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gajim.py:1035
#, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Vous avez %d nouveau courrier électronique"
msgstr[1] "Vous avez %d nouveaux courriers électroniques"
#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
#: ../src/gajim.py:1040
#, python-format
msgid ""
"\n"
"From: %(from_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1185
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
#: ../src/gajim.py:1245
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Vous avez bien reçu %(filename)s de la part de %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1249
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
"Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté."
#: ../src/gajim.py:1262
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1266
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté."
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr "la vCard a été publiée avec succés"
#: ../src/gajim.py:1295
msgid "Your personal information has been published successfully."
msgstr "Vos informations personnelles ont été publiées avec succès."
#: ../src/gajim.py:1304
msgid "vCard publication failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: ../src/gajim.py:1304
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations "
"personnelles, veuillez réessayer plus tard."
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:1683
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossible de sauver vos informations de configuration"
#: ../src/gajim.py:1903
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
msgstr ""
"Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui manquant)"
#: ../src/gajim.py:1932
msgid "Migrating Logs..."
msgstr "Migration de l'historique..."
#: ../src/gajim.py:1933
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
msgstr "Merci de patienter pendant la migration de l'historique..."
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:141
msgid "theme name"
msgstr "nom du thème"
#: ../src/gajim_themes_window.py:158
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé"
#: ../src/gajim_themes_window.py:159
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr ""
"Veuillez tout d'abord appliquer un autre thème avant de supprimer celui-ci."
#: ../src/groupchat_control.py:99
msgid "Private Chat"
msgstr "Conversation privée"
#: ../src/groupchat_control.py:99
msgid "Private Chats"
msgstr "Conversations privées"
#: ../src/groupchat_control.py:115
msgid "Sending private message failed"
msgstr "L'envoi du message privé a échoué"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:117
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Vous n'êtes plus dans le salon \"%s\" ou \"%s\" l'a quitté."
#: ../src/groupchat_control.py:129
msgid "Group Chat"
msgstr "Salon de Discussion"
#: ../src/groupchat_control.py:129
msgid "Group Chats"
msgstr "Salons de Discussion"
#: ../src/groupchat_control.py:308
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Changer de sur_nom"
#: ../src/groupchat_control.py:702
msgid "This room has no subject"
msgstr "Ce salon n'a pas de sujet"
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:801
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:805
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:812
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été banni : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:816
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:824
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
#: ../src/groupchat_control.py:826
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant %s"
#: ../src/groupchat_control.py:897
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s est parti"
#: ../src/groupchat_control.py:902
#, python-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr ""
#. No status message
#: ../src/groupchat_control.py:904 ../src/roster_window.py:1028
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s est maintenant %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1022 ../src/groupchat_control.py:1039
#: ../src/groupchat_control.py:1132 ../src/groupchat_control.py:1148
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Surnom introuvable : %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1066
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr ""
"Contact %(contact_jid)s invité dans le salon de discussion %(room_jid)s."
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
#: ../src/groupchat_control.py:1073 ../src/groupchat_control.py:1103
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s semble ne pas être un JID valide"
#: ../src/groupchat_control.py:1185
#, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
msgstr "Cette commande n'existe pas: /%s (précédez la de /say pour l'envoyer)"
#: ../src/groupchat_control.py:1207
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Commandes : %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1209
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
"l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
"actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
"espaces dans le surnom."
#: ../src/groupchat_control.py:1215
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: ../src/groupchat_control.py:1219
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: ../src/groupchat_control.py:1221
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant la "
"raison si spécifiée."
#: ../src/groupchat_control.py:1224
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: ../src/groupchat_control.py:1226
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
"est optionnelle."
#: ../src/groupchat_control.py:1230
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre salon@serveur "
"en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#: ../src/groupchat_control.py:1234
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
"spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
"contenir d'espaces !"
#: ../src/groupchat_control.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la troisième "
"personne. (ex : /%s explose.)"
#: ../src/groupchat_control.py:1243
#, python-format
msgid ""