Newer
Older
# Japanese translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Copyright (C) 2009 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.15 ja\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 21:59+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "グループチャットに参加する (_G)..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Add Contact..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
msgid "_Discover Services"
msgstr "サービスを探索する (_D)"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "コマンドを実行する (_E)..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Modify Account"
msgstr "アカウントを修正する (_M)"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "Gmail の受信箱を開く (_O)"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Personal Events"
msgstr "個人イベント (_P)"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "_Start Chat..."
msgstr "チャットを開始する (_S)..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Status"
msgstr "在席状況 (_S)"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>サーバに接続しています</b>\n"
"\n"
"しばらくお待ちください..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>下の選択肢から一つ選んでください:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>既にお持ちのアカウントの情報を入力してください</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>サーバーを選択してください</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"この証明書を、信頼できる証明書一覧に加えます。\n"
"この証明書の SHA1 指紋:\n"
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "匿名の認証 (_y)"
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "「完了」を押したらすぐに接続する"
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: アカウント作成ウィザード"
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "既にアカウントを持っているのでそれを使う (_u)"
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "新しいアカウントを作成する (_r)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "チェックをつけると、Gajim はこのアカウントのパスワードを記憶します"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1265 ../src/config.py:1279 ../src/config.py:1284
#: ../src/config.py:1332 ../src/config.py:1435 ../src/config.py:1746
#: ../src/config.py:1751 ../src/config.py:2327 ../src/config.py:2406
#: ../src/config.py:2419 ../src/config.py:3699 ../src/config.py:3774
#: ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:519
#: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3139
#: ../src/roster_window.py:3145 ../src/roster_window.py:3150
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "接続時に自分のプロフィールを設定する"
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う"
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr "Jabber ネットワークに接続するには、アカウントが必要です。"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
msgid "_Server:"
msgstr "サーバー (_S):"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>その他の設定</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>個人情報</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>プロキシ</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "A_djust to status"
msgstr "在席状況に合わせる (_d)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 ../src/dialogs.py:3384
#: ../src/dialogs.py:3430
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Administration operations"
msgstr "管理の操作"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "匿名の認証"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "切断したら自動で再接続する"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim 起動時に接続する (_o)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "パスワードを変更する (_g)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"チェックをつけると、安全でない接続の前にパスワードを聞いてくるようになりま"
"す。"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Click to change account's password"
msgstr "アカウントのパスワードを変更するにはクリック"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "別アカウントのすべての相手先に承認を求めるにはクリック"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim 起動時に接続する (_n)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 ../src/dialogs.py:3388
#: ../src/dialogs.py:3485
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-メール:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "名:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#: ../src/common/helpers.py:1168 ../src/common/helpers.py:1180
#: ../src/notify.py:314 ../src/notify.py:337 ../src/notify.py:387
#: ../src/notify.py:403
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
#: ../src/common/contacts.py:132 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:124
#: ../src/roster_window.py:3081 ../src/roster_window.py:4148
#: ../src/roster_window.py:5738
msgid "General"
msgstr "全般"
# (Mako)broadcast 困った。ここは「同報」で
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"チェックをつけると、Gajim はあなたの IP を除くいくつかの IP に同報します。そ"
"れによってファイル転送はうまくいく可能性が高くなります。"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"チェックをつけると、Gajim は seahorse など GPG エージェントからパスワードを受"
"け取ります"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"チェックをつけると、Gajim はタイムアウトで接続が切れてしまうのを防ぐために生"
"存パケットを流すようになります"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"チェックをつけると、Gajim は起動時に、このアカウントを使って jabber に自動的"
"に接続します"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"チェックをつけると、(名簿ウィンドウの最下段の選択肢による)全体の在席状況の変"
"更がこのアカウントの在席状況の変更に反映されます。"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"受信メッセージに使われるデフォルトのポートが設定に合わない場合、ここで別の"
"ポートを指定できます。\n"
"ファイアーウォールの設定を考慮しましょう。"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "サーバに格納する、あなたに関する情報です"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1869
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "姓:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../src/config.py:1842
#: ../src/config.py:2420
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"優先順位は、同じアカウントで二つ以上のクライアントから接続しているときに "
"jabber サーバーからのイベントの受け取り先を決定するのに使われます。最も高い優"
"先順位のクライアントがイベントを受け取ります"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "優先順位は、在席状況に応じて自動的に変わります。"
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 ../src/roster_window.py:5688
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"リソースとは、同じサーバーに同じアカウントで複数のクライアントからの接続があ"
"る場合に、同じ JID を区別するために送信されます。たとえば、同じアカウントでリ"
"ソースを 'Home' と 'Work' として同時に接続しているかもしれません。最も優先順"
"位の高いリソースがイベントを受け取ります(下記参照)。"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "すべての相手先の会話記録を保存する (_l)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "生存パケットを送信する (_k)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_r)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_z)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Synchronise contacts"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "GPG エージェントを使う (_P)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う (_o)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "別のポート番号を使う (_o):"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "ファイル転送のプロキシを使う"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "個人情報を編集する (_E)..."
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "安全でない接続の前には警告する (_W)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "環境変数 HTTP__PROXY を使う (_u)"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "アカウント (_c):"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_l)"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "新しい相手先を追加する"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1359
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "あなたを私の相手先リストに追加したいと思います。"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"このプロトコルの相手先を追加するためには、\n"
"この中継先に登録しなければなりません。\n"
"登録ボタンを押して次に進んでください。"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"このプロトコルの相手先を追加するためには、\n"
"この中継先に接続していなければなりません。"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "グループ (_G):"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "_Nickname:"
msgstr "ニックネーム (_N):"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "プロトコル (_P):"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "登録 (_R)"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Save subscription message"
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "ユーザー ID (_U):"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>エラーが発生しました:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>実行するコマンドを選択してください:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc コマンド - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "やり直す"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Error description..."
msgstr "エラーの説明..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "コマンド一覧を取得しています。しばらくお待ちください..."
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "コマンドを送信しています。しばらくお待ちください..."
msgid "Please wait..."
msgstr "しばらくお待ちください..."
# (Mako)entity はしかたなくカタカナで
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "このエンティティはコマンドを受け付けません。"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>説明</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>注意:</b> 設定を有効にするには Gajim を再起動してください"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "詳細設定エディタ"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "MOTD を削除"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "今日のメッセージを削除します"
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "プライバシーリストを編集..."
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "現在このサーバーに接続しているユーザーにメッセージを送信する"
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "今日のメッセージを設定します"
msgid "Show _XML Console"
msgstr "XML コンソールを表示 (_X)"
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "今日のメッセージを更新します"
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "サーバーメッセージを送信 (_S)..."
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Concede"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "Forbid"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "No"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Prefer"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Yes"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "Entry:"
msgstr "エントリー:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
msgid "Feed name:"
msgstr "フィード名:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "最終更新:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "New entry received"
msgstr "新しいエントリーを受け取りました"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "新しいエントリーを受け取りました:"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5707
#: ../src/roster_window.py:5834 ../src/roster_window.py:5967
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>メッセージ:</b> "
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr "動向の設定"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr "動向の設定"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>メッセージ:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>気分:</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "確認のためもう一度入力してください:"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "新しいパスワードを入力してください:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>新しい状況メッセージを入力してください</b>"
msgid "Mood:"
msgstr "気分:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "用意されたメッセージ:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr "用意しておくメッセージとして保存..."
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "グループチャットに参加する (_G)"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "JID/Eメールアドレスのコピー (_C)"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "リンクの場所をコピー (_C)"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "メール作成画面を開く (_O)"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "リンク先をブラウザで開く (_O)"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "_Start Chat"
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "チャットの履歴を見る (Ctrl+H)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Show a list of formattings"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:277
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "In_vite"
msgstr "招待 (_v)"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr "友だちを招待 !"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "グループチャットのサーバー"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "グループチャットのサーバーを選択してください。"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"グループチャットを始めようとしています。\n"
"招待したい相手先を選択してください"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "相手の在席状況を見ることを申し込む (_s)"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "特別な状態通知を追加する (_N)..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Open_PGP 鍵の割り当て..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
msgid "E_xecute Command..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Edit _Groups..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5643
#: ../src/roster_window.py:5802
msgid "In_vite to"
msgstr "招待 (_v)"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "相手先を招待 (_C)"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
msgid "M_anage Contact"
msgstr "相手先を管理 (_a)"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5653
#: ../src/roster_window.py:5891
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../data/gui/roster_window.ui.h:10
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14