Skip to content
Snippets Groups Projects
he.po 379 KiB
Newer Older
# Hebrew translations for gajim
# Copyright (C) Copyright © 2003-2012 Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 22:54+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-18 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_מצב־חיבור"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Personal Events"
msgstr "_אירועים אישיים"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "_Start Chat..."
msgstr "התחלת _שיחה..."

# הצטרפות אך/ל
# שיחה מרובת משתתפים
# שיחה קבוצתית
# קבוצת שיחה
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "שיחת _קבוצה..."

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Add Contact..."
msgstr "הוספת _איש־קשר..."

# איתור
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
msgstr "מציאת _שירותים"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Execute Command..."
msgstr "הרצת _פקודה..."

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_פתיחת תיבת דואר נכנס של GMail"

#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
msgid "_Modify Account"
msgstr "ה_תאמת חשבון"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: אשף יצירת חשבון"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
"אל רשת התקשורת Jabber."

# בו אני רוצה לעשות
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבון שברצוני לעשות שימוש בו"

# I want to _register a new account
# אני רוצה _לרשום חשבון חדש
# I want to _register for a new account
# אני רוצה _להירשם לחשבון חדש
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>נא לבחור באחת מהאפשרויות הבאות:</b>"

# credentials
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>נא להזין את נתוני ההתחברות עבור חשבונך הקיים</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_מילת־מעבר:"

# שמירת סיסמא
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Save pass_word"
msgstr "שמירת מילת־מע_בר"

# BUG: a dot at the end
# From: Clipman
# If checked, this option allows to store one image inside the history
# במידה והמשבצת/והאפשרות מסומנת
# במידה ומשבצת/ואפשרות זו מסומנת
# בבוחרך באפשרות זו, Wicd
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יזכור את מילת־המעבר עבור חשבון זה"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_JID:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "אימות _אלמוני"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>נא לבחור שרת</b>"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "Prox_y:"
msgstr "_פרוקסי:"

# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
msgstr "ניהול..."

# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "התאמת שם מארח\\פתחה"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "_Hostname:"
msgstr "שם מ_ארח:"

# _פתחה:
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "_Port:"
msgstr "_פתחה:"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "מת_קדם"

# הוספת אישור זה לרשימת האישורים המהימנים.\n
# טביעת אצבע (מסוג) SHA1 של האישור:\n
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"הוספת תעודה זו אל רשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"

# מתחבר כעת
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>מתחבר אל השרת</b>\n"
"\n"
"נא להמתין..."

# מיידית לאחר ש
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "התחבר מיד כאשר אני אלחץ על סיום"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "הגדר את הדיוקן שלי כאשר אני מתחבר/ת"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "_Finish"
msgstr "_סיום"

#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#: ../src/config.py:1254
#: ../src/config.py:1268
#: ../src/config.py:1273
#: ../src/config.py:1321
#: ../src/config.py:1424
#: ../src/config.py:1739
#: ../src/config.py:1744
#: ../src/config.py:2320
#: ../src/config.py:2399
#: ../src/config.py:2412
#: ../src/config.py:3697
#: ../src/config.py:3772
#: ../src/dialogs.py:312
#: ../src/dialogs.py:314
#: ../src/dialogs.py:520
#: ../src/dialogs.py:533
#: ../src/roster_window.py:3207
#: ../src/roster_window.py:3213
#: ../src/roster_window.py:3218
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"

#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
#: ../src/dialogs.py:3390
#: ../src/dialogs.py:3436
msgid "Add"
msgstr "הוספה"

#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
#: ../src/dialogs.py:3394
#: ../src/dialogs.py:3491
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
#: ../src/roster_window.py:5789
msgid "Re_name"
msgstr "_שינוי שם"

#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "_Enable"
msgstr "א_פשור"

# אימות אלמוני
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "התאמתות אלמונית"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr "משאב נשלח אל שרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, תלוי במספר הלקוחות שמחוברים אל אותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן שתהי/ה מחובר/ת אל אותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו נתונה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראו למטה)"

# In Hebrew: גאג'ים
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../src/common/helpers.py:1168
#: ../src/common/helpers.py:1180
#: ../src/notify.py:316
#: ../src/notify.py:339
#: ../src/notify.py:389
#: ../src/notify.py:405
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

# BUG: _underline
# אישי־קשר
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "סנכרון אנשי־קשר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "לחצו בכדי לבקש הרשאות עבור כל אנשי־הקשר שבחשבון אחר"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "שי_נוי מילת־מעבר"

# Omitted: Click to
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "שינוי מילת־המעבר של החשבון"

# מנהל, ניהול
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Administration operations"
msgstr "פעולות הנהלת מערכת"

# שני לקוחות ומעלה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
msgstr "עדיפת משמשת אצל Jabber כדי לקבוע מי מקבל את האירועים משרת ה־jabber כאשר שני לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "A_djust to status"
msgstr "_התאמה למצב־חיבור"

# תשונה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב־חיבורך."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_עדיפות:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Resour_ce:"
msgstr "מש_אב:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "קובץ תעודת _לקוח:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "התעודה הינה מו_צפנת"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "Client certificate"
msgstr "תעודת לקוח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

# אתחול
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "התחברות בעת ה_פעלת Gajim"

# BUG: a dot at the end
# כאשר ישוגר
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה"

# BUG: _underline
# במידה והחיבור
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "התחברות אוטומטית כאשר החיבור אובד"

# יו_מני שיחות
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "שמירת רשו_מות שיחה עבור כל אנשי־הקשר"

# כוללני
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "סנכרון מצב חשבון עם מצב־החיבור ה_גלובלי"

# BUG: a dot at the end
# תיבת אפשרויות
# תיבת הרכבה
# תיבה משולבת
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
# תיבת שיח
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, כל שינוי למצב־החיבור הגלובלי (מטופל על ידי תיבת־הבחירה שמצויה בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"

# BUG: _underline
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "שימוש במתווכי העברת קובץ"

# שיהיו סיכויים גדולים יותר להעברת קובץ לעבוד
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת פרוטוקול המרשתת (IP) שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד."

# אכן, זוהי קבוצה כללית.  נא לא להפוך זאת באופן שרירותי ל"רישום" כללי או לכל מילה אחר שלא קשורה אל התוכנית
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
#: ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/dialogs.py:112
#: ../src/dialogs.py:124
#: ../src/roster_window.py:3149
#: ../src/roster_window.py:4246
#: ../src/roster_window.py:5839
msgid "General"
msgstr "כללית"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "שימוש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Manage..."
msgstr "ניהו_ל..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
msgstr "סמנו את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך טרם שליחת מילת־המעבר שלך על פני חיבור לא מאובטח."

# חבילות נתונים מסוג
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "ש_ליחת חבילות keep-alive"

# BUG: a dot at the end
# פסק־זמן
# (תם) הזמן המוקצב
# פקיעת זמן
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע תפוגת זמן של חיבור (connection timeout) המביאה לידי ניתוק"

# התאמה של שם
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "ה_תאמת שם מארח\\פתחה"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid "_Hostname: "
msgstr "שם מ_ארח: "

# יציאה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "_Port: "
msgstr "_פתחה: "

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
#: ../src/config.py:1835
#: ../src/config.py:2413
msgid "No key selected"
msgstr "לא נבחר מפתח"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Choose _Key..."
msgstr "בחירת _מפתח..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "שימוש בסוכן G_PG"

# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יאחזר את מילת־המעבר מסוכן GPG כגון seahorse"

# OpenPGP
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_עריכת מידע אישי..."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>מידע אישי</b>"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "התחברות בעת ה_פעלת Gajim"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "סנכרון מצב חשבון עם מצב־החיבור ה_גלובלי"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "שימוש בפתחה מו_תאמת:"

# BUG: setup, you
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"במידה והפתחה המשתמטת שמצויה בשימוש עבור הודעות נכנסות איננה מתאימה עבור ההתקנה שלך ביכולתך לבחור פתחה אחרת כאן.\n"
"ייתכן שיהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת־אש אפשריות."

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"

# ״
# "
# דוא\"ל:
# דוא״ל:
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "E-Mail:"
msgstr "דוא״ל:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
#: ../src/config.py:1862
#: ../src/dialogs.py:838
msgid "Jabber ID:"
msgstr "JID:"

#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "מיזוג _חשבונות"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "Add New Contact"
msgstr "הוספת איש־קשר חדש"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_ccount:"
msgstr "_חשבון:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "_Protocol:"
msgstr "_פרוטוקול:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_User ID:"
msgstr "זהות _משתמש:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Nickname:"
msgstr "כי_נוי:"

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"

# הענקת הרשאה
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "ה_רשה לאיש־קשר זה לראות את מצב־החיבור שלי"

# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
# בקשת
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_שמירת הודעת הרשמה"

# טרנספורט
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"נרשמת באמצעות מוביל זה\n"
"כדי שתהיה ביכולתך להוסיף איש־קשר\n"
"מפרוטוקול זה. נא להקיש על הלחצן\n"
"הרשמה כדי להמשיך."

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Register"
msgstr "ה_רשמה"

# היכולת
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"עליך להתחבר אל מוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
"האפשרות להוסיף איש־קשר מפרוטוקול זה ."

#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
#: ../src/common/helpers.py:1363
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ברצוני להוסיפך אל רשימת אנשי־הקשר שלי."

#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
#: ../src/adhoc_commands.py:102
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "נא להמתין בעת אחזרת רשימת פקודות..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>בחירת פקודה להרצה:</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "בדיקה חוזרת"

# "Please wait while the command is sending..." has been turned to "Please wait while the command is being sent..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "נא להמתין בזמן שהפקודה נשלחת..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr "נא להמתין..."

# BUG: commands or command
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>ארעה שגיאה:</b>"

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Error description..."
msgstr "תיאור שגיאה..."

#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "F_inish"
msgstr "_סיום"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "עורך תצורה מתקדם"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "סינון:"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"

# יש צורך לאתחל
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"

#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
msgid "_Reset to default"
msgstr "_איפוס אל ברירת מחדל"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Show _XML Console"
msgstr "הצגת _מסוף XML"

# management of archives
# נא למצוא תרגום מוצלח יותר
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "עריכת העדפות _ארכיונאות"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "עריכת _רשימות פרטיות..."

# Administration
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "ה_נהלה"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_שליחת הודעת שרת..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "שליחת הודעה למשתמשים המחוברים כעת אל שרת זה"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "הגדרת הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Set MOTD..."
msgstr "הגדרת MOTD..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "עדכון הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
msgstr "עידכון MOTD..."

#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Delete MOTD"
msgstr "מחיקת MOTD"

# הודעה יומית
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "מחיקת הודעת היום (Message of the Day)"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "No"
msgstr "לא"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "העדפות"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
msgstr ""

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Forbid"
msgstr "אסירה"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"

#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"

# fe/male
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטית"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "התקבלה רשומה חדשה"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
#: ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Feed name:"
msgstr "שם הזנה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "Entry:"
msgstr "רשומה:"

#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "שונתה לאחרונה:"

#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "אנשי־קשר חסומים"

#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
#: ../src/roster_window.py:5808
#: ../src/roster_window.py:5935
#: ../src/roster_window.py:6068
msgid "_Unblock"
msgstr "_ביטול חסימה"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr "הגדרת פעילות"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set an activity"
msgstr "הגדרת פעילות"

#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>הודעה:</b> "

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>מצב רוח:</b>"

#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>הודעה:</b>"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "שינוי מילת־מעבר"

#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "נא להזין מילת־מעבר חדשה:"

# לשם
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "נא להזין את מילת־המעבר, פעם נוספת, לאימות:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "Save as Preset..."
msgstr "שמירה כמצב ערוך מראש..."

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Mood:"
msgstr "מצב רוח:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Activity:"
msgstr "פעילות:"

# מוכנות מראש
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "הודעות שמורות:"

#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>הקלדת הודעת מצב חדשה</b>"

# Changed: Location to Destination
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ה_עתקת כתובת יעד"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתיחת קישור בדפדפן"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת JID/דוא״ל"

# Changed to: Send Email
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_שליחת דוא״ל"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "_Start Chat"
msgstr "התחלת _שיחה"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "הצטרפות אל שיחת _קבוצה"

#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "הו_ספה אל הרשימה..."

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "הוספת איש־קשר זה אל הרשימה (Ctrl+D)"
#. change tooltip text for audio and video buttons if python-farstream is
#. not installed
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
#: ../src/chat_control.py:1724
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:214
msgid "Toggle audio session"
msgstr "הפעלת סשן שמע"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
#: ../src/chat_control.py:1725
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:224
msgid "Toggle video session"
msgstr "הפעלת סשן וידאו"

# לשיחה
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "הזמנת אנשי־קשר אל השיחה (Ctrl+G)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "הצגת דיוקן איש־קשר (Ctrl+I)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"

# תפקודיות
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "הצגת תפריט פקדים מתקדמים (Alt+D)"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "#"
msgstr "#"

#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
#: ../src/filetransfers_window.py:304
msgid "_Send"
msgstr "_שליחה"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
msgid "9"