Newer
Older
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
"POT-Creation-Date: 2005-04-03 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Core Stopped"
msgstr "Core arrêté"
#: gtkgui.py:198 plugins/gtkgui/gtkgui.py:186
msgid "bad arguments"
msgstr "Mauvais arguments"
#: gtkgui.py:421 gtkgui.py:1680 plugins/gtkgui/roster_window.py:379
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:145
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: gtkgui.py:743 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:206
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s a été éjecté par %s : %s"
#: gtkgui.py:1001
msgid "MUC"
msgstr "MUC"
#: gtkgui.py:1006 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:387
#: gtkgui.py:1009 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:390
msgid "Grant voice"
msgstr "Donner la voix"
#: gtkgui.py:1012 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:393
msgid "Revoke voice"
msgstr "Retirer la voix"
#: gtkgui.py:1015 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:396
msgid "Grant moderator"
msgstr "Donner la modération"
#: gtkgui.py:1018 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:399
msgid "Revoke moderator"
msgstr "Retirer la modération"
#: gtkgui.py:1025 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:406
#: gtkgui.py:1028 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409
msgid "Grant membership"
msgstr "Donner l'adhésion"
#: gtkgui.py:1031 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:412
msgid "Revoke membership"
msgstr "Retirer l'adhésion"
#: gtkgui.py:1034 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:415
msgid "Grant admin"
msgstr "Donner l'administration"
#: gtkgui.py:1037 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:418
msgid "Revoke admin"
msgstr "Retirer l'administration"
#: gtkgui.py:1040 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:421
msgid "Grant owner"
msgstr "Donner la possession"
#: gtkgui.py:1043 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:424
msgid "Revoke owner"
msgstr "Retirer la possession"
#: gtkgui.py:1050 gtkgui.py:1750 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:431
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:455 plugins/gtkgui/msg.c:138
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtkgui.py:1340
msgid "Status is now : "
msgstr "L'état est maintenant : "
#: gtkgui.py:1694 plugins/gtkgui/roster_window.py:393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?"
#: gtkgui.py:1721 plugins/gtkgui/roster_window.py:424
msgid "Start chat"
msgstr "Envoyer un message"
#: gtkgui.py:1724 gtkgui.py:1767 plugins/gtkgui/roster_window.py:427
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:472
msgid "Rename"
msgstr "Renomer"
#: gtkgui.py:1729 plugins/gtkgui/roster_window.py:436
msgid "Subscription"
msgstr "Autorisation"
#: gtkgui.py:1734 plugins/gtkgui/roster_window.py:441
msgid "Resend authorization to"
msgstr "Renvoyer l'autorisation à"
#: gtkgui.py:1737 plugins/gtkgui/roster_window.py:444
msgid "Rerequest authorization from"
msgstr "Redemander l'autorisation à"
#: gtkgui.py:1740
msgid "I would like to add you to my contact list, please."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list, s'il te plait"
#: gtkgui.py:1744 gtkgui.py:1797 plugins/gtkgui/roster_window.py:449
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:502
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gtkgui.py:1753 plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/msg.c:189
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gtkgui.py:1781 plugins/gtkgui/roster_window.py:486
msgid "Log on"
msgstr "Connecter"
#: gtkgui.py:1787 plugins/gtkgui/roster_window.py:492
msgid "Log off"
msgstr "Déconnecter"
#: gtkgui.py:1820 gtkgui.py:2674 plugins/gtkgui/roster_window.py:525
#: plugins/gtkgui/msg.c:125 plugins/gtkgui/msg.c:200
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: gtkgui.py:1825 gtkgui.py:2678 plugins/gtkgui/roster_window.py:530
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: gtkgui.py:1828 gtkgui.py:2681 plugins/gtkgui/roster_window.py:533
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: gtkgui.py:1831 gtkgui.py:2684 plugins/gtkgui/roster_window.py:536
msgid "NA"
msgstr "Non Disponible"
#: gtkgui.py:1834 gtkgui.py:2687 plugins/gtkgui/roster_window.py:539
msgid "DND"
msgstr "Ne Pas Déranger"
#: gtkgui.py:1837 gtkgui.py:2690 plugins/gtkgui/roster_window.py:542
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: gtkgui.py:1842 gtkgui.py:2695 plugins/gtkgui/roster_window.py:547
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecter"
#: gtkgui.py:1849 plugins/gtkgui/roster_window.py:554
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editer le compte"
#: gtkgui.py:1852
msgid "_Browse agents"
msgstr "A_gents"
#: gtkgui.py:1855 plugins/gtkgui/roster_window.py:560
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: gtkgui.py:1858 plugins/gtkgui/roster_window.py:566
msgid "_New message"
msgstr " Nouveau message"
#: gtkgui.py:1944 plugins/gtkgui/roster_window.py:663
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?"
#: gtkgui.py:2032
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
msgstr ""
"Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber"
#: gtkgui.py:2219 plugins/gtkgui/roster_window.py:956
msgid "plugin gtkgui stopped"
msgstr "Module gtkgui arrêté"
#: gtkgui.py:2702 plugins/gtkgui/msg.c:207
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
msgid "Chat with"
msgstr "Discution avec"
#: gtkgui.py:2729
msgid "Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gtkgui.py:2840
#, python-format
msgid "error while running %s :"
msgstr "erreur en éxécutant %s :"
#: gtkgui.py:2973 plugins/gtkgui/gtkgui.py:422
msgid "error while sending"
msgstr "erreur en envoyant"
#: gtkgui.py:3002 plugins/gtkgui/gtkgui.py:451
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "%s vous a autorisé"
#: gtkgui.py:3005 plugins/gtkgui/gtkgui.py:454
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "%s vous a supprimé"
#: gtkgui.py:3021 plugins/gtkgui/gtkgui.py:481
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
#: gtkgui.py:3113 plugins/gtkgui/gtkgui.py:570
msgid ""
"Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key."
msgstr ""
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
#: gtkgui.py:3354 plugins/gtkgui/gtkgui.py:943
msgid "plugin gtkgui loaded"
msgstr "Module gtkgui chargé"
#: Core/core.py:266
msgid "The plugin %s cannot be launched"
msgid "The plugin %s is already launched"
#, python-format
msgid "creating %s"
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
#: Core/core.py:917
msgid "Couldn't connect to "
msgstr "Impossible de se connecter à "
#: Core/core.py:926
msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !"
msgid "_Open email composer"
msgstr " Ouvrir le compositeur d'email"
msgid "_Open link"
msgstr " Ouvrir le lien"
msgid "_Copy email address"
msgstr " Copier l'adresse email"
msgid "_Copy link address"
msgstr " Copier l'adresse du lien"
msgid "Choose sound"
msgstr "Choisissez un son"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: plugins/gtkgui/config.py:852 plugins/gtkgui/config.py:1454
#: plugins/gtkgui/msg.c:147
msgid "You must be offline to change the account's name"
msgstr "Vous devez être déconnecté pour changer le nom du compte"
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte"
msgid "Proxy Port must be a port number"
msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port"
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
msgid "An account already has this name"
msgid "You must first create your account before editing your information"
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
msgid "You must be connected to edit your information"
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
#: plugins/gtkgui/config.py:1302 plugins/gtkgui/msg.c:40
msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le compte (%s) ?"
msgid "You must be connected to browse services"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services"
msgid "You must be connected to publish your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
msgid "You must be connected to get your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nom du contacte : <i>%s</i>"
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
msgid "There must be at least one group for each contact"
msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:291 plugins/gtkgui/msg.c:174
msgid "In the group"
msgstr "Dans le groupe"
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
msgstr "Le nom du contact doit être de la forme : login@hostname"
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
msgid "Gajim - A GTK jabber client"
msgstr "Gajim - Un client Jabber en GTK"
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Un client Jabber en GTK"
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
msgid "You must be connected to join a group chat"
msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discussion"
msgid "User ID is not valid"
msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide"
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
msgid "Your password cannot be empty"
msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide"
msgid "Confirmation password is not the same"
msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique"
msgid "You must be connected to change your password"
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe"
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilêges"
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:253
msgid "to "
msgstr "à "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:253 plugins/gtkgui/roster_window.py:263
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:263
msgid "using "
msgstr "en utilisant le compte "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:273 plugins/gtkgui/roster_window.py:283
#: plugins/gtkgui/systray.py:130 plugins/gtkgui/systray.py:135
msgid "as "
msgstr "avec "
msgid "Edit groups"
msgstr "Editer les groupes"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:447 plugins/gtkgui/msg.c:61
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list."
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:557
msgid "_Service discovery"
msgstr "Gestion des _Services"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:563
msgstr "Rejoindre un _groupe de discussion"
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s"
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:758
msgid "You must create an account before connecting to jabber network."
msgstr "Vous devez créer un compte avnt de vous connecter au réseau Jabber"
#: plugins/gtkgui/systray.py:61 plugins/gtkgui/systray.py:81
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s messages non lus"
#: plugins/gtkgui/systray.py:63 plugins/gtkgui/systray.py:83
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 message non lu"
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message"
msgid "Connection from "
msgstr "Connexion de "
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: plugins/sock/sock.py:149
msgid "plugin sock cannot be launched : "
msgstr "Le plugin sock ne peut pas être lancé : "
#: plugins/sock/sock.py:166
msgid "plugin sock stopped"
msgstr "Module sock arrêté"
msgid "plugin sock loaded"
msgstr "Module sock chargé"
#: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:33
#: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:197
msgid "_New Message"
msgstr " Nouveau message"
msgstr "Re_joindre un group de discussion"
#: plugins/gtkgui/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
msgstr "Ajouter un _contact"
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montrer les déconnectés"
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Gestion des _Services"
#: plugins/gtkgui/msg.c:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: plugins/gtkgui/msg.c:22
msgid "Name: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:23 plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:139
#: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:176
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
#: plugins/gtkgui/msg.c:25
msgid "Resource: "
msgstr "Ressource: "
msgid "Enable if you want to register for a new jabber account"
msgstr "A cocher pour créer un nouveau compte Jabber"
msgid "Register new account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:29
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:31
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
msgid ""
"If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement "
"à jabber en utilisant ce compte."
msgid "Log history for all contacts in this account"
msgstr "Logger l'historique pour tous les contacts de ce groupe"
msgid "Synchronize account status with global status"
msgstr "Synchroniser l'état du compte avec l'état global"
#: plugins/gtkgui/msg.c:39 plugins/gtkgui/msg.c:76
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "Save passphrase (insecure)"
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)"
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
"Les informations vous concernant sont stoquées\n"
msgid "Edit personal details..."
msgstr "Editer les informationss personnelles"
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:56
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:58 plugins/gtkgui/msg.c:141 plugins/gtkgui/msg.c:179
msgid "Nickname:"
msgstr "Surnom :"
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatiquement authoriser le contacte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:60 plugins/gtkgui/msg.c:84
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
msgid "Subscription request from"
#: plugins/gtkgui/msg.c:67
msgid "Service Discovery"
msgstr "Gestion des Services"
#: plugins/gtkgui/msg.c:68
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:69
msgid "Go"
msgstr "Parcourir"
#: plugins/gtkgui/msg.c:71
msgid "Re_gister"
msgstr "S'enre_gistrer à"
#: plugins/gtkgui/msg.c:72 plugins/gtkgui/msg.c:181
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:73
#: plugins/gtkgui/msg.c:77
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icône dans la barre système"
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgid "Save roster _position"
msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:80
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and you enable it, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Si vous avez au moins 2 comptes et que cette case est cochée, Gajim va "
"lister tous les contactes comme si vous n'aviez qu'un compte."
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Fusionner les comptes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:82
msgid "_Status iconset:"
msgstr "Icônes d'état :"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Text font"
msgstr "Police du texte"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur du fond"
msgid "_Reset to default colors & fonts"
msgstr "_Reprendre les couleurs et les polices par défaut"
#: plugins/gtkgui/msg.c:90 plugins/gtkgui/msg.c:153
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de chat avec des onglets"
msgid "Print time:"
msgstr "Afficher l'heure :"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"
msgid "On every line"
msgstr "Sur chaque ligne"