Newer
Older
# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Расширенный статус"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Войти в _комнату..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить контакт..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Просмотреть сервисы"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Execute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
msgid "_Modify Account"
msgstr "_Редактировать учетную запись"
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
"Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
"к сети Jabber."
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
msgstr "Управление..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Соединение с сервером </b>\n"
"\n"
"Подождите..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
#: ../src/config.py:1248 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267
#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1418 ../src/config.py:1733
#: ../src/config.py:1738 ../src/config.py:2314 ../src/config.py:2393
#: ../src/config.py:2406 ../src/config.py:3682 ../src/config.py:3757
#: ../src/dialogs.py:315 ../src/dialogs.py:317 ../src/dialogs.py:523
#: ../src/dialogs.py:536 ../src/roster_window.py:3148
#: ../src/roster_window.py:3154 ../src/roster_window.py:3159
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3509
#: ../src/dialogs.py:3555
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3513
#: ../src/dialogs.py:3610
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 ../src/roster_window.py:5793
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Анонимная аутентификация"
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более "
"клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же "
"серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу "
"с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет "
"получать все события. (См. ниже)"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1168
#: ../src/common/helpers.py:1180 ../src/notify.py:316 ../src/notify.py:339
#: ../src/notify.py:389 ../src/notify.py:405
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
"Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи"
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "И_зменить пароль"
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Щелкните для изменения пароля"
msgid "Administration operations"
msgstr "Административные операции"
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
"события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и "
"той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать "
"события"
msgid "A_djust to status"
msgstr "В _зависимости от статуса"
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "Файл сертификата:"
msgid "Client certificate"
msgstr "Сертификат владельца"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Account"
msgstr "Учетные записи"
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к "
"jabber серверу с использованием этой учетной записи"
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_Сохранять историю для всех контактов"
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из "
"выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса "
"этой учетной записи"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение "
"к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/dialogs.py:115 ../src/dialogs.py:127
#: ../src/roster_window.py:3090 ../src/roster_window.py:4220
#: ../src/roster_window.py:5843
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси</b>"
# insecure - небезопастный или незащищенный?
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения"
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через "
"незащищенное соединение."
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Отправлять _пинг"
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва "
"соединения по таймауту"
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../src/config.py:1829
#: ../src/config.py:2407
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Выбрать _ключ..."
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "Использовать GPG _Agent"
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Редактировать личную информацию..."
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Личная информация</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "Личная информация"
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "_Другой порт:"
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас не "
"устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
"Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 ../src/config.py:1856
#: ../src/dialogs.py:841
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Объединить учетные записи"
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавить новый контакт"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ник:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
"чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
"использующий данный протокол.\n"
"Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Register"
msgstr "За_регистрироваться"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
"нужно соединиться с транспортом."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 ../src/common/helpers.py:1366
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Специальные команды — Gajim"
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
msgstr "Проверить еще раз"
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..."
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
msgid "Error description..."
msgstr "Описание ошибки..."
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный редактор настроек"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки "
"вступили в силу"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
msgid "_Reset to default"
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Показать консоль _XML"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "Редактировать Настройки Архивации"
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Редактировать _списки доступа..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "_Администрирование"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr ""
"Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный момент"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Устанавливает сообщение дня"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Установить сообщение дня..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Обновляет сообщение дня"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Обновить сообщение дня..."
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Удалить сообщение дня"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Удаляет сообщение дня."
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "New entry received"
msgstr "Получена новая запись"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Получена новая запись:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgstr "Заблокированные контакты"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5812
#: ../src/roster_window.py:5939 ../src/roster_window.py:6072
msgid "_Unblock"
msgstr "_Разблокировать"
msgstr "Выбрать занятие"
msgstr "Выбрать занятие"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Настроение:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
msgid "Enter new password:"
msgstr "Введите новый пароль"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Mood:"
msgstr "Настроение:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Activity:"
msgstr "Занятие:"
msgid "Preset messages:"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Введите ваше новое сообщение о статусе</b>"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Отправить письмо"
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Начать беседу"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _комнату"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Добавить в ростер..."
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:322
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Пригласить друзей!"
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
"Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Выберите сервер конференций."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid "MUC server"
msgstr "сервер MUC"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
msgstr "_Пригласить"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
msgid "Send _File..."
msgstr "Отправить _файл..."
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5748
#: ../src/roster_window.py:5907
msgid "In_vite to"
msgstr "_Пригласить в"
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Включить End to End шифрование"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5758
#: ../src/roster_window.py:5996
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Установи_ть статус"
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."