@@ -516,12 +511,8 @@ msgid "see the <tt>README</tt>"
msgstr "קראו את הקובץ <tt>README</tt>"
#: downloads.php:165
msgid ""
"If you want to use the last unstable development version, then you should "
"checkout the mercurial repository.\n"
msgstr ""
"אם יש ברצונך לעשות שימוש בגרסת הפיתוח הבלתי יציבה האחרונה, אז עליך לבדוק את "
"מאגר המרקורי.\n"
msgid "If you want to use the last unstable development version, then you should checkout the mercurial repository.\n"
msgstr "אם יש ברצונך לעשות שימוש בגרסת הפיתוח הבלתי יציבה האחרונה, אז עליך לבדוק את מאגר המרקורי.\n"
#: downloads.php:171
msgid " Mercurial\n"
...
...
@@ -542,12 +533,8 @@ msgid " In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n"
msgstr " כדי להוריד את המקורות של Gajim, הנה מה שעליך לעשות:\n"
#: downloads.php:180
msgid ""
" You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> "
"under Debian)\n"
msgstr ""
" ראשית עליך להתקין את היישום מרקורי (<i>apt-get install mercurial</i> "
"תחת Debian)\n"
msgid " You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> under Debian)\n"
msgstr " ראשית עליך להתקין את היישום מרקורי (<i>apt-get install mercurial</i> תחת Debian)\n"
#: downloads.php:182
msgid " Then in a console, enter the following commands:\n"
...
...
@@ -575,42 +562,24 @@ msgstr "ואז"
# מרגע שהמאגר
#: downloads.php:201
msgid ""
" Once you have the repository, you can update it periodically so it "
"matches the latest version from the main repository with the following "
"command:\n"
msgstr ""
" ברגע שהמאגר מצוי ברשותך, ביכולתך לעדכנו באופן מחזורי כך שהוא יתאים את "
"הגרסה האחרונה מן המאגר הראשי באמצעות הפקודות הבאות:\n"
msgid " Once you have the repository, you can update it periodically so it matches the latest version from the main repository with the following command:\n"
msgstr " ברגע שהמאגר מצוי ברשותך, ביכולתך לעדכנו באופן מחזורי כך שהוא יתאים את הגרסה האחרונה מן המאגר הראשי באמצעות הפקודות הבאות:\n"
#: downloads.php:210
msgid " Under Windows\n"
msgstr " תחת Windows\n"
#: downloads.php:212
msgid ""
" You first have to install mercurial for windows. In order to do that, "
"download the binary"
msgstr ""
" ראשית עליך להתקין מרקורי עבור windows. כדי לעשות כן, יש להוריד את הבינארי"
msgid " You first have to install mercurial for windows. In order to do that, download the binary"
msgstr " ראשית עליך להתקין מרקורי עבור windows. כדי לעשות כן, יש להוריד את הבינארי"
#: downloads.php:214
msgid ""
" Once mercurial is installed, the commands are the same with those under "
"GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter "
"them in an MS-DOS command line and you're done."
msgstr ""
" ברגע שמרקורי מותקן, הפקודות זהות עם אלו שתחת GNU/Linux. ההבדל היחיד הוא "
"שבמקום להריץ את launch.sh צריך להריץ את launch.bat. הזינו אותן בשורת הפקודה "
"של MS-DOS ואתם בסדר גמור."
msgid " Once mercurial is installed, the commands are the same with those under GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter them in an MS-DOS command line and you're done."
msgstr " ברגע שמרקורי מותקן, הפקודות זהות עם אלו שתחת GNU/Linux. ההבדל היחיד הוא שבמקום להריץ את launch.sh צריך להריץ את launch.bat. הזינו אותן בשורת הפקודה של MS-DOS ואתם בסדר גמור."
#: downloads.php:216
msgid ""
" To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the "
"way to install them"
msgstr ""
" בכדי להפעיל את Gajim, יש צורך בסיפריות חיצוניות. ניתן למצוא מדריך בדרכך "
"להתקינן"
msgid " To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the way to install them"
msgstr " בכדי להפעיל את Gajim, יש צורך בסיפריות חיצוניות. ניתן למצוא מדריך בדרכך להתקינן"
#: downloads.php:216
msgid "On the Wiki"
...
...
@@ -622,12 +591,8 @@ msgstr " Snapshots יומיות\n"
# ברגע נתון
#: downloads.php:224
msgid ""
" Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. "
"You can use them if hg is broken for you at the moment."
msgstr ""
" בכל יום בשעה 01:00 (זמן GMT+1) מופקים ארכיוני gz tarballs מן מאגר "
"המרקורי. ביכולתך לעשות בהם שימוש במידה והמאגר של hg מקוטע עבורך בשלב זה."
msgid " Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. You can use them if hg is broken for you at the moment."
msgstr " בכל יום בשעה 01:00 (זמן GMT+1) מופקים ארכיוני gz tarballs מן מאגר המרקורי. ביכולתך לעשות בהם שימוש במידה והמאגר של hg מקוטע עבורך בשלב זה."
#: downloads.php:224
msgid "Here to get them"
...
...
@@ -654,16 +619,8 @@ msgstr "שלום וברוך בואך אל אתר הרשת של הפרויקט Ga
# צריך אותה
# או שעומדים לרשותך רעיונות
#: index.php:14
msgid ""
"The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber/XMPP "
"client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is "
"released under the GNU General Public License. If you find bugs or have "
"ideas on how Gajim can be better, "
msgstr ""
"המטרה של Gajim היא לספק לקוח Jabber/XMPP רב תכליתי וקל לשימוש. Gajim עובד "
"היטב עם סביבת העבדה GNOME, אולם אין הוא זקוק לסביבה זו באופן בלעדי בכדי "
"לפעול. יישום זה משוחרר תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU. היה ואתם מוצאים "
"בעיות או שיש לכם רעיונות באשר לכיצד Gajim יכול להיות טוב יותר, "
msgid "The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber/XMPP client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is released under the GNU General Public License. If you find bugs or have ideas on how Gajim can be better, "
msgstr "המטרה של Gajim היא לספק לקוח Jabber/XMPP רב תכליתי וקל לשימוש. Gajim עובד היטב עם סביבת העבדה GNOME, אולם אין הוא זקוק לסביבה זו באופן בלעדי בכדי לפעול. יישום זה משוחרר תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU. היה ואתם מוצאים תקלות או שיש לכם רעיונות באשר לכיצד Gajim יכול להיות טוב יותר, "
# send > fill out
# נא טרחו למלא ספחי כרטיסים
...
...
@@ -682,12 +639,8 @@ msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr "מצב חלון שיחה עם לשוניות ומצב חלון יחיד"
#: index.php:25
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation, minimize group chat to roster"
msgstr ""
"תמיכה בשיחת קבוצה (בעזרת פרוטוקול MUC), הזמנה, שינוי אופן שיחה מן שיחה רגילה "
"אל שיחת קבוצה , מזעור שיחות קבוצה אל לוח החברים (רשימה)"
msgid "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to group chat transformation, minimize group chat to roster"
msgstr "תמיכה בשיחת קבוצה (בעזרת פרוטוקול MUC), הזמנה, שינוי אופן שיחה מן שיחה רגילה אל שיחת קבוצה , מזעור שיחות קבוצה אל לוח החברים (רשימה)"
#: index.php:26
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"