Skip to content
Snippets Groups Projects
msg.po 49.6 KiB
Newer Older
nkour's avatar
nkour committed
# French translation of Gajim.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>, 2005.
nkour's avatar
nkour committed
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.11\n"
nkour's avatar
nkour committed
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:48+0100\n"
"Last-Translator: manu <manuk7@laposte.net>\n"
nkour's avatar
nkour committed
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
nkour's avatar
nkour committed
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Development"
msgstr "Développement"

msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"

msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
msgid "Archlinux"
msgstr "ArchLinux"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "PLD"
msgstr "PLD"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Sourcemage"
msgstr "Sourcemage"

msgid "Mandriva"
msgstr "Mandriva"

#: Design.php:104
msgid "Zenwalk"
msgstr "Zenwalk"

#: Design.php:105
msgid "AgiliaLinux"
msgstr "AgiliaLinux"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Autopackage"
msgstr "Autopackage"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Windows installer"
msgstr "Installateur Windows"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Mercurial"
msgstr "Mercurial"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Daily snapshots"
msgstr "Versions quotidiennes"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Old releases"
msgstr "Anciennes versions"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

nkour's avatar
nkour committed
msgid "Structure"
msgstr "Structure"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: Design.php:151
msgid "   Language:"
msgstr "   Langue :"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: Design.php:197
msgid ""
"   Site optimized for W3C Standards and realized with vim editor under GNU/"
"Linux by Asterix (Jabber ID: asterix@jabber.lagaule.org)\n"
msgstr ""
"   Site optimisé pour les standards W3C et réalisé avec l'éditeur vim sous "
"GNU/Linux par Asterix (Identifiant Jabber : asterix@jabber.lagaule.org)\n"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: dev.php:5 downloads.php:5 screenshots.php:7
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Gajim, a Jabber client"
msgstr "Gajim, un client Jabber"

#: dev.php:10
msgid "  Our Room"
msgstr "  Notre Salon"

#: dev.php:12
msgid "  Our room is"
msgstr "  Notre salon est "

#: dev.php:12
msgid "You are welcome to join and communicate with us."
msgstr "Vous y êtes les bienvenus pour discuter avec nous."
nkour's avatar
nkour committed
#: dev.php:17
msgid "  Mailing List"
msgstr "  Liste de diffusion"

#: dev.php:19
msgid "  You may also want to subscribe to our mailing list (low-traffic): "
msgstr ""
"  Vous pouvez aussi vous inscrire à notre liste de diffusion (peu de "
"trafic) : "
nkour's avatar
nkour committed

#: dev.php:19
msgid "or by visiting"
msgstr "ou visitez"

#: dev.php:20
msgid "  List archives are available "
msgstr "  Les archives sont disponibles "

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: dev.php:20 docs.php:39 docs.php:45 downloads.php:38 downloads.php:162
#: downloads.php:174 downloads.php:212 downloads.php:232
nkour's avatar
nkour committed
msgid "here"
msgstr "ici"

#: dev.php:25
msgid "   Repository"
msgstr "   Entrepot"

#: dev.php:27
msgid "To checkout hg do"
msgstr "Pour récupérer la version hg, faites"
nkour's avatar
nkour committed

#: dev.php:29
msgid "   You can also"
msgstr "     Vous pouvez aussi"

#: dev.php:29
msgid "browse SVN repository"
msgstr "   visualiser l'entrepot SVN"

#: dev.php:34
msgid "   How you can help"
msgstr "   Comment pouvez-vous aider"

#: dev.php:36
msgid "   Here are some"
msgstr "   Voici quelques"

#: dev.php:36
msgid "to track bugs and plan the development of Gajim.\n"
msgstr "pour suivre les bugs et planifier le développement de Gajim.\n"

#: dev.php:36
msgid "wiki pages"
msgstr "pages wiki"
nkour's avatar
nkour committed

#: dev.php:38
msgid "   You can help us make Gajim even better by:\n"
msgstr "   Vous pouvez nous aider à améliorer Gajim encore plus en :\n"
nkour's avatar
nkour committed

#: dev.php:41
msgid ""
"     Coding: contact us on our mailing list or in our room gajim@conference."
nkour's avatar
nkour committed
"     Codant : contactez nous sur notre liste de diffusion ou dans notre "
"salon gajim@conference.gajim.org \n"
nkour's avatar
nkour committed

#: dev.php:44
msgid "     Submitting a translation: see"
msgstr "     Soumettant une traduction : voir"
nkour's avatar
nkour committed

#: dev.php:44
msgid "DevTranslate page"
msgstr "la page DevTranslate (en)"

#: dev.php:47
msgid "     Bug reporting: in case you find a bug, do not hesitate to"
msgstr "     rapportant des bogues : si vous trouvez un bogue, n'hésitez pas à"

#: dev.php:47
msgid "report it"
msgstr "le rapporter"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: dev.php:50
msgid "     Donating: "
msgstr "     Faisant un don"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

#: dev.php:62
msgid "   Translations status"
msgstr "   État des traductions"
#: dev.php:91
nkour's avatar
nkour committed
msgid "   Authors"
msgstr "   Auteurs"

#: dev.php:93
nkour's avatar
nkour committed
msgid "  Project is composed of:"
msgstr "  Le projet est composé de :"

#: dev.php:96 dev.php:99
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: dev.php:103
msgid "  We also want to thank"
msgstr "  Nous voulons également remercier"
msgid "these people"
msgstr "ces personnes"
nkour's avatar
nkour committed

#: docs.php:11
msgid "      Installation\n"
msgstr "      Installation\n"

#: docs.php:17
msgid "      Tarball and Mercurial\n"
msgstr "      Tarball et Mercurial\n"
#: docs.php:19
nkour's avatar
nkour committed
msgid "download"
msgstr "téléchargement"

#: docs.php:20
#, c-format
msgid "     To get one of these versions, go to the %s page.\n"
msgstr "     Pour récupérer une de ces versions, allez sur la page de %s.\n"
#: docs.php:22 downloads.php:177
nkour's avatar
nkour committed
msgid "      Under GNU/Linux\n"
msgstr "      Sous GNU/Linux\n"

msgid "     To run this version, you have to install some packages. \n"
"     Pour lancer cette version, vous devez installer quelques paquets. \n"
msgid "README file"
msgstr "le fichier README"
#, c-format
msgid "     See %s.\n"
msgstr "      Voir %s.\n"
nkour's avatar
nkour committed
msgid "      Under Microsoft Windows\n"
msgstr "      Sous Microsoft Windows\n"

#: docs.php:31
msgid "this page"
msgstr "cette pages"
#: docs.php:32
msgid "See %s to install development version under windows."
msgstr "Voir %s pour installer la version de developpement sous windows."
#: docs.php:39
msgid "     Please read"
msgstr "     Lisez"
#: docs.php:43
msgid "      Structure\n"
msgstr "      Structure\n"

#: docs.php:45
nkour's avatar
nkour committed
msgid "     You can understand how Gajim works"
msgstr "     Vous pouvez voir le fonctionnement interne de Gajim"

#: docs.php:48
"     Gajim uses a fork of the %s library to do the interface with Jabber "
"network.\n"
"     Gajim utilise une variante de la bibliothèque %s pour réaliser "
"l'interface avec le réseau Jabber.\n"
#: downloads.php:10
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Latest version of Gajim is"
msgstr "    La dernière version de Gajim est"

#: downloads.php:13
nkour's avatar
nkour committed
msgid "If your distribution doesn't have the latest version "
msgstr "Si votre distribution n'a pas la dernière version "

#: downloads.php:14
nkour's avatar
nkour committed
msgid "or the "
msgstr "ou les "

#: downloads.php:14
nkour's avatar
nkour committed
msgid "source tarball"
msgstr "sources"

#: downloads.php:14
nkour's avatar
nkour committed
msgid "you are advised to use the "
msgstr "il est conseillé d'utiliser l'"
#: downloads.php:21
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    If you use Debian unstable do"
msgstr "    Si vous utilisez Debian instable, faites"

#: downloads.php:25
msgid ""
"    A daily package from mercurial is also built. To use it, remove gajim"
"    Un paquet quotidien est également construit, basé sur la version "
"mercurial. Pour l'utiliser, supprimez gajim"
#: downloads.php:25
msgid "add this line to your"
msgstr "ajoutez cette ligne à votre"

#: downloads.php:29
msgid "and install it by doing"
msgstr "et installez-le en faisant"

#: downloads.php:30
msgid ""
"You can get the GPG key of this package by installing gajim-dev-keyring "
"package from the same repository. Just do"
msgstr ""
"Vous pouvez récupérer la clé GPG de ce paquet en installant le paquet gajim-"
"dev-keyring du même dépot. Faites simplement"

#: downloads.php:38
msgid "    You can get the Slackware package of Gajim"
msgstr "    Vous pouvez télécharger le paquet Gajim pour Slackware"
#: downloads.php:46
msgid "    If you use Ubuntu universe repository do"
msgstr "    Si vous utilisez Ubuntu universe, faites"
#: downloads.php:48
msgid "    If you want newer version of Gajim, you can also use"
msgstr ""
"    Si vous voulez une version plus récente, vous pouvez également utiliser"
#: downloads.php:48
msgid "this PPA"
msgstr "ce PPA"

#: downloads.php:56 downloads.php:63 downloads.php:70 downloads.php:93
#: downloads.php:101 downloads.php:109 downloads.php:117
msgid "    Just"
msgstr "    Lancez simplement"
#: downloads.php:60
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Gentoo\n"
msgstr "    Gentoo\n"

#: downloads.php:67
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Archlinux\n"
msgstr "      ArchLinux\n"

#: downloads.php:74
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    SUSE\n"
msgstr "    SUSE\n"

#: downloads.php:77
msgid "    One click install for openSuSE"
msgstr "installation en un clique pour openSuSE"
#: downloads.php:79
msgid "    For other versions, "
msgstr "pour les autres versions, "
#: downloads.php:79
msgid "get it here"
msgstr "récupérez-le ici"

#: downloads.php:83
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    PLD\n"
msgstr "    PLD\n"

#: downloads.php:86
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "    Just "
msgstr "    Lancez simplement "
#: downloads.php:90
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    SourceMage\n"
msgstr "    SourceMage\n"

#: downloads.php:122
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    FreeBSD\n"
msgstr "    FreeBSD\n"

#: downloads.php:125
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Gajim is available in FreeBSD via FreeBSD ports. Just "
"    Gajim est disponible pour FreeBSD via le portage FreeBSD. Tapez "
#: downloads.php:127
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Find out more"
msgstr "Pour en savoir plus"

#: downloads.php:131
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Autopackage\n"
msgstr "      Autopackage\n"

#: downloads.php:134
msgid "Soon available here."
msgstr "Bientôt disponible ici."

#: downloads.php:144
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Windows installer\n"
msgstr "    Installateur Windows\n"
#: downloads.php:148
msgid "    There is a "
msgstr "    Voici un "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: downloads.php:148
msgid "Gajim installer"
msgstr "Installateur de Gajim"

#: downloads.php:159
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Source\n"
msgstr "    Source\n"

#: downloads.php:162
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    The tarball version of Gajim is "
msgstr "    La version tarball de Gajim est "

#: downloads.php:162
msgid "For information on how to build Gajim,"
msgstr "Pour les informations sur la façon de construire,"
#: downloads.php:162
msgid "in English"
msgstr "en Anglais"
#: downloads.php:162
msgid "see the <tt>README</tt>"
msgstr "voir le <tt>README</tt>"

#: downloads.php:165
msgid ""
"If you want to use the last unstable development version, then you should "
"checkout the mercurial repository.\n"
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser la dernière version de développement instable, "
"vous pouvez télécharger la version mercurial.\n"
#: downloads.php:171
msgid "      Mercurial\n"
msgstr "      Mercurial\n"
#: downloads.php:174
msgid "     The mercurial repository is available at this address: "
msgstr "     Le dépot mercurial se trouve à cette adresse : "
#: downloads.php:174
nkour's avatar
nkour committed
msgid "and viewable"
msgstr "et visible"

#: downloads.php:179
nkour's avatar
nkour committed
msgid "     In order to download Gajim sources, here is what you have to do:\n"
msgstr ""
"     Pour télécharger les sources de Gajim, voici la marche à suivre :\n"
#: downloads.php:180
"     You first have to install mercurial (<i>apt-get install mercurial</i> "
"under Debian)\n"
msgstr ""
"     Il faut commencer par installer mercurial (<i>apt-get install "
"mercurial</i> sous debian)\n"
#: downloads.php:182
nkour's avatar
nkour committed
msgid "     Then in a console, enter the following commands:\n"
msgstr "     Ensuite dans une console, tapez les commandes suivantes :\n"

#: downloads.php:190
msgid "   Install dependencies, and build Gajim. Please see the"
msgstr ""
"   Installez les dépendances, et construisez Gajim. S'il vous plait, voir le"

#: downloads.php:190
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: downloads.php:190
msgid "for details.\n"
msgstr "pour plus de détails.\n"

#: downloads.php:193
msgid "   You can run Gajim by typing the following:\n"
msgstr "   Vous pouvez lancer Gajim en tappant :\n"

#: downloads.php:197
msgid "and then"
msgstr "puis"

#: downloads.php:201
"   Once you have the repository, you can update it periodically so it "
"matches the latest version from the main repository with the following "
"command:\n"
msgstr ""
"   Une fois les sources téléchargées, il est possible de les mettre à jour "
"périodiquement avec la dernière version présente sur le dépot principal par "
"la commande suivante :\n"
#: downloads.php:210
nkour's avatar
nkour committed
msgid "      Under Windows\n"
msgstr "      Sous Windows\n"

#: downloads.php:212
"   You first have to install mercurial for windows. In order to do that, "
"download the binary"
msgstr ""
"   Il faut commencer par installer mercurial sous windows. Pour ce faire, "
"téléchargez l'exécutable"
#: downloads.php:214
"   Once mercurial is installed, the commands are the same with those under "
"GNU/Linux. Only difference is instead of launch.sh you run launch.bat. Enter "
"them in an MS-DOS command line and you're done."
"   Une fois mercurial installé, la marche à suivre est la même que sous GNU/"
"Linux en tappant les commandes dans une invite de commande MS-DOS. La seule "
"différence est de lancer launch.bat au lieu de launch.sh."
#: downloads.php:216
"   To run Gajim, you need external libraries. You can find a tutorial on the "
"way to install them"
"   Pour lancer Gajim, vous avez besoin de bibliothèques externes. Vous "
"pouvez trouver un tutoriel sur la façon de les installer "
#: downloads.php:216
msgid "On the Wiki"
msgstr "Sur le Wiki"
#: downloads.php:221
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Daily Snapshots\n"
msgstr "    Versions quotidiennes\n"

#: downloads.php:224
"    Everyday on 01:00 (GMT+1 time) gz tarballs are produced from mercurial. "
"You can use them if hg is broken for you at the moment."
"    Chaque  jour, à 1h, des archives gz sont créées à partir de la version "
"mercurial. Vous pouvez les utiliser si la version mercurial est "
"provisoirement cassée."
#: downloads.php:224
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Here to get them"
msgstr "Ici pour les récupérer"

#: downloads.php:229
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    Old releases\n"
msgstr "    Anciennes versions\n"

#: downloads.php:232
nkour's avatar
nkour committed
msgid "    You'll find old releases of Gajim"
msgstr "    Vous trouverez les anciennes versions de Gajim"

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: index.php:7
msgid "Gajim, a Jabber/XMPP client"
msgstr "Gajim, un client Jabber/XMPP"

nkour's avatar
nkour committed
#: index.php:11
msgid "Hello and welcome to the Gajim project website"
msgstr "Bonjour et bienvenue sur le site du projet Gajim"
nkour's avatar
nkour committed

#: index.php:14
"The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber/XMPP "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"client. Gajim works nicely with GNOME, but does not require it to run. It is "
"released under the GNU General Public License. If you find bugs or have "
"ideas on how Gajim can be better, "
"Le but de Gajim est de fournir un client Jabber/XMPP complet et facile à "
"utiliser. Gajim cohabite très bien avec GNOME, mais ne le nécessite pas pour "
"fonctionner. Gajim est distribué sous la licence GNU GPL. Si vous trouvez "
"des bogues ou si vous avez des idées pour améliorer Gajim, "

#: index.php:14
msgid "please send tickets"
msgstr "envoyez un ticket"
nkour's avatar
nkour committed

#: index.php:22
msgid "FEATURES:"
msgstr "FONCTIONNALITÉS :"
nkour's avatar
nkour committed

#: index.php:24
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr "Modes de fenêtre de chat avec onglets, et tout-en-un"
nkour's avatar
nkour committed

#: index.php:25
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation, minimize group chat to roster"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"Support des groupes de discussion (Avec le protocole Multi-User Chat), "
"invitation, transformation d'une discussion en groupe de discussion, "
"minimise les groupes de discussion dans la liste de contact"
nkour's avatar
nkour committed

#: index.php:26
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr "Frimousses, Avatars, PEP (activité, humeur et musique)"
nkour's avatar
nkour committed

#: index.php:27
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Conversations audio / vidéo"

#: index.php:28
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Transfert de fichiers, Marque-pages"
#: index.php:29
msgid "Metacontacts support"
msgstr "Support des Métacontacts"
#: index.php:30
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgstr ""
"Icône dans la barre système, correction orthographique, historique de "
"conversation amélioré"
#: index.php:31
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support (with SSL legacy support)"
msgstr "Support de TLS, SSL, GPG, et chiffrage point à point"
#: index.php:32
msgid "Transport registration support"
msgstr "Support de l'enregistrement des transports"
#: index.php:33
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Gestion des services incluant les nœuds, recherche d'utilisateur"
#: index.php:34
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr "Recherche dans wikipedia, un dictionnaire, un moteur de recherche"
#: index.php:35
nkour's avatar
nkour committed
msgid "Multiple accounts support"
msgstr "Possibilité de configurer plusieurs comptes"

#: index.php:36
msgid "DBus capabilities. Read"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Support DBus. Lisez"

#: index.php:36
nkour's avatar
nkour committed
msgid "more information"
msgstr "plus d'informations"

#: index.php:37
msgid "XML console"
nkour's avatar
nkour committed
msgstr "Console XML"

#: index.php:38
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr "lien local (bonjour / zeroconf), BOSH"
#: index.php:39
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Other features via plugins"
msgstr "D'autres fonctionnalités par un système de plugin"

#: index.php:40
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"Gajim is available in 29 languages: Basque, Belarusian, Brasilian, British, "
"Bulgarian, Chinese (simplified), Croatian, Czech, Danish, English, "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"Esperanto, French, Galician, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Japanese, "
"Kazakh, Lithuanian, Norwegian (Bokmål), Polish, Russian, Serbian, Spanish, "
"Slovak, Swedish, Turkish and Ukrainian"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
"Gajim est disponible en 29 langues : Allemand, Anglais, Anglais britanique, "
"Basque, Bielorusse, Brésilien, Bulgare, Chinois (simplifié), Croate, Danois, "
"Espagnol, Espéranto, Français, Gaéllique, Hébreu, Hongrois, Italien, "
"Japonais, Kazakh, Lituanien, Norvégieni (Bokmål), Polonais, Russe, Serbe, "
"Slovaque, Suédois, Tchèque, Turque et Ukrainien."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: index.php:50
nkour's avatar
nkour committed
msgid "NEWS"
msgstr "NEWS"

#: index.php:53 index.php:54 index.php:55 index.php:56 index.php:57
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Gajim %s is here!"
msgstr "La version %s de Gajim est sortie !"
#: index.php:64
msgid "25 May 2013"
msgstr "25 mai 2013"

#: index.php:65
msgid "17 March 2013"
msgstr "17 mars 2013"

#: index.php:66
msgid "30 October 2012"
msgstr "30 Octobre 2012"

#: index.php:67
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "29 August 2012"
msgstr "29 août 2012"

#: index.php:68
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "18 March 2012"
msgstr "18 mars 2012"
#: index.php:72 index.php:73 index.php:74 index.php:75 index.php:76
#, c-format
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Version %s of Gajim has been released."
msgstr "La version %s  de Gajim est maintenant disponible."
#: index.php:83 index.php:84 index.php:85 index.php:86 index.php:87
#, c-format
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "What's new since %s:"
msgstr "Améliorations depuis la version %s :"
#: index.php:92
msgid "Fix connection to non-SSL servers"
msgstr "Corrige la connexion les serveurs non sécurisés"
#: index.php:93
msgid "Minor other fixes"
msgstr "Corrections mineurs"
#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Full ChangeLog"
msgstr "ChangeLog complet"

#: index.php:94 index.php:102 index.php:108 index.php:115 index.php:127
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Full changelog, see"
msgstr "Liste complète des corrections, voir"

#: index.php:95 index.php:103 index.php:109 index.php:116 index.php:128
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "List of fixed bugs"
msgstr "Liste des bogues corrigés"

#: index.php:99
msgid "Better handling of SSL errors"
msgstr "Meilleur support des erreurs SSL"

#: index.php:100
msgid "Better handling of canceling file transfer"
msgstr "Meilleur support de l'annulation d'un transfert de fichier"

#: index.php:101
msgid "Improve farstream calls"
msgstr "Améliore les appels farstream"

#: index.php:107
msgid "Fix crash when pressing ESC in chat window"
msgstr ""
"Corrige un plantage lorsque l'on appuie sur ESC dans la fenêtre de "
"conversation"

#: index.php:113
msgid "Switch to python-farstream"
msgstr "Passage a python-farstream"

#: index.php:114
msgid "Fix several issues"
msgstr "Corrige plusieurs problèmes"

#: index.php:120
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Plugin system"
msgstr "Système de plugin"
#: index.php:121
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Whiteboard (via a plugin)"
msgstr "Tableau blanc (avec un plugin)"
#: index.php:122
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage des messages"
#: index.php:123
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Stream managment"
msgstr "Gestion de flux"
#: index.php:124
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Nested roster group"
msgstr "Sous-groupes"
#: index.php:125
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "Roster filtrering"
msgstr "Filtrage de la liste de contact"
#: index.php:126
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
msgid "GPG and spell checking support for windows"
msgstr "Le support de GPG et la correction orthographique pour windows"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#: screenshots.php:11
msgid "Here are some screenshots of Gajim:"
msgstr "Voici quelques captures d'écran de Gajim :"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "   The Debian package of %s is "
#~ msgstr "    Le paquet Debian de %s est "

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "    A %s version is in test"
#~ msgstr "    Une version %s est en test"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "    Here is a"
#~ msgstr "    Voici un "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "for %s version "
#~ msgstr "pour la version %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "   The tarball version of %s is "
#~ msgstr "    La version tarball de la %s est "
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Beta4-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Version béta4 de Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Beta3-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Version béta3 de Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Beta2-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Version béta2 de Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Beta-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Version béta de Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Alpha-release of Gajim %s"
#~ msgstr "Version alpha de Gajim %s"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "22 January 2012"
#~ msgstr "22 Janvier 2012"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "18 December 2011"
#~ msgstr "18 Décembre 2011"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "17 September 2011"
#~ msgstr "17 Septembre 2011"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "22 July 2011"
#~ msgstr "22 Juillet 2011"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "19 June 2011"
#~ msgstr "19 Juin 2011"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "07 June 2011"
#~ msgstr "7 Juin 2011"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "26 October 2010"
#~ msgstr "26 Octobre 2010"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "02 September 2010"
#~ msgstr "2 Septembre 2010"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Version %s will arrive very soon."
#~ msgstr "La version %s arrive très bientôt."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Version %s will arrive soon."
#~ msgstr "La version %s arrive bientôt."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix some crashes"
#~ msgstr "Corrige quelques plantages"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Check hostname in SSL certificates "
#~ msgstr "Vérifie le nom du serveur dans les certificats SSL"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Use 'login' keyring as default keyring instead of 'default'"
#~ msgstr "Utilise le trousseau 'login' par défaut au lieu de 'default'"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix Out Of Band registration "
#~ msgstr "Corrige l'enregistrement 'Out Of Band'"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Improve search in roster"
#~ msgstr "Améliore la recherche dans la liste de contact"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix End to End encryption."
#~ msgstr "Résolution du problème de chiffrage de bout en bout."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix auto-opening chat window when a contact connects."
#~ msgstr ""
#~ "Résolution du problème d'ouverture intempestive d'une fenêtre de "
#~ "discussion lorsqu'un contact se connecte."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix registering a new account."
#~ msgstr "Résolution du problème de création d'un nouveau compte."
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix In Band Bytestream."
#~ msgstr "Corrige le transfer de fichier \"In-Band\""
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Plugins are now translatable"
#~ msgstr "Les plugins sont traductibles"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Workarround a D-Bus issue with non-character unicode"
#~ msgstr "Contourne un problème de D-Bus avec les non-caractères unicodes"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix windows usage when GTK library is already in PATH"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige la version windows lorsque la librairie GTK est déjà dans le "
#~ "chemin par défaut"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix history viewer"
#~ msgstr "Corrige la fenêtre d'historique"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix closing roster window"
#~ msgstr "Corrige la fermeture de la fenêtre de contacts"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix CPU usage when testing file transfer proxies"
#~ msgstr ""
#~ "Corrige l'utilisation du CPU lors du test des proxies de transfert de "
#~ "fichiers"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Fix invalid XML char regex"
#~ msgstr "Corrige l'expression régulière des caractères XML invalides"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Various minor bugfixes, see"
#~ msgstr "Plusieurs corrections de bogues mineurs, voir"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Jingle audio / video chat"
#~ msgstr "Conversation audio / video via jingle"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Improve startup time"
#~ msgstr "Améliore le temps de démarrage"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Groupchat auto-rejoin"
#~ msgstr "re-connexion automatique des groupes de discussion"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed

Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Geolocation (with geoclue)"
#~ msgstr "Géolocalisation (avec geoclue)"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Use XDG standards"
#~ msgstr "Utilisation des standards XDG"
Yann Leboulanger's avatar
Yann Leboulanger committed
#~ msgid "Handle groupchat captcha"
#~ msgstr "Gère les cryptogrammes dans les groupes de discussion"
#~ msgid "02 April 2010"
#~ msgstr "02 Avril 2010"