Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
gajim
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Wiki
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Package Registry
Model registry
Operate
Environments
Terraform modules
Monitor
Incidents
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
Peter Shkenev
gajim
Commits
5c456141
Commit
5c456141
authored
19 years ago
by
Yann Leboulanger
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
[SF] french translation finished
parent
83f52dbb
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po
+40
-112
40 additions, 112 deletions
po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po
with
40 additions
and
112 deletions
po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po
+
40
−
112
View file @
5c456141
...
...
@@ -5,21 +5,20 @@
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
#: ../src/gajim-remote.py:190
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-1
1-27 23:05
+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-1
2-08 10:56
+0100\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);
\n
"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
...
...
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Discussion"
#: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:146
msgid "Group Chat"
msgstr "
Groupe
s de Discussion"
msgstr "
Salon
s de Discussion"
#. if we have 2 or more accounts
#: ../src/chat.py:198
...
...
@@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Serveur"
#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436
#: ../src/systray.py:238
msgid "Transports"
msgstr "
Transport
s"
msgstr "
Passerelle
s"
#: ../src/config.py:1907
#, python-format
...
...
@@ -359,7 +358,7 @@ msgid ""
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis la dernière "
"fois que vous avez consulté ce
groupe
de discussion"
"fois que vous avez consulté ce
salon
de discussion"
#: ../src/conversation_textview.py:235
#, python-format
...
...
@@ -471,7 +470,6 @@ msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contact déjà dans la liste"
#: ../src/dialogs.py:381
#, fuzzy
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
...
...
@@ -499,17 +497,17 @@ msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: ../src/dialogs.py:652
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Vous ne pouvez joindre un
groupe
de discussion tant que vous n'êtes pas "
"Vous ne pouvez joindre un
salon
de discussion tant que vous n'êtes pas "
"connecté."
#: ../src/dialogs.py:663
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Rejoindre un
groupe
de discussion en tant que %s"
msgstr "Rejoindre un
salon
de discussion en tant que %s"
#: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Rejoindre un
groupe
de discussion"
msgstr "Rejoindre un
salon
de discussion"
#: ../src/dialogs.py:745
#, python-format
...
...
@@ -669,7 +667,7 @@ msgstr "Autres"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:117
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
msgstr "Conférence
s
"
#: ../src/disco.py:416
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
...
...
@@ -867,9 +865,9 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:462
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)
d
/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)
s
/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
msgid "Invalid File"
...
...
@@ -1273,7 +1271,7 @@ msgstr "Impossible de sauver vos informations de configuration"
#. loop for ever
#: ../src/gajim.py:1398
msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
msgstr ""
msgstr "
L'historique a été corectement récupéré.
"
#: ../src/gajim.py:1417
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
...
...
@@ -1282,11 +1280,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1472
msgid "Migrating Logs..."
msgstr ""
msgstr "
Migration de l'historique...
"
#: ../src/gajim.py:1472
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
msgstr ""
msgstr "
Merci de patienter pendant la migration de l'historique...
"
#: ../src/gajim_themes_window.py:57
msgid "Theme"
...
...
@@ -1477,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: ../src/groupchat_window.py:941
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de
groupe
de discussion en vue compacte."
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de
salon
de discussion en vue compacte."
#: ../src/groupchat_window.py:944
#, python-format
...
...
@@ -1937,7 +1935,7 @@ msgstr "Cliquez pour insérer une frimousse Alt+E)"
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr ""
"Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
"
transport
s MSN, ICQ)"
"
passerelle
s MSN, ICQ)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
msgid "Click to see past conversation in this room"
...
...
@@ -2213,20 +2211,17 @@ msgstr ""
"notification"
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar
, s'il est disponible,
de "
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de "
"chaque contact dans la fenêtre principale"
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas "
"vide, sous le nom de chaque contact dans la fenêtre principale"
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de chaque contact dans la fenêtre principale"
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
...
...
@@ -2336,7 +2331,7 @@ msgstr "Identifiant Jabber :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Rejoindre un _
groupe
de discussion"
msgstr "Rejoindre un _
salon
de discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
msgid "Location"
...
...
@@ -2489,7 +2484,7 @@ msgstr "Proxy :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Query Builder..."
msgstr ""
msgstr "
Construire une Requête...
"
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Recently:"
...
...
@@ -2556,7 +2551,7 @@ msgstr "Fonction :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du
groupe
de discussion"
msgstr "Configuration du
salon
de discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Room:"
...
...
@@ -2807,7 +2802,7 @@ msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Utiliser les icônes des
_transport
s"
msgstr "Utiliser les icônes des
pa_sserelle
s"
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
msgid "Use a single chat window with _tabs"
...
...
@@ -2958,7 +2953,7 @@ msgstr "_Finir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Group Chat"
msgstr "_
Groupe
de discussion"
msgstr "_
Salons
de discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
msgid "_Help"
...
...
@@ -3002,9 +2997,8 @@ msgid "_Kick"
msgstr "_Éjecter"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Historique de Conversation"
msgstr "
_
Historique de Conversation"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Log status changes of contacts"
...
...
@@ -3318,7 +3312,7 @@ msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
#: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas joindre un
groupe
de discussion tant que vous êtes "
"Vous ne pouvez pas joindre un
salon
de discussion tant que vous êtes "
"invisible."
#: ../src/roster_window.py:464
...
...
@@ -3357,15 +3351,15 @@ msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: ../src/roster_window.py:823
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "L
e transport
\"%s\" sera enlevé"
msgstr "L
a passerelle
\"%s\" sera enlevé
e
"
#: ../src/roster_window.py:823
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ce "
"
transport
."
"Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ce
tte
"
"
passerelle
."
#: ../src/roster_window.py:873
msgid "Assign OpenPGP Key"
...
...
@@ -3595,8 +3589,8 @@ msgstr[1] "Gajim - %d messages simples non-lus"
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
msgstr[0] "Gajim - %d message de
groupe
non-lu"
msgstr[1] "Gajim - %d messages de
groupe
non-lus"
msgstr[0] "Gajim - %d message de
salon
non-lu"
msgstr[1] "Gajim - %d messages de
salon
non-lus"
#: ../src/tooltips.py:279
#, python-format
...
...
@@ -3704,9 +3698,8 @@ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#: ../src/vcard.py:206
#, fuzzy
msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les
8
kilobytes."
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les
32
kilobytes."
#: ../src/vcard.py:272
msgid "?Client:Unknown"
...
...
@@ -3800,7 +3793,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:40
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
msgstr "
Service indisponible : Gajim n'est pas lancé ou remote_control est False
"
#: ../src/common/exceptions.py:48
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
...
...
@@ -3960,7 +3953,6 @@ msgstr ""
"de chaque contact dans la fenêtre principale."
#: ../src/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
...
...
@@ -4047,11 +4039,11 @@ msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162
msgid "green"
msgstr "
v
ert"
msgstr "
V
ert"
#: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148
msgid "grocery"
msgstr "
é
picerie"
msgstr "
Ė
picerie"
#: ../src/common/config.py:351
msgid "human"
...
...
@@ -4059,11 +4051,11 @@ msgstr "Humain"
#: ../src/common/config.py:355
msgid "marine"
msgstr "
bleu m
arine"
msgstr "
M
arine"
#: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148
msgid "plain"
msgstr "
s
tandard"
msgstr "
S
tandard"
#. password required to join
#. we are banned
...
...
@@ -4218,7 +4210,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"L'information d'enregistrement pour l
e transport
%s n'est pas arrivée à temps"
"L'information d'enregistrement pour l
a passerelle
%s n'est pas arrivée à temps"
#: ../src/common/connection.py:2350
msgid "Timeout"
...
...
@@ -4439,68 +4431,4 @@ msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
#~ msgstr "<b>Changements dans la dernière version</b>"
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "_Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage"
#~ msgid "Log history"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Une nouvelle version de Gajim est disponible"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Ouvrir la page de téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "C'est la première fois que vous lancez Gajim depuis que la gestion "
#~ "del'historique a changé. Gajim peut récupérer votre ancien historique."
#~ "Effectuer la migration ?"
#~ msgid "(%s/s)"
#~ msgstr "(%s/s)"
#~ msgid "Dbus is not supported."
#~ msgstr "Dbus n'est pas supporté."
#~ msgid "Service not available"
#~ msgstr "Service non disponible"
#~ msgid "Session bus is not available."
#~ msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
#, fuzzy
#~ msgid "with account %s"
#~ msgstr "pour le compte %s"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "compte : "
#~ msgid "New Message as %s"
#~ msgstr "Nouveau message en tant que %s"
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Discuter avec"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Courriel"
#~ msgid "Send New Message"
#~ msgstr "Envoyer un nouveau message"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "en tant que %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "avec "
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message"
msgstr "Cyan"
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment