Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
gajim
Manage
Activity
Members
Labels
Plan
Issues
Issue boards
Milestones
Wiki
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Package Registry
Model registry
Operate
Environments
Terraform modules
Monitor
Incidents
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
Peter Shkenev
gajim
Commits
346de778
Commit
346de778
authored
19 years ago
by
nkour
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
polish translation for 0.7.1 is ready!
parent
60d11812
No related branches found
Branches containing commit
No related tags found
Tags containing commit
No related merge requests found
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po
+74
-91
74 additions, 91 deletions
po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po
with
74 additions
and
91 deletions
po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po
+
74
−
91
View file @
346de778
# Polish translations for gajim package
# Polska wersja językowa pakietu gajim
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
...
...
@@ -41,6 +42,12 @@ msgid ""
"\n"
"Highlighting misspelled words will not be used"
msgstr ""
"Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa na niewłaściwego języka "
"to ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
"wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie"
"do pliku in /etc/profile.\n"
"\n"
"Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#: src/config.py:279
msgid "Active"
...
...
@@ -67,9 +74,8 @@ msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: src/config.py:1093
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "Nie można używać
G
PG na tym komputerze"
msgstr "Nie można używać
Open
PG
P
na tym komputerze"
#: src/config.py:1112
msgid "You must be offline to change the account's name"
...
...
@@ -121,9 +127,8 @@ msgid "You must be connected to edit your personal information"
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie"
#: src/config.py:1306
#, fuzzy
msgid "Error while getting secret keys"
msgstr "
b
łąd przy
wysyłaniu
"
msgstr "
B
łąd przy
pobieraniu klucza prywatnego
"
#: src/config.py:1317 src/msg.c:46
msgid "No key selected"
...
...
@@ -138,9 +143,9 @@ msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/config.py:1494
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edy
cja
"
msgstr "Edy
tuj %s
"
#: src/config.py:1496
#, python-format
...
...
@@ -212,9 +217,9 @@ msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/dialogs.py:191
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Informacja o statusie
:
"
msgstr "Informacja o statusie
%s
"
#: src/dialogs.py:239
msgid "You must be connected to add a contact"
...
...
@@ -234,12 +239,12 @@ msgstr "Klienta jabbera w GTK"
#: src/dialogs.py:385
msgid "translator_credits"
msgstr "
t
łumaczenie na język polski: Wit
ek
Kieraś"
msgstr "
T
łumaczenie na język polski: Wit
old
Kieraś"
#: src/dialogs.py:459
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "
Subscription request from
%s"
msgstr "
Prośba o autoryzację od
%s"
#: src/dialogs.py:500
msgid "You must be connected to join a groupchat"
...
...
@@ -247,11 +252,11 @@ msgstr "Musisz być połączony, aby móc dołączyć do grupy"
#: src/dialogs.py:514
msgid "Join Groupchat as "
msgstr "Dołącz do
grupy
jako "
msgstr "Dołącz do
chatu
jako "
#: src/dialogs.py:516 src/msg.c:216
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Dołącz do
grupy
"
msgstr "Dołącz do
chatu
"
#: src/dialogs.py:558
msgid "You are already in room "
...
...
@@ -436,11 +441,11 @@ msgstr "Edytuj Grupy"
#: src/roster_window.py:523
msgid "Assign OpenPGP key"
msgstr ""
msgstr "
Przyporządkuj klucz OpenPGP
"
#: src/roster_window.py:528
msgid "Subscription"
msgstr "
Subskryp
cja"
msgstr "
Autoryza
cja"
#: src/roster_window.py:533
msgid "Resend Authorization to"
...
...
@@ -471,18 +476,16 @@ msgid "History"
msgstr "Historia"
#: src/roster_window.py:585
#, fuzzy
msgid "_Log on"
msgstr "Połącz"
#: src/roster_window.py:592
#, fuzzy
msgid "Log _off"
msgstr "Rozłącz"
msgstr "R
_
ozłącz"
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"
msgstr "
_
Edycja"
#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:261
msgid "_Remove"
...
...
@@ -526,15 +529,15 @@ msgstr "_Edytuj konto"
#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie Usług"
msgstr "Przeglądanie U
_
sług"
#: src/roster_window.py:665
msgid "_Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
msgstr "Dod
_
aj kontakt"
#: src/roster_window.py:668
msgid "Join _Groupchat"
msgstr "Dołącz do
grupy
"
msgstr "Dołącz do
chatu
"
#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9
msgid "_New Message"
...
...
@@ -702,21 +705,20 @@ msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: src/common/helpers.py:33
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "
Nieobec
ny"
msgstr "
Dostęp
ny"
#: src/common/helpers.py:35
msgid "Connecting"
msgstr "
Połączony
"
msgstr "
Łączę się
"
#: src/common/helpers.py:43
msgid "Not in the roster"
msgstr ""
msgstr "
Spoza listy kontaktów
"
#: src/common/helpers.py:45
msgid "Has errors"
msgstr ""
msgstr "
Błąd
"
#: src/msg.c:7 src/msg.c:30
msgid "Gajim"
...
...
@@ -724,11 +726,11 @@ msgstr "Gajim"
#: src/msg.c:8 src/msg.c:209
msgid "_Actions"
msgstr "Działania"
msgstr "Dzi
_
ałania"
#: src/msg.c:10
msgid "_Join Groupchat"
msgstr "Dołącz do
grupy
"
msgstr "Dołącz do
chatu
"
#: src/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
...
...
@@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "Dodaj Kontakt"
#: src/msg.c:13
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty niepołączone"
msgstr "Pokaż kontakty niep
_
ołączone"
#: src/msg.c:14
msgid "_About"
...
...
@@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "_Jabber ID:"
#: src/msg.c:25 src/msg.c:276 src/msg.c:292
msgid "_Password:"
msgstr "Hasło:
"
msgstr "Hasło:"
#: src/msg.c:26
msgid "Resour_ce: "
...
...
@@ -848,7 +850,7 @@ msgstr ""
#: src/msg.c:39
msgid "C_onnect at startup"
msgstr "Połącz przy starcie programu"
msgstr "P
_
ołącz przy starcie programu"
#: src/msg.c:40
msgid "Conversation _history for all contacts in this account"
...
...
@@ -868,16 +870,17 @@ msgid ""
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość serwerów"
"udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie jeśli tylko serwer"
"daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS."
#: src/msg.c:44
#, fuzzy
msgid "Use _SSL"
msgstr "Korzystaj z _
TLS
"
msgstr "Korzystaj z _
SSL
"
#: src/msg.c:45
#, fuzzy
msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>
TLS
</b>"
msgstr "<b>
SSL
</b>"
#: src/msg.c:47
msgid "Choose _Key"
...
...
@@ -896,9 +899,8 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Zapisz hasło (nie jest to bezpieczne)"
#: src/msg.c:50
#, fuzzy
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>Open
G
PG</b>"
msgstr "<b>OpenPG
P
</b>"
#: src/msg.c:51
msgid "Security"
...
...
@@ -984,7 +986,7 @@ msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#: src/msg.c:71
msgid "_Subscribe"
msgstr "
_
Autoryzuj"
msgstr "Autoryzuj"
#: src/msg.c:72
msgid "Subscription Request"
...
...
@@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "Połącz konta"
#: src/msg.c:95
msgid "Sort contacts by status"
msgstr ""
msgstr "
Sortuj kontakty wydług statusu
"
#: src/msg.c:96
msgid ""
...
...
@@ -1109,9 +1111,8 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..."
msgstr "Dodaj/Usuń Emotki..."
#: src/msg.c:99
#, fuzzy
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "
Ikony S
tatusu:"
msgstr "
Domyślny zestaw ikon _s
tatusu:"
#: src/msg.c:100
msgid ""
...
...
@@ -1119,11 +1120,13 @@ msgid ""
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych "
"dla trasportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
"dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd."
#: src/msg.c:101
#, fuzzy
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "
Ikony Statusu:
"
msgstr "
Używaj zestawu ikon transportu
"
#: src/msg.c:102
msgid "Roster theme:"
...
...
@@ -1155,26 +1158,23 @@ msgstr "Używaj jednego okna rozmowy z zakładkami"
#: src/msg.c:111
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr ""
msgstr "
Podświetlaj błędy w pisowni
"
#: src/msg.c:112
msgid "Print time:"
msgstr "Wyświetlaj czas:"
#: src/msg.c:113
#, fuzzy
msgid "On every _line"
msgstr "W każdej linii"
msgstr "W każdej
_
linii"
#: src/msg.c:114
#, fuzzy
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "Co 5 minut"
msgstr "Co 5
_
minut"
#: src/msg.c:115
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Nigdy"
msgstr "
_
Nigdy"
#: src/msg.c:116
msgid "After time:"
...
...
@@ -1279,12 +1279,11 @@ msgstr ""
#: src/msg.c:137
msgid "Sign _out"
msgstr "Rozłączony"
msgstr "R
_
ozłączony"
#: src/msg.c:138
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
msgstr "Pokazuj powiadomienia gdy mam status zaraz wracam/xa/zajęty/niewidoczny"
#: src/msg.c:139
msgid "<b>Notifications</b>"
...
...
@@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "<b>Predefiniowane opisy</b>"
#: src/msg.c:156
msgid "Open _with:"
msgstr "Otwórz przy pomocy:"
msgstr "Ot
_
wórz przy pomocy:"
#: src/msg.c:157
msgid "GNOME default applications"
...
...
@@ -1379,7 +1378,7 @@ msgstr "Klient poczty:"
#: src/msg.c:162
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>
In
ne aplikacje</b>"
msgstr "<b>
Włas
ne aplikacje</b>"
#: src/msg.c:163
msgid "<b>Links</b>"
...
...
@@ -1435,7 +1434,7 @@ msgstr "Zasoby:"
#: src/msg.c:178
msgid "Subscription:"
msgstr "
Subskryp
cja:"
msgstr "
Autoryza
cja:"
#: src/msg.c:179
msgid "Ask:"
...
...
@@ -1547,7 +1546,7 @@ msgstr "Najpóźniejsze"
#: src/msg.c:208
msgid "Groupchat"
msgstr "C
z
at"
msgstr "C
h
at"
#: src/msg.c:210
msgid "Click to change the subject of the room"
...
...
@@ -1594,7 +1593,6 @@ msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: src/msg.c:225
#, fuzzy
msgid "<b>Choose your OpenPGP key</b>"
msgstr "<b>Wybierz klucz OpenPGP</b>"
...
...
@@ -1642,7 +1640,7 @@ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
#: src/msg.c:238
msgid "_Chat"
msgstr "
_
Rozmowa"
msgstr "Rozmowa"
#: src/msg.c:239
msgid ""
...
...
@@ -1702,12 +1700,11 @@ msgstr "Filtr:"
#: src/msg.c:264
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
msgstr "
Kopiuj adres odnośnika
"
#: src/msg.c:265
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otwórz Link"
msgstr "_Otwórz Link
w przeglądarce
"
#: src/msg.c:266
msgid "_Copy Email Address"
...
...
@@ -1719,74 +1716,60 @@ msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
#: src/msg.c:268
msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr ""
msgstr "
Gajim: Pierwsze uruchomienie programu
"
#: src/msg.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"You need to have an account in order to connect to\n"
"the Jabber network."
msgstr "Musisz założyć konto zanim połączysz się z siecią Jabber."
msgstr "Musisz założyć konto zanim połączysz się\n"
" z siecią Jabber."
#: src/msg.c:271
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr ""
msgstr "
Mam już konto i chcę z niego korzystać
"
#: src/msg.c:272
#, fuzzy
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "
Włącz jeśli chcesz
zarejestrować nowe konto Jabbera"
msgstr "
Chcę
zarejestrować nowe konto Jabbera"
#: src/msg.c:273
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr ""
msgstr "
<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>
"
#: src/msg.c:274
msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr ""
msgstr "
Wpisz informacje o swoim koncie
"
#: src/msg.c:275 src/msg.c:289
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Serwer:"
msgstr "
_
Serwer:"
#: src/msg.c:279 src/msg.c:295
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
msgstr "Pseudo
_
nim:"
#: src/msg.c:286 src/msg.c:297
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr ""
msgstr "
<span background=\"jasnożółty\"></span>
"
#: src/msg.c:287 src/msg.c:296
msgid "Your JID:"
msgstr ""
msgstr "
Twój JID:
"
#: src/msg.c:288
msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr ""
msgstr "
Wpisz dane do swojego nowego konta
"
#: src/msg.c:290
msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr ""
msgstr "
Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera
"
#: src/msg.c:291
msgid "Servers Features"
msgstr ""
msgstr "
Możliwości serwerów
"
#: src/msg.c:304
msgid "label286"
msgstr ""
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "Kopiuj Link"
#~ msgid "Couldn't connect to "
#~ msgstr "Nie można połączyć się z "
#~ msgid "<b>event_type_label</b>"
#~ msgstr "<b>event_type_label</b>"
msgstr "label286"
#~ msgid "event_description_label"
#~ msgstr "event_description_label"
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment