From fcf2fc4c09d63d1c00a657d2dca519687059799d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com> Date: Fri, 12 Aug 2005 13:26:44 +0000 Subject: [PATCH] [Stian B. Barmen] norwegean po is ready; pot/po (some fuzzying) --- po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po | 19 +- po/de/LC_MESSAGES/gajim.po | 18 +- po/el/LC_MESSAGES/gajim.po | 18 +- po/es/LC_MESSAGES/gajim.po | 19 +- po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po | 18 +- po/gajim.pot | 14 +- po/{no => nb}/LC_MESSAGES/gajim.po | 1521 +++++++++++++++------------- po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po | 19 +- po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po | 19 +- po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po | 19 +- src/dialogs.py | 2 +- src/gtkgui.glade | 2 +- 12 files changed, 896 insertions(+), 792 deletions(-) rename po/{no => nb}/LC_MESSAGES/gajim.po (66%) diff --git a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po index 44376d1dc7..ace8463bf6 100644 --- a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:52+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -1116,9 +1116,9 @@ msgstr "_Отказване" msgid "File transfer completed" msgstr "Използване на _набор икони на транÑпортите" -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_ОтварÑне на връзката в браузър" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3131,17 +3131,12 @@ msgstr "_ДейÑтвиÑ" msgid "_Online Users" msgstr "_Свързан" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_ОтварÑне на пощенÑката програма" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_ОтварÑне на връзката в браузър" - #: ../src/gtkgui.glade.h:342 -#, fuzzy -msgid "_Open containing folder" +msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_ОтварÑне на връзката в браузър" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 @@ -3496,6 +3491,10 @@ msgid "" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_ОтварÑне на връзката в браузър" + #, fuzzy #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "ÐатиÑнете, за да конфигурирате ÑтаÑта" diff --git a/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po index 53e494f6a3..5fae9c3822 100644 --- a/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:11+0200\n" "Last-Translator: Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>\n" "Language-Team: German\n" @@ -1073,9 +1073,9 @@ msgstr "Absender: %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Dateitransfer abgeschlossen" -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Öffne Ordner" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3029,18 +3029,14 @@ msgstr "_Benutzer Aktionen" msgid "_Online Users" msgstr "_Angemeldete Benutzer" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "Email-Programm _öffnen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link _öffnen" -#: ../src/gtkgui.glade.h:342 -msgid "_Open containing folder" -msgstr "_Öffne Ordner" - #: ../src/gtkgui.glade.h:343 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" @@ -3379,5 +3375,9 @@ msgstr "" "Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n" "Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe" +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_Öffne Ordner" + #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "GPG Verschlüsselung" diff --git a/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po index eb21cd963c..da844d6407 100644 --- a/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/el/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 01:45+0300\n" "Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n" "Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek <filip@cs.uoi.gr>\n" @@ -1095,9 +1095,9 @@ msgstr "ΑποστολÎας: %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Η μεταφοÏά αÏχείου ολοκληÏώθηκε" -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του πεÏιÎχοντος φακÎλου" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3118,18 +3118,14 @@ msgstr "_ΕνÎÏγειες" msgid "_Online Users" msgstr "_ΣυνδεδεμÎνοι ΧÏήστες" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Άνοιγμα Î ÏογÏάμματος ΑλληλογÏαφίας" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα Î”ÎµÏƒÎ¼Î¿Ï ÏƒÎµ ΦυλλομετÏητή" -#: ../src/gtkgui.glade.h:342 -msgid "_Open containing folder" -msgstr "_Άνοιγμα του πεÏιÎχοντος φακÎλου" - #: ../src/gtkgui.glade.h:343 msgid "_Owner" msgstr "_Ιδιοκτήτης" @@ -3483,6 +3479,10 @@ msgstr "" "Το ÏŒÏισμα \"%s\" δεν Îχει οÏιστεί. \n" "ΠληκτÏολογήστε \"%s help %s\" για πεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες" +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_Άνοιγμα του πεÏιÎχοντος φακÎλου" + #, fuzzy #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Πατήστε για να Ï„Ïοποποιήσετε τις παÏαμÎÏ„Ïους για το δωμάτιο" diff --git a/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po index 318a67b19d..f01a8b26be 100644 --- a/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n" "Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -1110,9 +1110,9 @@ msgstr "_Denegar" msgid "File transfer completed" msgstr "_Usar los iconos del transporte" -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir enlace en navegador" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3131,17 +3131,12 @@ msgstr "_Acciones" msgid "_Online Users" msgstr "_Conectado" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir el compositor de correo" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir enlace en navegador" - #: ../src/gtkgui.glade.h:342 -#, fuzzy -msgid "_Open containing folder" +msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir enlace en navegador" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 @@ -3496,6 +3491,10 @@ msgid "" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_Abrir enlace en navegador" + #, fuzzy #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Click para configurar las opciones del salón" diff --git a/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po index b7a897fe82..f25b0fbd46 100644 --- a/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:37+0200\n" "Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n" "Language-Team: none\n" @@ -1079,9 +1079,9 @@ msgstr "Expéditeur : %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Transfert de fichier terminé" -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3046,18 +3046,14 @@ msgstr "_Pouvoirs du contact" msgid "_Online Users" msgstr "Utilisateurs En _Ligne" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ouvrir le Compositeur d'Email" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 +#: ../src/gtkgui.glade.h:342 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir le Lien dans votre navigateur" -#: ../src/gtkgui.glade.h:342 -msgid "_Open containing folder" -msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" - #: ../src/gtkgui.glade.h:343 msgid "_Owner" msgstr "P_ossesseur" @@ -3402,6 +3398,10 @@ msgstr "" "L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n" "Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations" +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" + #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Cryptage GPG" diff --git a/po/gajim.pot b/po/gajim.pot index 462af7e56e..8f1bc25ffc 100644 --- a/po/gajim.pot +++ b/po/gajim.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -1038,8 +1038,8 @@ msgstr "" msgid "File transfer completed" msgstr "" -#: ../src/dialogs.py:1634 -msgid "Open containing folder" +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -2906,16 +2906,12 @@ msgstr "" msgid "_Online Users" msgstr "" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 -msgid "_Open Email Composer" -msgstr "" - #: ../src/gtkgui.glade.h:341 -msgid "_Open Link in Browser" +msgid "_Open Email Composer" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:342 -msgid "_Open containing folder" +msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 diff --git a/po/no/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/nb/LC_MESSAGES/gajim.po similarity index 66% rename from po/no/LC_MESSAGES/gajim.po rename to po/nb/LC_MESSAGES/gajim.po index 6ceb7c7592..55ace7f0f7 100644 --- a/po/no/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/nb/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -7,74 +7,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-11 02:06+0300\n" -"Last-Translator: <stian@jabber.no>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-12 14:31+0100\n" +"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/common/config.py:51 msgid "Away as a result of being idle" -msgstr "" +msgstr "Borte pÃ¥ grunn av inaktivitet" #: ../src/common/config.py:54 msgid "Not available as a result of being idle" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilgjengelig pÃ¥ grunn av inaktivitet" #: ../src/common/config.py:273 msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgstr "Sover" #: ../src/common/config.py:274 msgid "Back soon" -msgstr "" +msgstr "Snart tilbake" #: ../src/common/config.py:274 msgid "Back in some minutes." -msgstr "" +msgstr "Tilbake om noen minutter." #: ../src/common/config.py:275 msgid "Eating" -msgstr "" +msgstr "Spiser" #: ../src/common/config.py:275 msgid "I'm eating, so leave me a message." -msgstr "" +msgstr "Jeg spiser, sÃ¥ legg igjen en beskjed" #: ../src/common/config.py:276 msgid "Movie" -msgstr "" +msgstr "Film" #: ../src/common/config.py:276 msgid "I'm watching a movie." -msgstr "" +msgstr "Jeg ser pÃ¥ en film." #: ../src/common/config.py:277 msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "Jobber" #: ../src/common/config.py:277 msgid "I'm working." -msgstr "" +msgstr "Jeg jobber." #: ../src/common/config.py:278 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #: ../src/common/config.py:278 msgid "I'm on the phone." -msgstr "" +msgstr "Jeg sitter i telefonen." #: ../src/common/config.py:279 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Ute" #: ../src/common/config.py:279 msgid "I'm out enjoying life" -msgstr "" +msgstr "Jeg er ute og lever livet" #: ../src/common/connection.py:277 ../src/common/connection.py:287 #, python-format @@ -82,93 +82,95 @@ msgid "" "Subject: %s\n" "%s" msgstr "" +"Tittel: %s\n" +"%s" #: ../src/common/connection.py:337 ../src/common/connection.py:1521 msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "" +msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection.py:344 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "vi abbonerer nÃ¥ pÃ¥ %s" #: ../src/common/connection.py:346 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "" +msgstr "frakoblings ønske fra %s" #: ../src/common/connection.py:348 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" -msgstr "" +msgstr "vi abbonerer ikke lenger pÃ¥ %s" #: ../src/common/connection.py:385 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -msgstr "" +msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet" #: ../src/common/connection.py:386 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." -msgstr "" +msgstr "For Ã¥ sende og motta meldinger mÃ¥ du koble til pÃ¥ nytt." #: ../src/common/connection.py:1166 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Feil:" #: ../src/common/connection.py:1233 ../src/common/connection.py:1292 #: ../src/common/connection.py:1623 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1234 ../src/common/connection.py:1293 msgid "Check your connection or try again later" -msgstr "" +msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere " #: ../src/common/connection.py:1237 ../src/common/connection.py:1626 #, python-format msgid "Connected to server with %s" -msgstr "" +msgstr "Tilkoblet til server med %s" #: ../src/common/connection.py:1304 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Autentisering feilet med \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1305 msgid "Please check your login and password for correctness." -msgstr "" +msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt." #: ../src/common/connection.py:1386 ../src/roster_window.py:1266 #, python-format msgid "I'm %s" -msgstr "" +msgstr "Jeg er %s" #. We didn't set a passphrase #: ../src/common/connection.py:1391 msgid "OpenPGP Key was not given" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP nøkkel ble ikke gitt" #: ../src/common/connection.py:1392 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "" +msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP." #. we're not english #: ../src/common/connection.py:1483 msgid "[This message is encrypted]" -msgstr "" +msgstr "[Denne meldingen er kryptert]" #: ../src/common/connection.py:1624 ../src/gajim.py:525 msgid "Check your connection or try again later." -msgstr "" +msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere." #. disconnect if no answer #: ../src/common/connection.py:1906 #, python-format msgid "Gajim disconnected you from %s" -msgstr "" +msgstr "Gajim frakoblet deg fra %s" #: ../src/common/connection.py:1907 #, python-format @@ -177,147 +179,150 @@ msgid "" "believe such disconnection should not have happened, you can disable sending " "keep-alive packets by modifying this account." msgstr "" +"%s sekunder har gÃ¥tt og serveren svarte ikke pÃ¥ vÃ¥r hold-i-live pakke. " +"Dersom du mener at frakoblingen ikke skulle skjedd, sÃ¥ kan du stoppe " +"sendinge av hold-i-live pakker ved Ã¥ endre denne kontoen." #: ../src/common/connection.py:1913 ../src/common/connection.py:1922 msgid "error appeared while processing xmpp:" -msgstr "" +msgstr "feil skjedde under prosessering av xmpp." #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:42 #, python-format msgid "%s GiB" -msgstr "" +msgstr "%s GiB" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:45 #, python-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:49 #, python-format msgid "%s MiB" -msgstr "" +msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:52 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:56 #, python-format msgid "%s KiB" -msgstr "" +msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:59 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:62 #, python-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:69 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Opptatt" #: ../src/common/helpers.py:71 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilgjengelig" #: ../src/common/helpers.py:73 msgid "Free for Chat" -msgstr "" +msgstr "Ledig for Prat" #: ../src/common/helpers.py:75 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Tilgjengelig" #: ../src/common/helpers.py:77 msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "Kobler til" #: ../src/common/helpers.py:79 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Borte" #: ../src/common/helpers.py:81 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Frakoblet" #: ../src/common/helpers.py:83 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Usynlig" #: ../src/common/helpers.py:85 msgid "Not in the roster" -msgstr "" +msgstr "Ikke i kontaktlisten" #: ../src/common/helpers.py:87 ../src/vcard.py:249 ../src/vcard.py:251 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukjent" #: ../src/common/helpers.py:89 msgid "Has errors" -msgstr "" +msgstr "Har feil" #: ../src/common/helpers.py:94 ../src/common/helpers.py:108 #: ../src/groupchat_window.py:277 ../src/gtkgui.glade.h:177 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ingen" #: ../src/common/helpers.py:96 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Til" #: ../src/common/helpers.py:98 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Fra" #: ../src/common/helpers.py:100 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Begge" #: ../src/common/helpers.py:110 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Abbonér" #: ../src/common/helpers.py:149 msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "" +msgstr "er fokusert pÃ¥ en annen samtale" #: ../src/common/helpers.py:151 msgid "is doing something else" -msgstr "" +msgstr "gjør noe annet" #: ../src/common/helpers.py:153 msgid "is composing a message..." -msgstr "" +msgstr "skriver en melding..." #. paused means he was compoing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:156 msgid "paused composing a message" -msgstr "" +msgstr "tok pause i skriving av en melding" #: ../src/common/helpers.py:158 msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "" +msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen" #: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46 #, python-format msgid "%s is file but it should be a directory" -msgstr "" +msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog" #: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47 msgid "Gajim will now exit" -msgstr "" +msgstr "Gajim vill nÃ¥ lukkes" #. dot_gajim doesn't exist #. is '' on win9x so avoid that @@ -325,42 +330,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/logger.py:57 #, python-format msgid "creating %s directory" -msgstr "" +msgstr "lager %s mappe" #: ../src/common/optparser.py:50 ../src/gtkgui_helpers.py:50 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading\n" -msgstr "" +msgstr "feil: kan ikke Ã¥pne %s for lesing \n" #: ../src/common/optparser.py:76 #, python-format msgid "Unable to write file in %s\n" -msgstr "" +msgstr "Umulig Ã¥ skrive fil til %s\n" #: ../src/advanced.py:52 msgid "Preference Name" -msgstr "" +msgstr "Foretrukket Navn" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Verdi" #: ../src/advanced.py:68 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Skrive" #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:69 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Samtale" #: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:130 msgid "Group Chat" -msgstr "" +msgstr "Gruppe Samtale" #. if we have 2 or more accounts #: ../src/chat.py:136 msgid "account: " -msgstr "" +msgstr "konto:" #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' #: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:112 @@ -371,12 +376,12 @@ msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1728 ../src/roster_window.py:1925 #: ../src/roster_window.py:1927 ../src/roster_window.py:2000 msgid "not in the roster" -msgstr "" +msgstr "ikke i kontaktliste" #: ../src/chat.py:288 #, python-format msgid "Switch to %s" -msgstr "" +msgstr "Endre til %s" #: ../src/chat.py:489 msgid "" @@ -387,179 +392,186 @@ msgid "" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" +"Dersom dette ikke er sprÃ¥ket du ønsker Ã¥ utheve feilstavede ord i, sÃ¥ " +"vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du " +"export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i " +"den globale /etc/profile.\n" +"\n" +"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt." #: ../src/chat.py:747 #, python-format msgid "Actions for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Handlinger for \"%s\"" #: ../src/chat.py:759 msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "" +msgstr "Les_Wikipedia Artikkel" #: ../src/chat.py:763 msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥ det opp i _Ordbok" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/chat.py:778 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "" +msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den mÃ¥ ikke være WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/chat.py:788 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\"" #: ../src/chat.py:791 msgid "Web _Search for it" -msgstr "" +msgstr "Web _Søk etter den" #. if we have subject, show it too! #: ../src/chat.py:1116 #, python-format msgid "Subject: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tittel: %s\n" #: ../src/config.py:199 ../src/config.py:443 #, python-format msgid "Every %s _minutes" -msgstr "" +msgstr "Hvert %s _minutt" #: ../src/config.py:313 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #: ../src/config.py:321 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Hendelse" #: ../src/config.py:327 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Lyd" #: ../src/config.py:937 msgid "status message title" -msgstr "" +msgstr "status melding tittel" #: ../src/config.py:937 msgid "status message text" -msgstr "" +msgstr "status melding tekst" #: ../src/config.py:990 msgid "Choose Sound" -msgstr "" +msgstr "Velg Lyd" #: ../src/config.py:997 ../src/config.py:1946 ../src/vcard.py:131 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Alle filer" #: ../src/config.py:1002 msgid "Wav Sounds" -msgstr "" +msgstr "Wav Lyder" #: ../src/config.py:1171 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig pÃ¥ denne maskinen" #: ../src/config.py:1196 msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren" #: ../src/config.py:1197 msgid "To change the account name, you must be disconnected." -msgstr "" +msgstr "For Ã¥ endre konto navnet mÃ¥ du ikke være tilkoblet." #: ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1204 msgid "Invalid account name" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig konto navn" #: ../src/config.py:1201 msgid "Account name cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Konto navn kan ikke være tomt." #: ../src/config.py:1205 msgid "Account name cannot contain spaces." -msgstr "" +msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom." #: ../src/config.py:1209 msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig Jabber ID" #: ../src/config.py:1210 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." -msgstr "" +msgstr "En Jabber ID mÃ¥ skrives som \"bruker@servernavn\"." #: ../src/config.py:1217 ../src/dialogs.py:1115 msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig passord" #: ../src/config.py:1218 msgid "You must enter a password for the new account." -msgstr "" +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn et passord for den nye kontoen" #: ../src/config.py:1255 msgid "Invalid entry" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig innlegg" #: ../src/config.py:1256 msgid "Custom port must be a port number." -msgstr "" +msgstr "Egendefinert port mÃ¥ være et port nummer" #: ../src/config.py:1345 msgid "Account name is in use" -msgstr "" +msgstr "Konto navnet er i bruk" #: ../src/config.py:1346 msgid "You already have an account using this name." -msgstr "" +msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet." #: ../src/config.py:1410 msgid "No such account available" -msgstr "" +msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig" #: ../src/config.py:1411 msgid "You must create your account before editing your personal information." -msgstr "" +msgstr "Du mÃ¥ lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon." #: ../src/config.py:1418 ../src/config.py:2028 ../src/dialogs.py:989 #: ../src/dialogs.py:1095 ../src/vcard.py:374 ../src/vcard.py:402 msgid "You are not connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren" #: ../src/config.py:1419 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten Ã¥ være tilkoblet." #: ../src/config.py:1446 msgid "Failed to get secret keys" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke Ã¥ hente hemmelig nøkkel" #: ../src/config.py:1447 +#, fuzzy msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." -msgstr "" +msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP hemmelige nøkler." #: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:187 msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Passord setning" #: ../src/config.py:1451 msgid "Choose your OpenPGP key" -msgstr "" +msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel" #: ../src/config.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:176 msgid "No key selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen nøkkel valgt" #: ../src/config.py:1690 ../src/config.py:2051 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #: ../src/config.py:1693 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Server" #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent #: ../src/config.py:1798 ../src/config.py:2270 ../src/dialogs.py:112 @@ -568,99 +580,101 @@ msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1923 #: ../src/roster_window.py:2000 ../src/systray.py:213 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Trasporter" #: ../src/config.py:1813 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "" +msgstr "Rediger %s" #: ../src/config.py:1815 #, python-format msgid "Register to %s" -msgstr "" +msgstr "Registrer til %s" #: ../src/config.py:1835 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: ../src/config.py:1843 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bilde" #: ../src/config.py:1890 msgid "Image is too big" -msgstr "" +msgstr "Bilde er for stort" #: ../src/config.py:1890 msgid "" "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " "in height." msgstr "" +"Bilde for uttrykksikon mÃ¥ være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde og " +"24 i høyde." #: ../src/config.py:1940 msgid "Choose Image" -msgstr "" +msgstr "Velg Bilde" #: ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:136 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Bilder" #: ../src/config.py:2029 msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "" +msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester" #: ../src/config.py:2034 #, python-format msgid "Service Discovery using %s account" -msgstr "" +msgstr "Se etter Tilgjengelige Tjenester for %s kontoen" #: ../src/config.py:2036 msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Se etter Tjenester" #: ../src/config.py:2056 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Tjeneste" #: ../src/config.py:2061 msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "Node" #: ../src/config.py:2273 ../src/gtkgui.glade.h:311 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Rediger" #: ../src/config.py:2275 ../src/gtkgui.glade.h:205 msgid "Re_gister" -msgstr "" +msgstr "Re_gistrer" #: ../src/config.py:2447 #, python-format msgid "Removing %s account" -msgstr "" +msgstr "Fjerner %s kontoen" #: ../src/config.py:2454 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren" #: ../src/config.py:2455 msgid "If you remove it, the connection will be lost." -msgstr "" +msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes." #: ../src/config.py:2581 msgid "New Room" -msgstr "" +msgstr "Nytt Rom" #: ../src/config.py:2611 msgid "This bookmark has invalid data" -msgstr "" +msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold" #: ../src/config.py:2612 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." -msgstr "" +msgstr "Vennligst fyll inn server rom feltene for Ã¥ fjerne dette bokmerket." #: ../src/config.py:2832 msgid "" @@ -668,6 +682,9 @@ msgid "" "You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main " "window." msgstr "" +"Kontoen har blitt lagt til.\n" +"Du kan endre avanserte instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" fra " +"hoved vinduet." #: ../src/config.py:2843 msgid "" @@ -675,316 +692,322 @@ msgid "" "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " "window menu." msgstr "" +"Din nye konto har blitt opprettet og lagt til din gajim konfigurasjon.\n" +"Du kan endre avanserte konto instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" " +"fra hoved vindu menyen." #: ../src/config.py:2857 msgid "You need to enter a username to add an account." -msgstr "" +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn et brukernavn for Ã¥ legge til en konto" #: ../src/config.py:2861 msgid "You need to enter a valid server address to add an account." -msgstr "" +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn en gyldig server adresse for Ã¥ legge til en konto." #: ../src/dialogs.py:54 #, python-format msgid "Contact's name: <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>" #: ../src/dialogs.py:56 #, python-format msgid "JID: <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "JID: <i>%s</i>" #. we try to remove #. the last group #: ../src/dialogs.py:98 msgid "Cannot remove last group" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen" #: ../src/dialogs.py:99 msgid "At least one contact group must be present." -msgstr "" +msgstr "Du mÃ¥ ha minst en kontakt gruppe." #: ../src/dialogs.py:120 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" #: ../src/dialogs.py:126 msgid "In the group" -msgstr "" +msgstr "I gruppen" #: ../src/dialogs.py:174 msgid "KeyID" -msgstr "" +msgstr "NøkkelID" #: ../src/dialogs.py:177 msgid "Contact name" -msgstr "" +msgstr "Kontakt navn" #: ../src/dialogs.py:208 #, python-format msgid "%s Status Message" -msgstr "" +msgstr "%s Status Melding" #: ../src/dialogs.py:271 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" +"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker Ã¥ legge til kontoen %s" #: ../src/dialogs.py:273 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -msgstr "" +msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker Ã¥ legge til" #: ../src/dialogs.py:339 msgid "Invalid user name" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig bruker navn" #: ../src/dialogs.py:340 msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." -msgstr "" +msgstr "Kontakt navn mÃ¥ skrives \"bruker@servernavn\"." #: ../src/dialogs.py:394 msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" -msgstr "" +msgstr "Gajim - en GTK+ Jabber klient" #: ../src/dialogs.py:395 #, python-format msgid "Version %s" -msgstr "" +msgstr "Versjon %s" #: ../src/dialogs.py:406 msgid "A GTK jabber client" -msgstr "" +msgstr "En GTK jabber klient" #: ../src/dialogs.py:415 msgid "translator_credits" -msgstr "" +msgstr "oversetter_kreditter" #: ../src/dialogs.py:692 #, python-format msgid "Gajim - %s unread messages" -msgstr "" +msgstr "Gajim - %s uleste meldinger" #: ../src/dialogs.py:694 msgid "Gajim - 1 unread message" -msgstr "" +msgstr "Gajim - 1 ulest melding" #: ../src/dialogs.py:696 ../src/gtkgui.glade.h:119 msgid "Gajim" -msgstr "" +msgstr "Gajim" #: ../src/dialogs.py:714 ../src/dialogs.py:716 #, python-format msgid "Gajim - %s" -msgstr "" +msgstr "Gajim - %s" #: ../src/dialogs.py:733 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:1850 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Navn: " #: ../src/dialogs.py:739 msgid "Type: " -msgstr "" +msgstr "Type: " #: ../src/dialogs.py:741 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Last ned" #: ../src/dialogs.py:743 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Last opp" #: ../src/dialogs.py:745 ../src/dialogs.py:1852 msgid "Sender: " -msgstr "" +msgstr "Avsender: " #: ../src/dialogs.py:750 ../src/dialogs.py:1854 msgid "Recipient: " -msgstr "" +msgstr "Mottaker: " #: ../src/dialogs.py:761 msgid "Size: " -msgstr "" +msgstr "Størrelse: " #: ../src/dialogs.py:763 msgid "Transferred: " -msgstr "" +msgstr "Overført: " #: ../src/dialogs.py:768 ../src/dialogs.py:865 ../src/dialogs.py:878 msgid "Status: " -msgstr "" +msgstr "Status: " #: ../src/dialogs.py:771 ../src/dialogs.py:791 msgid "not started" -msgstr "" +msgstr "ikke startet" #: ../src/dialogs.py:775 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "stoppet" #: ../src/dialogs.py:777 ../src/dialogs.py:780 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "komplett" #: ../src/dialogs.py:784 msgid "paused" -msgstr "" +msgstr "pauset" #: ../src/dialogs.py:787 msgid "stalled" -msgstr "" +msgstr "henger" #: ../src/dialogs.py:789 msgid "transferring" -msgstr "" +msgstr "overfører" #: ../src/dialogs.py:844 msgid "Subscription: " -msgstr "" +msgstr "Abbonement: " #: ../src/dialogs.py:854 msgid "OpenPGP: " -msgstr "" +msgstr "OpenPGP: " #: ../src/dialogs.py:874 msgid "Resource: " -msgstr "" +msgstr "Ressurs: " #: ../src/dialogs.py:944 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s" #: ../src/dialogs.py:947 #, python-format msgid "Subscription request from %s" -msgstr "" +msgstr "Abbonerings ønske fra %s" #: ../src/dialogs.py:990 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke gÃ¥ inn i en gruppe samtale uten Ã¥ være tilkoblet." #: ../src/dialogs.py:1003 #, python-format msgid "Join Group Chat as %s" -msgstr "" +msgstr "Bli med i Gruppesamtale som %s" #: ../src/dialogs.py:1005 ../src/gtkgui.glade.h:157 msgid "Join Group Chat" -msgstr "" +msgstr "Bli med i Gruppesamtale" #: ../src/dialogs.py:1068 #, python-format msgid "New Message as %s" -msgstr "" +msgstr "Ny Melding som %s" #: ../src/dialogs.py:1070 ../src/dialogs.py:1165 ../src/gajim.py:413 #: ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "New Message" -msgstr "" +msgstr "Ny Melding" #: ../src/dialogs.py:1071 msgid "" "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" +"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n" +"Ã¥ sende en samtale melding til:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1392 ../src/dialogs.py:1513 msgid "Connection not available" -msgstr "" +msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig" #: ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1393 ../src/dialogs.py:1514 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"." #. if no @ was given #: ../src/dialogs.py:1085 ../src/dialogs.py:1407 msgid "Invalid contact ID" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig kontakt ID" #: ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1408 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." -msgstr "" +msgstr "Kontakt ID mÃ¥ skrives \"brukernavn@servernavn\"." #: ../src/dialogs.py:1096 msgid "Without a connection, you can not change your password." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten Ã¥ være tilkoblet." #: ../src/dialogs.py:1116 msgid "You must enter a password." -msgstr "" +msgstr "Du mÃ¥ skrive inn et passord." #: ../src/dialogs.py:1120 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Passordene er ikke like" #: ../src/dialogs.py:1121 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -msgstr "" +msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt mÃ¥ være identiske." #: ../src/dialogs.py:1157 ../src/gajim.py:312 msgid "Contact Signed In" -msgstr "" +msgstr "Kontakt Logget PÃ¥" #: ../src/dialogs.py:1161 ../src/gajim.py:337 msgid "Contact Signed Out" -msgstr "" +msgstr "Kontakt Logget Av" #: ../src/dialogs.py:1166 ../src/gajim.py:410 msgid "New Single Message" -msgstr "" +msgstr "Ny Enkelt Melding" #: ../src/dialogs.py:1170 ../src/dialogs.py:1175 ../src/dialogs.py:1191 #, python-format msgid "From %s" -msgstr "" +msgstr "Fra %s" #: ../src/dialogs.py:1171 ../src/gajim.py:741 msgid "File Transfer Request" -msgstr "" +msgstr "Fil Overførings Forespørsel" #: ../src/dialogs.py:1177 ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:723 msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgstr "Fil Overføring Feilet" #: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:776 msgid "File Transfer Completed" -msgstr "" +msgstr "Fil Overføring Komplett" #: ../src/dialogs.py:1181 ../src/gajim.py:779 msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "" +msgstr "Fil Overføring Stoppet" #: ../src/dialogs.py:1200 #, python-format msgid "To %s" -msgstr "" +msgstr "Til %s" #: ../src/dialogs.py:1357 #, python-format msgid "Single Message as %s" -msgstr "" +msgstr "Enkel Melding som %s" #: ../src/dialogs.py:1359 msgid "Single Message" -msgstr "" +msgstr "Enkel Melding" #: ../src/dialogs.py:1362 #, python-format msgid "Send %s" -msgstr "" +msgstr "Send %s" #: ../src/dialogs.py:1371 #, python-format msgid "Received %s" -msgstr "" +msgstr "Motatt %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1423 #, python-format msgid "RE: %s" -msgstr "" +msgstr "SV: %s" #: ../src/dialogs.py:1424 #, python-format @@ -995,441 +1018,449 @@ msgid "" "== Original Message ==\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"== Original Melding ==\n" +"%s" #: ../src/dialogs.py:1465 #, python-format msgid "XML Console for %s" -msgstr "" +msgstr "XML Konsoll for %s" #: ../src/dialogs.py:1467 msgid "XML Console" -msgstr "" +msgstr "XML Konsoll" #: ../src/dialogs.py:1580 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fil" #: ../src/dialogs.py:1594 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Fremdrift" #: ../src/dialogs.py:1623 ../src/dialogs.py:1668 #, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Filnavn: %s" #: ../src/dialogs.py:1625 ../src/dialogs.py:1707 #, python-format msgid "Size: %s" -msgstr "" +msgstr "Størrelse: %s" #: ../src/dialogs.py:1627 ../src/dialogs.py:1670 #, python-format msgid "Sender: %s" -msgstr "" +msgstr "Sender: %s" #: ../src/dialogs.py:1631 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Saved in: %s" -msgstr "" +msgstr "Sender: %s" #: ../src/dialogs.py:1633 msgid "File transfer completed" -msgstr "" +msgstr "Fil overføring komplett" -#: ../src/dialogs.py:1634 -msgid "Open containing folder" -msgstr "" +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 +#, fuzzy +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Ã…pne katalog" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 msgid "File transfer canceled" -msgstr "" +msgstr "Fil overføring avbrutt" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1662 msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "" +msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes." #: ../src/dialogs.py:1672 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" -msgstr "" +msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten pÃ¥ den andre siden" #: ../src/dialogs.py:1677 msgid "Choose File to Send..." -msgstr "" +msgstr "Velg Fil for Sending..." #: ../src/dialogs.py:1680 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Send" #: ../src/dialogs.py:1704 #, python-format msgid "File: %s" -msgstr "" +msgstr "Fil: %s" #: ../src/dialogs.py:1710 #, python-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Type: %s" #: ../src/dialogs.py:1713 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse: %s" #: ../src/dialogs.py:1715 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "" +msgstr "%s ønsker Ã¥ sende deg en fil:" #: ../src/dialogs.py:1718 msgid "Save File as..." -msgstr "" +msgstr "Lagre Fil som..." #: ../src/dialogs.py:1732 msgid "This file already exists" -msgstr "" +msgstr "Denne filen finnes fra før" #: ../src/dialogs.py:1733 msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du Ã¥ overskrive den?" #: ../src/dialogs.py:2017 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" #: ../src/dialogs.py:2029 ../src/gtkgui.glade.h:306 msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "_Fortsett" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:152 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s" -msgstr "" +msgstr "HTTP (%s) Autentisering for %s" #: ../src/gajim.py:153 msgid "Do you accept this request?" -msgstr "" +msgstr "Godtar du denne forespørselen?" #: ../src/gajim.py:461 msgid "error while sending" -msgstr "" +msgstr "feil ved sending" #: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:497 ../src/roster_window.py:125 #: ../src/roster_window.py:1029 ../src/gtkgui.glade.h:127 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelle" #: ../src/gajim.py:501 msgid "Authorization accepted" -msgstr "" +msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert" #: ../src/gajim.py:502 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status." -msgstr "" +msgstr "Kontakten \"%s\" har godtatt at du kan se hans/hennes status." #: ../src/gajim.py:508 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "" +msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abbonementet fra deg" #: ../src/gajim.py:509 msgid "You will always see him as offline." -msgstr "" +msgstr "Du vil alltid se han/henne som frakoblet." #: ../src/gajim.py:524 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -msgstr "" +msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes" #: ../src/gajim.py:542 msgid "Account registration successful" -msgstr "" +msgstr "Vellykket konto registrering" #: ../src/gajim.py:543 #, python-format msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." -msgstr "" +msgstr "Kontoen \"%s\" har blitt registrert pÃ¥ Jabber serveren." #: ../src/gajim.py:659 msgid "Your passphrase is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Passord setningen din er ikke riktig" #: ../src/gajim.py:660 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Du er nÃ¥ tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel." #. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1000 msgid "Cannot save your preferences" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger" #: ../src/gajim_themes_window.py:63 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127 #: ../src/gajim_themes_window.py:128 msgid "theme_name" -msgstr "" +msgstr "tema_navn" #: ../src/groupchat_window.py:124 ../src/groupchat_window.py:966 #, python-format msgid "You just received a new message in room \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Du har akkurat motatt en ny melding i rom \"%s\"" #: ../src/groupchat_window.py:125 msgid "If you close this window, this message will be lost." -msgstr "" +msgstr "Dersom du lukker vinduet, sÃ¥ vil meldingen bli mistet." #: ../src/groupchat_window.py:140 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Er du sikker pÃ¥ at du vil gÃ¥ ut av rommet \"%s\"?" +msgstr[1] "Er du sikker pÃ¥ at du vil gÃ¥ ut av rommene \"%s\"?" #: ../src/groupchat_window.py:145 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgid_plural "" "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." msgstr[0] "" +"Dersom du lukker dette vinduet, sÃ¥ vil du bli koblet fra dette rommet." msgstr[1] "" +"Dersom du lukker dette vinduet, sÃ¥ vil du bli koblet fra disse rommene." #: ../src/groupchat_window.py:150 msgid "Do not ask me again" -msgstr "" +msgstr "Ikke spør meg igjen" #: ../src/groupchat_window.py:211 ../src/groupchat_window.py:405 msgid "This room has no subject" -msgstr "" +msgstr "Dette rommet har ingen tittel" #: ../src/groupchat_window.py:279 msgid "Moderators" -msgstr "" +msgstr "Modererere" #: ../src/groupchat_window.py:281 msgid "Participants" -msgstr "" +msgstr "Deltakere" #: ../src/groupchat_window.py:283 msgid "Visitors" -msgstr "" +msgstr "Besøkende" #: ../src/groupchat_window.py:343 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s har blitt sparket ut av %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:349 #, python-format msgid "%s has been banned by %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s har blitt bannlyst av %s: %s" #. Someone changed his nick #: ../src/groupchat_window.py:352 #, python-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "" +msgstr "%s er nÃ¥ kjent som %s" #: ../src/groupchat_window.py:383 #, python-format msgid "%s has left" -msgstr "" +msgstr "%s har dratt" #: ../src/groupchat_window.py:385 #, python-format msgid "%s is now %s" -msgstr "" +msgstr "%s er nÃ¥ %s" #: ../src/groupchat_window.py:415 msgid "Changing Subject" -msgstr "" +msgstr "Endrer Tittel" #: ../src/groupchat_window.py:416 msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "" +msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:" #: ../src/groupchat_window.py:425 msgid "Changing Nickname" -msgstr "" +msgstr "Endrer Kallenavn" #: ../src/groupchat_window.py:426 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker Ã¥ bruke:" #: ../src/groupchat_window.py:449 msgid "Bookmark already set" -msgstr "" +msgstr "Bokmerke allerede satt" #: ../src/groupchat_window.py:450 #, python-format msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Rommet \"%s\" er allerede i dine bokmerker." #: ../src/groupchat_window.py:459 msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "" +msgstr "Bokmerke har blitt lagt til" #: ../src/groupchat_window.py:460 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." -msgstr "" +msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten." #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:718 #, python-format msgid "Kicking %s" -msgstr "" +msgstr "Sparking %s" #: ../src/groupchat_window.py:719 ../src/groupchat_window.py:750 msgid "You may specify a reason below:" -msgstr "" +msgstr "Du kan spesifisere grunn under:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:749 #, python-format msgid "Banning %s" -msgstr "" +msgstr "Forbanner %s" #: ../src/groupchat_window.py:967 ../src/tabbed_chat_window.py:327 msgid "If you close this tab, the message will be lost." -msgstr "" +msgstr "Dersom du lukke denne fanen, vil meldingen bli borte." #: ../src/history_window.py:138 #, python-format msgid "%s is now %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s er nÃ¥ %s: %s" #: ../src/history_window.py:155 #, python-format msgid "Status is now: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Status er nÃ¥: %s: %s" #: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179 #, python-format msgid "Conversation History with %s" -msgstr "" +msgstr "Samtale Historikk med %s" #: ../src/remote_control.py:52 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -msgstr "" +msgstr "D-Bus python bindinger mangler pÃ¥ denne maskinen" #: ../src/remote_control.py:53 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -msgstr "" +msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes" #: ../src/remote_control.py:404 msgid "Session bus is not available" -msgstr "" +msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig" #: ../src/remote_control.py:412 msgid "D-Bus is not present on this machine" -msgstr "" +msgstr "D-Bus finnes ikke pÃ¥ denne maskinen" #: ../src/roster_window.py:264 #, python-format msgid "You are already in room %s" -msgstr "" +msgstr "Du er allerede i rom %s" #: ../src/roster_window.py:411 msgid "New _Room" -msgstr "" +msgstr "Nytt _Rom" #: ../src/roster_window.py:425 msgid "Manage Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Behandle Bokmerker..." #: ../src/roster_window.py:440 #, python-format msgid "to %s account" -msgstr "" +msgstr "til %s kontoen" #: ../src/roster_window.py:452 #, python-format msgid "using %s account" -msgstr "" +msgstr "bruker %s kontoen" #: ../src/roster_window.py:468 #, python-format msgid "as %s" -msgstr "" +msgstr "som %s" #: ../src/roster_window.py:479 #, python-format msgid "for account %s" -msgstr "" +msgstr "for kontoen %s" #: ../src/roster_window.py:620 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s er nÃ¥ %s (%s)" #: ../src/roster_window.py:695 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" -msgstr "" +msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet" #: ../src/roster_window.py:695 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." -msgstr "" +msgstr "Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra %s" #: ../src/roster_window.py:738 msgid "Assign OpenPGP Key" -msgstr "" +msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel" #: ../src/roster_window.py:739 msgid "Select a key to apply to the contact" -msgstr "" +msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt" #: ../src/roster_window.py:842 msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "" +msgstr "Jeg ønsker Ã¥ legge deg til min kontaktliste" #: ../src/roster_window.py:870 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Gi nytt navn" #: ../src/roster_window.py:891 msgid "_Log on" -msgstr "" +msgstr "_Logg pÃ¥" #: ../src/roster_window.py:900 msgid "Log _off" -msgstr "" +msgstr "Logg _av" #: ../src/roster_window.py:912 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediger" #: ../src/roster_window.py:918 ../src/gtkgui.glade.h:357 msgid "_Remove from Roster" -msgstr "" +msgstr "_Fjern fra Kontaktliste" #: ../src/roster_window.py:1020 msgid "Authorization has been sent" -msgstr "" +msgstr "Godkjenning har blitt sendt" #: ../src/roster_window.py:1021 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." -msgstr "" +msgstr "NÃ¥ vil \"%s\" kunne se din status." #: ../src/roster_window.py:1043 msgid "Subscription request has been sent" -msgstr "" +msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt" #: ../src/roster_window.py:1044 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." -msgstr "" +msgstr "Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du kunne hans status." #: ../src/roster_window.py:1171 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -msgstr "" +msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste" #: ../src/roster_window.py:1172 #, python-format @@ -1437,279 +1468,283 @@ msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will " "always see you as offline." msgstr "" +"Ved Ã¥ fjerne denne kontakten fjerner du ogsÃ¥ godkjenningen. Kontakten \"%s\" " +"vil alltid se deg som frakoblet." #: ../src/roster_window.py:1204 msgid "Password Required" -msgstr "" +msgstr "Krever Passord" #: ../src/roster_window.py:1205 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s" #: ../src/roster_window.py:1206 msgid "Save password" -msgstr "" +msgstr "Lagre passord" #: ../src/roster_window.py:1236 msgid "Passphrase Required" -msgstr "" +msgstr "Passordsetning Kreves" #: ../src/roster_window.py:1237 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" -msgstr "" +msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s" #: ../src/roster_window.py:1238 msgid "Save passphrase" -msgstr "" +msgstr "Lagre passordsetning" #: ../src/roster_window.py:1285 msgid "No account available" -msgstr "" +msgstr "Ingen konto tilgjengelig" #: ../src/roster_window.py:1286 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." -msgstr "" +msgstr "Du mÃ¥ lage en konto før du kan snakke med andre kontakter." #: ../src/roster_window.py:1590 ../src/roster_window.py:1596 msgid "You have unread messages" -msgstr "" +msgstr "Du har uleste meldinger" #: ../src/roster_window.py:1591 ../src/roster_window.py:1597 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled." msgstr "" +"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har " +"historikk pÃ¥slÃ¥tt." #. for chat_with #. for new_message #: ../src/systray.py:174 ../src/systray.py:179 msgid "as " -msgstr "" +msgstr "som" #: ../src/systray.py:234 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" -msgstr "" +msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil" #: ../src/tabbed_chat_window.py:112 ../src/gtkgui.glade.h:183 msgid "OpenPGP Encryption" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP Kryptering" #: ../src/tabbed_chat_window.py:115 #, python-format msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" -msgstr "" +msgstr "%s har ikke sendt en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en" #: ../src/tabbed_chat_window.py:258 ../src/tabbed_chat_window.py:326 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\"" #: ../src/tabbed_chat_window.py:259 msgid "If you close the window, this message will be lost." -msgstr "" +msgstr "Dersom du lukker vinduet vil du miste denne meldingen." #. we are not connected #: ../src/tabbed_chat_window.py:492 msgid "A connection is not available" -msgstr "" +msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig" #: ../src/tabbed_chat_window.py:493 msgid "Your message can not be sent until you are connected." -msgstr "" +msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet." #: ../src/tabbed_chat_window.py:581 msgid "Sending private message failed" -msgstr "" +msgstr "Sending av privat melding feilet" #: ../src/tabbed_chat_window.py:582 #, python-format msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." -msgstr "" +msgstr "Du er ikke lenger i rommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt." #: ../src/tabbed_chat_window.py:685 msgid "Encryption enabled" -msgstr "" +msgstr "Kryptering pÃ¥slÃ¥tt" #: ../src/tabbed_chat_window.py:690 msgid "Encryption disabled" -msgstr "" +msgstr "Kryptering avslÃ¥tt" #: ../src/vcard.py:125 msgid "Choose Avatar" -msgstr "" +msgstr "Velg Bilde" #. in bytes #. 8 kb #: ../src/vcard.py:165 #, python-format msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" -msgstr "" +msgstr "Filstørrelsen pÃ¥ bilde \"%s\" er for stor" #: ../src/vcard.py:167 msgid "The file must not be more than 8 kilobytes." -msgstr "" +msgstr "Filen mÃ¥ ikke være mer enn 8 kilobyte" #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:290 msgid " resource with priority " -msgstr "" +msgstr " ressurs med prioritet" #: ../src/vcard.py:375 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." -msgstr "" +msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon." #: ../src/vcard.py:403 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." -msgstr "" +msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon." #: ../src/gtkgui.glade.h:1 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../src/gtkgui.glade.h:2 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../src/gtkgui.glade.h:3 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Avanserte valg Editering</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:4 msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Applikasjoner</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "<b>Changes in latest version</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Endringer i siste versjon</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:6 msgid "<b>Custom</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Egendefinert</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:7 msgid "<b>Format of a chat line</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Utseende pÃ¥ en samtale linje</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:8 msgid "<b>Interface Customization</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Grensenitt valg</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:9 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 msgid "<b>Log</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Logg</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:11 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Diverse</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:12 msgid "<b>Notifications</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Meddelinger</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:13 msgid "<b>OpenPGP</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>OpenPGP</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:14 msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 msgid "<b>Properties</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Egenskaper</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:17 msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Instillinger</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 msgid "<b>Sounds</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Lyder</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:19 msgid "<b>What do you want to do?</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Hva ønsker du Ã¥ gjøre?</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:20 msgid "<b>XML Input</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>XML Input</b>" #: ../src/gtkgui.glade.h:21 msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>" -msgstr "" +msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>" #: ../src/gtkgui.glade.h:22 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "" +msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer" #: ../src/gtkgui.glade.h:23 msgid "A_ccounts" -msgstr "" +msgstr "K_ontoer" #: ../src/gtkgui.glade.h:24 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Om" #: ../src/gtkgui.glade.h:25 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:26 msgid "Account Modification" -msgstr "" +msgstr "Konto Endring" #: ../src/gtkgui.glade.h:27 msgid "Account:" -msgstr "" +msgstr "Konto:" #: ../src/gtkgui.glade.h:28 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Kontoer" #: ../src/gtkgui.glade.h:29 msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" -msgstr "" +msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 msgid "Ad_vanced Actions" -msgstr "" +msgstr "Av_anserte Handlinger" #: ../src/gtkgui.glade.h:31 msgid "Add New Contact" -msgstr "" +msgstr "Legg til ny Kontakt" #: ../src/gtkgui.glade.h:32 msgid "Add _Contact" -msgstr "" +msgstr "Ny_Kontakt" #: ../src/gtkgui.glade.h:33 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #: ../src/gtkgui.glade.h:34 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avansert" #: ../src/gtkgui.glade.h:35 msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "" +msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor" #: ../src/gtkgui.glade.h:36 msgid "After nickname:" -msgstr "" +msgstr "Etter kallenavn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:37 msgid "After time:" -msgstr "" +msgstr "Etter tid:" #: ../src/gtkgui.glade.h:38 msgid "" @@ -1717,50 +1752,54 @@ msgid "" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" +"Alle samtale statuser \n" +"Bare komponering \n" +"Deaktivert" #: ../src/gtkgui.glade.h:41 msgid "Allow _OS information to be sent" -msgstr "" +msgstr "Tillat _OS informasjon Ã¥ bli sendt" #: ../src/gtkgui.glade.h:42 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" +"Tillat sprettopp/melding nÃ¥r jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptat/usynlig" #: ../src/gtkgui.glade.h:43 msgid "Also known as iChat style" -msgstr "" +msgstr "OgsÃ¥ kjent som iChat stil" #: ../src/gtkgui.glade.h:44 msgid "Always use compact _view" -msgstr "" +msgstr "Alltid bruk kompakt _utseende" #: ../src/gtkgui.glade.h:45 msgid "Ask status message when I:" -msgstr "" +msgstr "Spør status melding nÃ¥r jeg:" #: ../src/gtkgui.glade.h:46 msgid "Ask:" -msgstr "" +msgstr "Spør:" #: ../src/gtkgui.glade.h:47 msgid "Assign Open_PGP Key" -msgstr "" +msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel" #: ../src/gtkgui.glade.h:48 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" -msgstr "" +msgstr "Godkjenn kontakt sÃ¥ han kan vite nÃ¥r du er tilkoblet" #: ../src/gtkgui.glade.h:49 msgid "Auto _away after:" -msgstr "" +msgstr "Auto _borte etter:" #: ../src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Auto _not available after:" -msgstr "" +msgstr "Auto _ikke tilgjengelig etter:" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Auto join" -msgstr "" +msgstr "Auto bli med" #: ../src/gtkgui.glade.h:52 msgid "" @@ -1769,74 +1808,78 @@ msgid "" "Always use KDE default applications\n" "Custom" msgstr "" +"Autdetekter ved program oppstart \n" +"Alltid bruk GNOME standard applikasjoner \n" +"Alltid bruk KDE standard applikasjoner \n" +"Egendefinert" #: ../src/gtkgui.glade.h:56 msgid "Automatically authorize contact" -msgstr "" +msgstr "Automatisk godkjenn kontakt" #: ../src/gtkgui.glade.h:57 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunns farge" #: ../src/gtkgui.glade.h:58 msgid "Banner:" -msgstr "" +msgstr "Banner:" #: ../src/gtkgui.glade.h:59 msgid "Before nickname:" -msgstr "" +msgstr "Før kallenavn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:60 msgid "Before time:" -msgstr "" +msgstr "Før tid:" #: ../src/gtkgui.glade.h:61 msgid "Birthday:" -msgstr "" +msgstr "Bursdag:" #: ../src/gtkgui.glade.h:62 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Fet" #: ../src/gtkgui.glade.h:63 msgid "C_onnect at startup" -msgstr "" +msgstr "K_obler til ved oppstart" #: ../src/gtkgui.glade.h:64 msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "" +msgstr "Avbryter valgte filoverføring" #: ../src/gtkgui.glade.h:65 msgid "Chan_ge" -msgstr "" +msgstr "End_re" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Endre Passord" #: ../src/gtkgui.glade.h:67 msgid "Change _Nickname" -msgstr "" +msgstr "Endre _Kallenavn" #: ../src/gtkgui.glade.h:68 msgid "Change _Subject" -msgstr "" +msgstr "Endre _Tema" #: ../src/gtkgui.glade.h:70 msgid "Chat state noti_fications:" -msgstr "" +msgstr "Samtale status opp_lysninger:" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "Chat with" -msgstr "" +msgstr "Samtale bredde" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 msgid "Check for new _version at application startup" -msgstr "" +msgstr "Sjekk etter ny _versjon ved program oppstart" #: ../src/gtkgui.glade.h:73 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" -msgstr "" +msgstr "Velg om du ønsker Ã¥ registrere en ny jabber konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:74 msgid "" @@ -1844,6 +1887,9 @@ msgid "" "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" +"Velg dette valget bare dersom noen i kontaktlisten spammer/irriterer deg. " +"Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra lle kontakter som " +"ikke er i kontaktlisten" #: ../src/gtkgui.glade.h:75 msgid "" @@ -1852,259 +1898,272 @@ msgid "" "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" +"Velg denne slik at Gajim vil prøve Ã¥ koble til port 5223 som gamle servere " +"forventes Ã¥ ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS kryptering som " +"standard dersom dette tilbys av servere, og med dette valget blir TLS " +"deaktivert." #: ../src/gtkgui.glade.h:76 msgid "Choose _Key..." -msgstr "" +msgstr "Velg _Nøkkel..." #: ../src/gtkgui.glade.h:77 msgid "City:" -msgstr "" +msgstr "by:" #: ../src/gtkgui.glade.h:78 msgid "Clean _up" -msgstr "" +msgstr "Rydd _opp" #: ../src/gtkgui.glade.h:79 msgid "Click to change account's password" -msgstr "" +msgstr "Klikk for Ã¥ forandre kontoens passord" #: ../src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Click to get contact's extended information" -msgstr "" +msgstr "Vlkg for Ã¥ fÃ¥ kontaktens utvidede informasjon" #: ../src/gtkgui.glade.h:81 msgid "Click to see features like on jabber servers" -msgstr "" +msgstr "Klikk for Ã¥ se tjenester som pÃ¥ jabber servere" #: ../src/gtkgui.glade.h:82 msgid "Click to see past conversation in this room" -msgstr "" +msgstr "Klikk for Ã¥ se tidligere samtaler i dette rommet" #: ../src/gtkgui.glade.h:83 msgid "Click to see past conversations with this contact" -msgstr "" +msgstr "Klikk for Ã¥ se tidligere samtaler med denne kontakten" #: ../src/gtkgui.glade.h:84 msgid "Client:" -msgstr "" +msgstr "Klient:" #: ../src/gtkgui.glade.h:85 msgid "Company:" -msgstr "" +msgstr "Bedrift:" #: ../src/gtkgui.glade.h:86 msgid "Configure _Room" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer _Rom" #: ../src/gtkgui.glade.h:87 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Tilkobling" #: ../src/gtkgui.glade.h:88 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Kontaktinformasjon" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Contact _Info" -msgstr "" +msgstr "Kontakt_Info" #: ../src/gtkgui.glade.h:90 msgid "Contact:" -msgstr "" +msgstr "Kontakt:" #: ../src/gtkgui.glade.h:91 msgid "Conversation History" -msgstr "" +msgstr "Samtale Historikk" #: ../src/gtkgui.glade.h:92 msgid "Country:" -msgstr "" +msgstr "Land:" #: ../src/gtkgui.glade.h:93 msgid "Default _status iconset:" -msgstr "" +msgstr "Standard _status ikonsamling:" #: ../src/gtkgui.glade.h:94 msgid "Delete MOTD" -msgstr "" +msgstr "Slett MFD (MOTD)" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Delete Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Slett Melding for Dagen" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Deletes Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Sletter Meling for Dagen" #: ../src/gtkgui.glade.h:97 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" -msgstr "" +msgstr "AvslÃ¥ godkjenning fra kontakt sÃ¥ han ikke kan se nÃ¥r du er tilkoblet" #: ../src/gtkgui.glade.h:98 msgid "Department:" -msgstr "" +msgstr "Avdeling:" #: ../src/gtkgui.glade.h:99 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-Post" #: ../src/gtkgui.glade.h:100 msgid "E-Mail:" -msgstr "" +msgstr "E-Post:" #: ../src/gtkgui.glade.h:101 msgid "Edit Groups" -msgstr "" +msgstr "Rediger Grupper" #: ../src/gtkgui.glade.h:102 msgid "Edit Personal Information..." -msgstr "" +msgstr "Rediger Personlig Informasjon..." #: ../src/gtkgui.glade.h:103 msgid "Edit _Groups" -msgstr "" +msgstr "Rediger _Grupper" #: ../src/gtkgui.glade.h:104 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 msgid "Enter it again for confirmation:" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 msgid "Enter new password:" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn nytt passord:" #: ../src/gtkgui.glade.h:107 msgid "Enter your message:" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn meldingen din:" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Hendelser" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "Every 5 _minutes" -msgstr "" +msgstr "Hvert 5 _minutt" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 msgid "Extra Address:" -msgstr "" +msgstr "Ekstra Adresse:" #: ../src/gtkgui.glade.h:111 msgid "Family:" -msgstr "" +msgstr "Familie" #: ../src/gtkgui.glade.h:112 msgid "File Transfers" -msgstr "" +msgstr "Fil Overføringer" #: ../src/gtkgui.glade.h:113 msgid "File _Transfers" -msgstr "" +msgstr "Fil _Overføringer" #: ../src/gtkgui.glade.h:114 msgid "File manager:" -msgstr "" +msgstr "Fil behandler:" #: ../src/gtkgui.glade.h:115 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filter:" #: ../src/gtkgui.glade.h:116 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Font:" #: ../src/gtkgui.glade.h:117 msgid "Format: YYYY-MM-DD" -msgstr "" +msgstr "Format: YYYY-MM-DD" #: ../src/gtkgui.glade.h:118 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Fra:" #: ../src/gtkgui.glade.h:120 msgid "Gajim Themes Customization" -msgstr "" +msgstr "Gajim Tema Valg" #: ../src/gtkgui.glade.h:121 msgid "" "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " "or tab in an existing chat window" msgstr "" +"Gajim vil autmatisk vise deg den nye meldingen i et samtalevindu eller fane " +"i det eksisterende samtalevinduet" #: ../src/gtkgui.glade.h:122 msgid "" "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" +"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre pÃ¥ skjermen " +"om at du har fÃ¥tt en ny melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:123 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" +"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre pÃ¥ skjermen " +"om at en kontakt har akkurat logget inn" #: ../src/gtkgui.glade.h:124 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" +"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre pÃ¥ skjermen " +"om at en kontakt har akkurat logget ut" #: ../src/gtkgui.glade.h:125 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" msgstr "" +"Gajimvil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye meldingen" #: ../src/gtkgui.glade.h:126 msgid "Gajim: First Time Wizard" -msgstr "" +msgstr "Gajim: Første Gangs Veiviser" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 msgid "Given:" -msgstr "" +msgstr "Gitt:" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "GÃ¥" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "Group:" -msgstr "" +msgstr "Gruppe:" #: ../src/gtkgui.glade.h:132 msgid "HTTP Connect" -msgstr "" +msgstr "HTTP Connect" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 msgid "Hides the window" -msgstr "" +msgstr "Lukker vinduet" #: ../src/gtkgui.glade.h:134 msgid "Homepage:" -msgstr "" +msgstr "Hjemmeside:" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 msgid "Hostname: " -msgstr "" +msgstr "Maskinnavn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:136 msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "" +msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker Ã¥ bruke" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "I want to _register for a new account" -msgstr "" +msgstr "Jeg ønsker Ã¥ _registrere en ny konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "" +msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste." #: ../src/gtkgui.glade.h:139 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" -msgstr "" +msgstr "Dresom valgt vil Gajim ha et statusikon (trayicon)" #: ../src/gtkgui.glade.h:140 msgid "" @@ -2112,38 +2171,49 @@ msgid "" "information related to a conversation you may have with a contact such as " "composing a message" msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim sende ut muligheten for Ã¥ sende og motta meta-" +"informasjon relatert til samtalen du kan ha med en kontakt, som for eksemel " +"skriving av en melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:141 msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup" -msgstr "" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim autmatisk gÃ¥ inn i gruppesamtalen ved oppstart" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "" +msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen" #: ../src/gtkgui.glade.h:143 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner pÃ¥ " +"skjermen, samt størrelsen pÃ¥ de til neste gang du Ã¥pner de" #: ../src/gtkgui.glade.h:144 msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim bytte ut \"smilies\" som ':)' med grafiske " +"uttrykksikoner" #: ../src/gtkgui.glade.h:145 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " "timeout which results in disconnection" msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker sÃ¥ man ikke fÃ¥r en " +"frakobling pÃ¥ grunn av inaktivitet" #: ../src/gtkgui.glade.h:146 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for only you and of course the administrator" msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/ konfigurasjonen med 'les' " +"rettighet bare for deg og administratoren" #: ../src/gtkgui.glade.h:147 msgid "" @@ -2151,12 +2221,16 @@ msgid "" "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" +"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN " +"vil ha msn ikoner for status pÃ¥logget, borte, opptatt, osv...)" #: ../src/gtkgui.glade.h:148 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" +"Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen " +"ved oppstart" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "" @@ -2165,188 +2239,193 @@ msgid "" "compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not " "a permanent one" msgstr "" +"Dersom valgt, vil alle samtale og gruppe samtale vinduer ha informasjons " +"omrÃ¥de pÃ¥ toppen og knappene pÃ¥ bunn gjemt. Du kan slÃ¥ dette av og pÃ¥ med Alt" +"+C. MERK: Det utseende du lar et vindu/fane være i vil ikke være permanent" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 msgid "" "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" +"Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste alle " +"kontakter som om du hadde en konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:151 msgid "Incoming message:" -msgstr "" +msgstr "Innkommende melding:" #: ../src/gtkgui.glade.h:152 msgid "Info/Query" -msgstr "" +msgstr "Informasjon/Spørring" #: ../src/gtkgui.glade.h:153 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" -msgstr "" +msgstr "Informasjon om deg er lagret pÃ¥ serveren som vCard" #: ../src/gtkgui.glade.h:154 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kursiv" #: ../src/gtkgui.glade.h:155 msgid "Jabber" -msgstr "" +msgstr "Jabber" #: ../src/gtkgui.glade.h:156 msgid "Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 msgid "Join _Group Chat" -msgstr "" +msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale" #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "Join _Group Chat..." -msgstr "" +msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale..." #: ../src/gtkgui.glade.h:160 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Plassering" #: ../src/gtkgui.glade.h:161 msgid "Log history" -msgstr "" +msgstr "Logg historikk" #: ../src/gtkgui.glade.h:162 msgid "Log presences in _contact's log file" -msgstr "" +msgstr "Logg tilstedeværelse i _kontaktens log fil" #: ../src/gtkgui.glade.h:163 msgid "Log presences in an _external file" -msgstr "" +msgstr "Logg tilstedeværelse i en _ekstern fil" #: ../src/gtkgui.glade.h:164 msgid "Manage Accounts" -msgstr "" +msgstr "Behandle Kontoer" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Behandle Bokmerker" #: ../src/gtkgui.glade.h:166 msgid "Manage Emoticons" -msgstr "" +msgstr "Behandle Uttrykksikoner" #: ../src/gtkgui.glade.h:167 msgid "Manage Proxy Profiles" -msgstr "" +msgstr "Behandle Proxy Profiler" #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "Manage..." -msgstr "" +msgstr "Behandle..." #: ../src/gtkgui.glade.h:169 msgid "Middle:" -msgstr "" +msgstr "Midten:" #: ../src/gtkgui.glade.h:170 msgid "Mo_derator" -msgstr "" +msgstr "Mod_ererer" #: ../src/gtkgui.glade.h:171 msgid "More" -msgstr "" +msgstr "Mer" #: ../src/gtkgui.glade.h:172 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Navn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 msgid "New version of Gajim available" -msgstr "" +msgstr "Ny versjon av Gajim tilgjengelig" #: ../src/gtkgui.glade.h:175 msgid "Nickname:" -msgstr "" +msgstr "Kallenavn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:178 msgid "Notify me about contacts that: " -msgstr "" +msgstr "Alarmer meg om kontakter som:" #: ../src/gtkgui.glade.h:179 msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "OS:" #: ../src/gtkgui.glade.h:180 msgid "On every _message" -msgstr "" +msgstr "PÃ¥ hver _melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:181 msgid "Open Download Page" -msgstr "" +msgstr "Ã…pne Nedlastings Side" #: ../src/gtkgui.glade.h:182 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Ã…pne..." #: ../src/gtkgui.glade.h:184 msgid "Or choose a preset message:" -msgstr "" +msgstr "Eller velg en forhÃ¥ndsvalgt melding:" #: ../src/gtkgui.glade.h:185 msgid "Outgoing message:" -msgstr "" +msgstr "UtgÃ¥ende melding:" #: ../src/gtkgui.glade.h:186 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "Pass_ord:" #: ../src/gtkgui.glade.h:188 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Passord:" #: ../src/gtkgui.glade.h:189 msgid "Personal Details" -msgstr "" +msgstr "Personlige Detaljer" #: ../src/gtkgui.glade.h:190 msgid "Phone No.:" -msgstr "" +msgstr "Telefon Nummer:" #: ../src/gtkgui.glade.h:191 msgid "Play _sounds" -msgstr "" +msgstr "Spill av _lyder" #: ../src/gtkgui.glade.h:192 msgid "Please fill in the data for your existing account" -msgstr "" +msgstr "Vennligst fyll in konto data for din eksisterende konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:193 msgid "Please fill in the data for your new account" -msgstr "" +msgstr "Vennligst fyll in konto data for din nye konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:194 msgid "Port: " -msgstr "" +msgstr "Port:" #: ../src/gtkgui.glade.h:195 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Plassering:" #: ../src/gtkgui.glade.h:196 msgid "Postal Code:" -msgstr "" +msgstr "Post Kode:" #: ../src/gtkgui.glade.h:197 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Tilstedeværelse" #: ../src/gtkgui.glade.h:198 msgid "Prefix:" -msgstr "" +msgstr "Prefix:" #: ../src/gtkgui.glade.h:199 msgid "Print time:" -msgstr "" +msgstr "Utskrifts tid:" #: ../src/gtkgui.glade.h:200 msgid "Priori_ty:" -msgstr "" +msgstr "Priorit_et:" #: ../src/gtkgui.glade.h:201 msgid "" @@ -2354,62 +2433,65 @@ msgid "" "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" +"Prioritet brukes av Jabber for Ã¥ finne ut hvem som skal fÃ¥ hendelser fra " +"jabber serveren nÃ¥r to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. " +"Klienten med den høyeste prioriteten vil fÃ¥ hendelsen" #: ../src/gtkgui.glade.h:202 msgid "Profile, Avatar" -msgstr "" +msgstr "Profil, Bilde" #: ../src/gtkgui.glade.h:203 msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Protokoll:" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 msgid "Proxy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy:" #: ../src/gtkgui.glade.h:206 msgid "Re_quest Authorization from" -msgstr "" +msgstr "Ett_erspør Godkjenning fra" #: ../src/gtkgui.glade.h:207 msgid "Recently:" -msgstr "" +msgstr "Nylig:" #: ../src/gtkgui.glade.h:208 msgid "Register to" -msgstr "" +msgstr "Registrer til:" #: ../src/gtkgui.glade.h:209 msgid "Remove account from Gajim and from server" -msgstr "" +msgstr "Fjern kontoen fra bÃ¥de Gajim og fra serveren" #: ../src/gtkgui.glade.h:210 msgid "Remove account only from Gajim" -msgstr "" +msgstr "Fjern kontoen bare fra Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:211 msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "" +msgstr "Fjern filoverføringen fra listen" #: ../src/gtkgui.glade.h:212 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" +msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen" #: ../src/gtkgui.glade.h:213 msgid "Removing selected file transfer" -msgstr "" +msgstr "Fjern valgte filoverføring" #: ../src/gtkgui.glade.h:214 msgid "Reply to this message" -msgstr "" +msgstr "Svar pÃ¥ denne meldingen" #: ../src/gtkgui.glade.h:215 msgid "Reset to Default Colors" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill til Standard Farger" #: ../src/gtkgui.glade.h:216 msgid "Resour_ce: " -msgstr "" +msgstr "Ressu_rs:" #: ../src/gtkgui.glade.h:217 msgid "" @@ -2419,278 +2501,288 @@ msgid "" "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" +"Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for Ã¥ separere JID'en din i to " +"eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til serveren " +"(samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto med ressurs " +"navn 'Hjeme' og 'Jobb' pÃ¥ samme tid. Ressursen med høyest prioritet vil fÃ¥ " +"hendelsene. (se under)" #: ../src/gtkgui.glade.h:218 msgid "Resource:" -msgstr "" +msgstr "Ressurs:" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Role:" -msgstr "" +msgstr "Rolle:" #: ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Room Configuration" -msgstr "" +msgstr "Rom Instillinger" #: ../src/gtkgui.glade.h:221 msgid "Room:" -msgstr "" +msgstr "Rom:" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 msgid "Save _passphrase (insecure)" -msgstr "" +msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" -msgstr "" +msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Save conversation _logs for all contacts" -msgstr "" +msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter" #: ../src/gtkgui.glade.h:225 msgid "Save pass_word" -msgstr "" +msgstr "Lagre pass_ord" #: ../src/gtkgui.glade.h:226 msgid "Sen_d" -msgstr "" +msgstr "Sen_d" #: ../src/gtkgui.glade.h:227 msgid "Send Authorization to" -msgstr "" +msgstr "Send Godkjenning til" #: ../src/gtkgui.glade.h:228 msgid "Send File" -msgstr "" +msgstr "Send Fil" #: ../src/gtkgui.glade.h:229 msgid "Send Single _Message" -msgstr "" +msgstr "Send Enkel _Melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:230 msgid "Send _File" -msgstr "" +msgstr "Send _Fil" #: ../src/gtkgui.glade.h:231 msgid "Send keep-alive packets" -msgstr "" +msgstr "Send hold-i-live meldinger" #: ../src/gtkgui.glade.h:232 msgid "Send message" -msgstr "" +msgstr "Send melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:233 msgid "Send message and close window" -msgstr "" +msgstr "Send melding og lukk vinduet" #: ../src/gtkgui.glade.h:234 msgid "Sends a message to currently connected users to this server" -msgstr "" +msgstr "Sender en melding til tilkoblede brukere pÃ¥ denne serveren" #: ../src/gtkgui.glade.h:235 msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "Server:" #: ../src/gtkgui.glade.h:236 msgid "Servers Features" -msgstr "" +msgstr "Server Funksjonalitet" #: ../src/gtkgui.glade.h:237 msgid "Set MOTD" -msgstr "" +msgstr "Velg MFD (MOTD)" #: ../src/gtkgui.glade.h:238 msgid "Set Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Velg Melding for Dagen" #: ../src/gtkgui.glade.h:239 msgid "Set _Avatar" -msgstr "" +msgstr "Velg _Avatar" #: ../src/gtkgui.glade.h:240 msgid "Sets Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Setter Melding for Dagen" #: ../src/gtkgui.glade.h:241 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "" +msgstr "Vi _Frakoblede Kontakter" #: ../src/gtkgui.glade.h:242 msgid "Show only in _roster" -msgstr "" +msgstr "Vis bare i _kontaktliste" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 msgid "Show roster window at application startup" -msgstr "" +msgstr "Viser kontaktliste vinduet nÃ¥r programmet starter" #: ../src/gtkgui.glade.h:244 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" -msgstr "" +msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre" #: ../src/gtkgui.glade.h:245 msgid "Sign _in" -msgstr "" +msgstr "Logg _inn" #: ../src/gtkgui.glade.h:246 msgid "Sign _out" -msgstr "" +msgstr "Logg _ut" #: ../src/gtkgui.glade.h:247 msgid "Sort contacts by status" -msgstr "" +msgstr "Sorter kontakter etter status" #: ../src/gtkgui.glade.h:248 msgid "Start _Chat" -msgstr "" +msgstr "Start _Samtale" #: ../src/gtkgui.glade.h:249 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Tilstand:" #: ../src/gtkgui.glade.h:250 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../src/gtkgui.glade.h:251 msgid "Status message:" -msgstr "" +msgstr "Status melding:" #: ../src/gtkgui.glade.h:252 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Status:" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "Stop file transfer" -msgstr "" +msgstr "Stopp filoverføring" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 msgid "Stoping selected file transfer" -msgstr "" +msgstr "Stopp valgte filoverføring" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "" "Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " "the file system it will be removed. This operation is not reversable. " msgstr "" +"Stopper den valgte filoverføringen. Dersom det er en ukomplett fil pÃ¥ " +"filsystemet vil den bli fjernet. Det er ingen angrefrist og kan ikke omgjøres" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "Street:" -msgstr "" +msgstr "Gate:" #: ../src/gtkgui.glade.h:257 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Tema:" #: ../src/gtkgui.glade.h:258 msgid "Subscription Request" -msgstr "" +msgstr "Abbonerings Forespørsel" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "Subscription:" -msgstr "" +msgstr "Abbonement:" #: ../src/gtkgui.glade.h:260 msgid "Suffix:" -msgstr "" +msgstr "Suffix:" #: ../src/gtkgui.glade.h:261 msgid "Synch_ronize account status with global status" -msgstr "" +msgstr "Synk_roniser konto status med global status" #: ../src/gtkgui.glade.h:262 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Tekst farge" #: ../src/gtkgui.glade.h:263 msgid "Text font" -msgstr "" +msgstr "Tekst font" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 msgid "The auto away status message" -msgstr "" +msgstr "Den automatiserte borte meldinen" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 msgid "The auto not available status message" -msgstr "" +msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen" #: ../src/gtkgui.glade.h:266 msgid "The bar line which is on top of chat windows" -msgstr "" +msgstr "Tittellinjen som er pÃ¥ toppen av samtalevinduer" #: ../src/gtkgui.glade.h:267 msgid "Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema:" #: ../src/gtkgui.glade.h:268 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" +"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil " +"den først bli stoppet og sÃ¥ fjernet." #: ../src/gtkgui.glade.h:269 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Tittel:" #: ../src/gtkgui.glade.h:270 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Til:" #: ../src/gtkgui.glade.h:271 +#, fuzzy msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -msgstr "" +msgstr "Endre _OpenPGP Kryptering" #: ../src/gtkgui.glade.h:272 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Skriv:" #: ../src/gtkgui.glade.h:273 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Strek Under" #: ../src/gtkgui.glade.h:274 msgid "Update MOTD" -msgstr "" +msgstr "Oppdater MFD (MOTD)" #: ../src/gtkgui.glade.h:275 msgid "Update Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Oppdater Melding for Dagen" #: ../src/gtkgui.glade.h:276 msgid "Updates Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen" #: ../src/gtkgui.glade.h:277 msgid "Use _SSL (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Bruk _SSL (gammel)" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 msgid "Use _emoticons" -msgstr "" +msgstr "Bruk _uttrykksikoner" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 msgid "Use _transports iconsets" -msgstr "" +msgstr "Bruk _transportenes ikoner" #: ../src/gtkgui.glade.h:280 msgid "Use a single chat window with _tabs" -msgstr "" +msgstr "Bruk et enkelt samtalevinduer med _faner" #: ../src/gtkgui.glade.h:281 msgid "Use authentication" -msgstr "" +msgstr "Bruk autentisering" #: ../src/gtkgui.glade.h:282 msgid "Use custom hostname/port" -msgstr "" +msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port" #: ../src/gtkgui.glade.h:283 msgid "User ID:" -msgstr "" +msgstr "Bruker ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:284 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification " -msgstr "" +msgstr "NÃ¥r en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon" #: ../src/gtkgui.glade.h:285 msgid "" @@ -2698,450 +2790,456 @@ msgid "" "window, the three following actions may happen in order for you to be " "informed about it" msgstr "" +"NÃ¥r en ny meldig blir motatt som ikke er fra en kontakt i samtale vinduet, " +"kan følgende tre hendelser skje for Ã¥ informere deg om det" #: ../src/gtkgui.glade.h:286 msgid "When new message is received" -msgstr "" +msgstr "NÃ¥r en ny melding blir motatt" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 msgid "Work" -msgstr "" +msgstr "Jobb" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 msgid "" "You need to have an account in order to connect to\n" "the Jabber network." msgstr "" +"Du mÃ¥ ha en konto før du kan koble til\n" +"Jabber nettverket." #: ../src/gtkgui.glade.h:290 msgid "Your JID:" -msgstr "" +msgstr "Din JID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:291 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Om" #: ../src/gtkgui.glade.h:292 msgid "_Actions" -msgstr "" +msgstr "_Handlinger" #: ../src/gtkgui.glade.h:293 msgid "_Add Contact..." -msgstr "" +msgstr "_Legg til Kontakt..." #: ../src/gtkgui.glade.h:294 msgid "_Add to Roster" -msgstr "" +msgstr "_Legg til Kontaktliste" #: ../src/gtkgui.glade.h:295 msgid "_Address:" -msgstr "" +msgstr "_Adresse:" #: ../src/gtkgui.glade.h:296 msgid "_Admin" -msgstr "" +msgstr "_Admin" #: ../src/gtkgui.glade.h:297 msgid "_Administrator" -msgstr "" +msgstr "_Administrator" #: ../src/gtkgui.glade.h:298 msgid "_Advanced" -msgstr "" +msgstr "_Avansert" #: ../src/gtkgui.glade.h:299 msgid "_Authorize" -msgstr "" +msgstr "_Godkjenn" #: ../src/gtkgui.glade.h:300 msgid "_Ban" -msgstr "" +msgstr "_Forbanne" #: ../src/gtkgui.glade.h:301 msgid "_Bookmark This Room" -msgstr "" +msgstr "_Bokmerke Dette Rommet" #: ../src/gtkgui.glade.h:302 msgid "_Browser:" -msgstr "" +msgstr "_Nettleser:" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Avbryt" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 msgid "_Compact View" -msgstr "" +msgstr "_Compact Utseende" #: ../src/gtkgui.glade.h:305 msgid "_Compact View Alt+C" -msgstr "" +msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C" #: ../src/gtkgui.glade.h:307 msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "" +msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" #: ../src/gtkgui.glade.h:308 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Kopier Link PLassering" #: ../src/gtkgui.glade.h:309 msgid "_Deny" -msgstr "" +msgstr "_Nekt" #: ../src/gtkgui.glade.h:310 msgid "_Earliest" -msgstr "" +msgstr "_Tidligst" #: ../src/gtkgui.glade.h:312 msgid "_Edit Account..." -msgstr "" +msgstr "_Rediger Konto..." #: ../src/gtkgui.glade.h:313 msgid "_Finish" -msgstr "" +msgstr "_Avslutt" #: ../src/gtkgui.glade.h:314 msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "" +msgstr "_Uthev feilstavede ord" #: ../src/gtkgui.glade.h:315 msgid "_History" -msgstr "" +msgstr "_Historie" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 msgid "_Host:" -msgstr "" +msgstr "_Maskin:" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_IQ" -msgstr "" +msgstr "_IQ" #: ../src/gtkgui.glade.h:318 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" -msgstr "" +msgstr "_Ikon i systray (aka. notification area)" #: ../src/gtkgui.glade.h:319 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "" +msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten" #: ../src/gtkgui.glade.h:320 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:321 msgid "_Join" -msgstr "" +msgstr "_Bli med" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 msgid "_Join Group Chat" -msgstr "" +msgstr "_Bli med i Samtale Gruppe" #: ../src/gtkgui.glade.h:323 msgid "_Kick" -msgstr "" +msgstr "_Spark" #: ../src/gtkgui.glade.h:324 msgid "_Latest" -msgstr "" +msgstr "_Siste" #: ../src/gtkgui.glade.h:325 msgid "_Mail client:" -msgstr "" +msgstr "_Post klient:" #: ../src/gtkgui.glade.h:326 msgid "_Member" -msgstr "" +msgstr "_Meldem" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 msgid "_Merge accounts" -msgstr "" +msgstr "_SlÃ¥ sammen kontoer" #: ../src/gtkgui.glade.h:328 msgid "_Message" -msgstr "" +msgstr "_Melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:329 msgid "_Modify" -msgstr "" +msgstr "_Endre" #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_Name: " -msgstr "" +msgstr "_Navn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 msgid "_Never" -msgstr "" +msgstr "_Aldri" #: ../src/gtkgui.glade.h:332 msgid "_New Message" -msgstr "" +msgstr "_Ny Melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 msgid "_New Message..." -msgstr "" +msgstr "_Ny Melding..." #: ../src/gtkgui.glade.h:334 msgid "_Nickname:" -msgstr "" +msgstr "_Kallenavn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 msgid "_Notify me about it" -msgstr "" +msgstr "_Gi meg beskjed om det" #: ../src/gtkgui.glade.h:336 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" -msgstr "" +msgstr "_Gi meg beskjed nÃ¥r filoverføring er komplett" #: ../src/gtkgui.glade.h:337 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: ../src/gtkgui.glade.h:338 msgid "_Occupant Actions" -msgstr "" +msgstr "_Beboer Handling" #: ../src/gtkgui.glade.h:339 msgid "_Online Users" -msgstr "" - -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 -msgid "_Open Email Composer" -msgstr "" +msgstr "_Online Brukere" #: ../src/gtkgui.glade.h:341 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "" +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Ã…pne ny Epost" #: ../src/gtkgui.glade.h:342 -msgid "_Open containing folder" -msgstr "" +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Ã…pne Link i Nettleser" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 msgid "_Owner" -msgstr "" +msgstr "_Eier" #: ../src/gtkgui.glade.h:344 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Passord:" #: ../src/gtkgui.glade.h:345 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Pause" #: ../src/gtkgui.glade.h:346 msgid "_Player:" -msgstr "" +msgstr "_Spiller:" #: ../src/gtkgui.glade.h:347 msgid "_Pop it up" -msgstr "" +msgstr "_Sprett opp" #: ../src/gtkgui.glade.h:348 msgid "_Port:" -msgstr "" +msgstr "_Port:" #: ../src/gtkgui.glade.h:349 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Instillinger" #: ../src/gtkgui.glade.h:350 msgid "_Presence" -msgstr "" +msgstr "_Tilstedeværelse" #: ../src/gtkgui.glade.h:351 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Forrige" #: ../src/gtkgui.glade.h:352 msgid "_Publish" -msgstr "" +msgstr "_Publisér" #: ../src/gtkgui.glade.h:353 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Avslutt" #: ../src/gtkgui.glade.h:354 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Oppfrisk" #: ../src/gtkgui.glade.h:355 msgid "_Register new account" -msgstr "" +msgstr "_Registrer ny konto" #: ../src/gtkgui.glade.h:356 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Fjern" #: ../src/gtkgui.glade.h:358 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Gi Nytt Navn" #: ../src/gtkgui.glade.h:359 msgid "_Reply" -msgstr "" +msgstr "_Svar" #: ../src/gtkgui.glade.h:360 msgid "_Retrieve" -msgstr "" +msgstr "_Hent" #: ../src/gtkgui.glade.h:361 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Send" #: ../src/gtkgui.glade.h:362 msgid "_Send & Close" -msgstr "" +msgstr "_Send & Lukk" #: ../src/gtkgui.glade.h:363 msgid "_Send Private Message" -msgstr "" +msgstr "_Send Privat Melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:364 msgid "_Send Server Message" -msgstr "" +msgstr "_Send Server Melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:365 msgid "_Send Single Message" -msgstr "" +msgstr "_Send Enkel Melding" #: ../src/gtkgui.glade.h:366 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Server:" #: ../src/gtkgui.glade.h:367 msgid "_Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "_Tjeneste Tilgjengelighet" #: ../src/gtkgui.glade.h:368 msgid "_Service Discovery..." -msgstr "" +msgstr "_Tjeneste Listing..." #: ../src/gtkgui.glade.h:369 msgid "_Set Image..." -msgstr "" +msgstr "_Velg Bilde..." #: ../src/gtkgui.glade.h:370 msgid "_Start Chat" -msgstr "" +msgstr "_Start Samtale" #: ../src/gtkgui.glade.h:371 msgid "_Status" -msgstr "" +msgstr "_Status" #: ../src/gtkgui.glade.h:372 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Abbonér" #: ../src/gtkgui.glade.h:373 msgid "_Subscription" -msgstr "" +msgstr "_Abonement" #: ../src/gtkgui.glade.h:374 msgid "_Use proxy" -msgstr "" +msgstr "_Bruk proxy" #: ../src/gtkgui.glade.h:375 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "_Brukernavn:" #: ../src/gtkgui.glade.h:376 msgid "_Voice" -msgstr "" +msgstr "_Stemme" #: ../src/gtkgui.glade.h:377 msgid "_XML Console" -msgstr "" +msgstr "_XML Konsoll" #: ../src/gtkgui.glade.h:378 msgid "_XML Console..." -msgstr "" +msgstr "_XML Konsoll..." #: ../src/gtkgui.glade.h:379 msgid "file transfers list" -msgstr "" +msgstr "fil overførings liste" #: ../src/gtkgui.glade.h:380 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutter" #: ../scripts/gajim-remote.py:70 msgid "show a help on specific command" -msgstr "" +msgstr "vis hjelp for spesifisert kommando" #. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter #: ../scripts/gajim-remote.py:73 msgid "on_command" -msgstr "" +msgstr "pÃ¥_kommando" #: ../scripts/gajim-remote.py:74 msgid "show help on command" -msgstr "" +msgstr "vis hjelp for kommando" #: ../scripts/gajim-remote.py:78 msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "" +msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet" #: ../scripts/gajim-remote.py:82 msgid "Popup a window with the next unread message" -msgstr "" +msgstr "Sprett opp et vindu med den neste uleste melingen" #: ../scripts/gajim-remote.py:86 msgid "" "Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "separate line" msgstr "" +"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaktlisten. Hver kontakt kommer " +"pÃ¥ en egen linje" #: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104 #: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130 msgid "account" -msgstr "" +msgstr "konto" #: ../scripts/gajim-remote.py:89 msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "" +msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen" #: ../scripts/gajim-remote.py:95 msgid "Print a list of registered accounts" -msgstr "" +msgstr "Skriv ut liste over registrerte kontoer" #: ../scripts/gajim-remote.py:99 msgid "Change the status of account or accounts" -msgstr "" +msgstr "Endre status pÃ¥ konto eller kontoer" #: ../scripts/gajim-remote.py:101 msgid "status" -msgstr "" +msgstr "status" #: ../scripts/gajim-remote.py:101 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "" +"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, " +"usynlig" #: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127 msgid "message" -msgstr "" +msgstr "melding" #: ../scripts/gajim-remote.py:103 msgid "status message" -msgstr "" +msgstr "status melding" #: ../scripts/gajim-remote.py:104 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" +"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv Ã¥ endre status " +"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget pÃ¥slÃ¥tt" #: ../scripts/gajim-remote.py:110 msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact" -msgstr "" +msgstr "Vis samtale dialogen sÃ¥ du kan sende en melding til en kontakt" #: ../scripts/gajim-remote.py:113 msgid "jid of the contact that you want to chat with" -msgstr "" +msgstr "jid til kontakten du ønsker Ã¥ snakke med" #: ../scripts/gajim-remote.py:116 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -msgstr "" +msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen pÃ¥ denne kontoen" #: ../scripts/gajim-remote.py:121 msgid "" @@ -3149,42 +3247,46 @@ msgid "" "are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set " "'pgp key' to ''." msgstr "" +"Send ny melding til en kontakt i kontaktlisten. BÃ¥de OpenPGP nøkkelen og " +"konto er valgfritt. Dersom du ønsker Ã¥ sette bare 'konto', uten 'pgp " +"nøkkel', det bare 'pgp nøkkel' til ''." #: ../scripts/gajim-remote.py:125 msgid "jid of the contact that will receive the message" -msgstr "" +msgstr "jid til kontakten som vil motta meldingen" #: ../scripts/gajim-remote.py:127 msgid "message contents" -msgstr "" +msgstr "meldings innhold" #: ../scripts/gajim-remote.py:128 msgid "pgp key" -msgstr "" +msgstr "pgp nøkkel" #: ../scripts/gajim-remote.py:128 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" +"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen" #: ../scripts/gajim-remote.py:130 msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "" +msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen" #: ../scripts/gajim-remote.py:135 msgid "Get detailed info on a contact" -msgstr "" +msgstr "FÃ¥ detaljert informasjon om en kontakt" #: ../scripts/gajim-remote.py:137 msgid "jid of the contact" -msgstr "" +msgstr "jid til kontakten" #: ../scripts/gajim-remote.py:158 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "" +msgstr "Mangler argument \"contact_jid\"" #: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477 msgid "Service not available" -msgstr "" +msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" #: ../scripts/gajim-remote.py:181 #, python-format @@ -3192,19 +3294,21 @@ msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" +"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n" +"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen." #: ../scripts/gajim-remote.py:184 msgid "You have no active account" -msgstr "" +msgstr "Du har ingen aktiv konto" #: ../scripts/gajim-remote.py:203 msgid "Session bus is not available." -msgstr "" +msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig." #: ../scripts/gajim-remote.py:212 #, python-format msgid "Unknown dbus version: %s" -msgstr "" +msgstr "Ukjent dbus versjon: %s" #: ../scripts/gajim-remote.py:239 #, python-format @@ -3212,6 +3316,8 @@ msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t" msgstr "" +"Bruk: %s %s %s \n" +"\t" #: ../scripts/gajim-remote.py:241 msgid "Arguments:" @@ -3220,7 +3326,7 @@ msgstr "" #: ../scripts/gajim-remote.py:245 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s ikke funnet" #: ../scripts/gajim-remote.py:249 #, python-format @@ -3228,11 +3334,13 @@ msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" +"Bruk: %s kommando [argumenter]\n" +"Kommando er en av:\n" #: ../scripts/gajim-remote.py:308 #, python-format msgid "Unknown type %s " -msgstr "" +msgstr "Ukjent type %s" #: ../scripts/gajim-remote.py:450 #, python-format @@ -3240,3 +3348,8 @@ msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" +"Argumenteet \"%s\" er ikke spesifisert. \n" +"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon" + +#~ msgid "GPG Encryption" +#~ msgstr "OpenPGP Kryptering" diff --git a/po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po index 7188c8968b..481c10af27 100644 --- a/po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/pl/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 21:46+0200\n" "Last-Translator: Witek KieraÅ› <pambuk@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -1082,9 +1082,9 @@ msgstr "Nadawca: %s" msgid "File transfer completed" msgstr "ZakoÅ„czono przesyÅ‚anie pliku." -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otwórz Link w przeglÄ…darce" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3070,17 +3070,12 @@ msgstr "DziaÅ‚ania użytk_ownika" msgid "_Online Users" msgstr "D_ostÄ™pni użytkownicy" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otwórz Klienta Poczty" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Otwórz Link w przeglÄ…darce" - #: ../src/gtkgui.glade.h:342 -#, fuzzy -msgid "_Open containing folder" +msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otwórz Link w przeglÄ…darce" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 @@ -3432,6 +3427,10 @@ msgstr "" "Argument \"%s\" nie jest okreÅ›lony. \n" "Wpisz \"%s·help·%s\" aby uzyskać wiÄ™cej informacji." +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_Otwórz Link w przeglÄ…darce" + #, fuzzy #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Szyfrowanie OpenPGP" diff --git a/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po index 3b55506296..f1b4bf2ce6 100644 --- a/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/pt/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 17:47-0300\n" "Last-Translator: Junix <junix@infolink.com.br>\n" "Language-Team: none\n" @@ -1103,9 +1103,9 @@ msgstr "_Negar" msgid "File transfer completed" msgstr "_Mensagem de status:" -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir link" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3122,18 +3122,13 @@ msgstr "_Ações" msgid "_Online Users" msgstr "_Online" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir Redator de Email" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 -#, fuzzy -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir link" - #: ../src/gtkgui.glade.h:342 #, fuzzy -msgid "_Open containing folder" +msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir link" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 @@ -3488,6 +3483,10 @@ msgid "" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_Abrir link" + #, fuzzy #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Clique para configurar as opçôes da sala" diff --git a/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po index c7d4a5ef63..18087a10b6 100644 --- a/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/ru/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-12 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-01 14:36+0700\n" "Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" @@ -1111,9 +1111,9 @@ msgstr "_Отклонить" msgid "File transfer completed" msgstr "ИÑпользовать иконки Ð´Ð»Ñ _транÑпортов" -#: ../src/dialogs.py:1634 +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/gtkgui.glade.h:340 #, fuzzy -msgid "Open containing folder" +msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_ПроÑмотреть ÑÑылку в Браузере" #: ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1661 @@ -3126,17 +3126,12 @@ msgstr "_ДейÑтвиÑ" msgid "_Online Users" msgstr "_Ð’ Ñети" -#: ../src/gtkgui.glade.h:340 +#: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить ПиÑьмо" -#: ../src/gtkgui.glade.h:341 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_ПроÑмотреть ÑÑылку в Браузере" - #: ../src/gtkgui.glade.h:342 -#, fuzzy -msgid "_Open containing folder" +msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_ПроÑмотреть ÑÑылку в Браузере" #: ../src/gtkgui.glade.h:343 @@ -3491,6 +3486,10 @@ msgid "" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Open containing folder" +#~ msgstr "_ПроÑмотреть ÑÑылку в Браузере" + #, fuzzy #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "ÐаÑтройки комнаты" diff --git a/src/dialogs.py b/src/dialogs.py index aca6518388..fa0880c658 100644 --- a/src/dialogs.py +++ b/src/dialogs.py @@ -1631,7 +1631,7 @@ class FileTransfersWindow: sectext += '\n\t' +_('Saved in: %s') % \ gtkgui_helpers.escape_for_pango_markup(path) dialog = HigDialog(None, _('File transfer completed'), sectext, - gtk.STOCK_DIALOG_INFO, [[_('Open containing folder'), gtk.RESPONSE_ACCEPT], [ gtk.STOCK_OK, gtk.RESPONSE_OK ]]) + gtk.STOCK_DIALOG_INFO, [[_('_Open Containing Folder'), gtk.RESPONSE_ACCEPT], [ gtk.STOCK_OK, gtk.RESPONSE_OK ]]) button = dialog.get_button(1) if gtk.gtk_version >= (2, 6, 0) and gtk.pygtk_version >= (2, 6, 0): button.set_image(gtk.image_new_from_stock( diff --git a/src/gtkgui.glade b/src/gtkgui.glade index fec58acd19..4ba335d5de 100644 --- a/src/gtkgui.glade +++ b/src/gtkgui.glade @@ -17727,7 +17727,7 @@ Maybe I'll refactor later</property> <child> <widget class="GtkImageMenuItem" id="open_folder_menuitem"> - <property name="label" translatable="yes">_Open containing folder</property> + <property name="label" translatable="yes">_Open Containing Folder</property> <property name="use_underline">True</property> <signal name="activate" handler="on_open_folder_menuitem_activate" last_modification_time="Fri, 09 Sep 2005 22:48:03 GMT"/> -- GitLab