From ac654133767dc1143face18daf456ce42446996d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org> Date: Sun, 28 Dec 2008 21:53:06 +0000 Subject: [PATCH] [Sergiy Yegorov] updated ukrainian translation --- po/uk.po | 5494 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 3051 insertions(+), 2443 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c328baa4d3..342b081158 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,21 +1,22 @@ +# translation of uk.po to Ukrainian # Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. # -# <prapor@unixzone.org.ua>, 2008. # Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2008. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.12-alpha1\n" +"Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-09 01:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-28 22:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" @@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "Jabber клієнт, що базуєтьÑÑ Ð½Ð° GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Програма Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ миттєвими повідомленнÑми Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" -msgstr "Клієнт ÑервіÑу миттєвих повідомлень Jabber" +msgstr "Клієнт Ñлужби миттєвих повідомлень Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "_Додати контакт..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 msgid "_Discover Services" -msgstr "_ПереглÑд ÑервіÑів" +msgstr "Ви_Ñвити Ñлужби" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." @@ -51,20 +52,20 @@ msgstr "_Виконати команду..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 msgid "_Modify Account" -msgstr "_Змінити обліковий запиÑ..." +msgstr "_Змінити обліковий запиÑ" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" -msgstr "_Читати вхідні Gmail" +msgstr "Ð’Ñ–_дкрити «Вхідні» Gmail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Personal Events" -msgstr "" +msgstr "_ОÑобиÑÑ‚Ñ– події" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24 msgid "_Start Chat..." -msgstr "_Почати розмову" +msgstr "_Почати балачку..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 @@ -76,7 +77,10 @@ msgid "" "<b>Connecting to server</b>\n" "\n" "Please wait..." -msgstr "Зачекайте, триває з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером %1..." +msgstr "" +"<b>Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером</b>\n" +"\n" +"Будь лаÑка, зачекайте..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" @@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "<b>Будь лаÑка, оберіть один з наÑтупних в #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" -msgstr "<b>Будь лаÑка, заповніть інформацію у вашому обліковому запиÑÑ–</b>" +msgstr "<b>Будь лаÑка, вкажіть відомоÑÑ‚Ñ– щодо вашого облікового запиÑу</b>" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "<b>Please select a server</b>" @@ -99,106 +103,96 @@ msgstr "" "SHA1 відбиток Ñертифікату:\n" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 -msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" -msgstr "" -"ÐатиÑніть Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду можливоÑтей Ñервера Jabber (таких Ñк транÑпорти MSN, " -"ICQ)" - -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "З'єднатиÑÑŒ, коли Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñну Закінчити" +msgstr "З'єднатиÑÑŒ піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Завершити»" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: МайÑтер ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… запиÑів" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "I already have an account I want to _use" -msgstr "Я вже маю обліковий запиÑ, Ñкий бажаю викориÑтовувати" +msgstr "Я вже маю обліковий запиÑ, Ñкий бажаю _викориÑтовувати" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я бажаю _зареєÑтрувати новий обліковий запиÑ" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim запам'Ñтає Ñекретне Ñлово Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'Ñтає пароль цього облікового " +"запиÑу" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Manage..." -msgstr "Керувати..." +msgstr "КеруваннÑ..." -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "ПрокÑ_Ñ–:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Save pass_word" -msgstr "Зберігти Ñекретне _Ñлово" - -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 -msgid "Servers Features" -msgstr "МожливоÑÑ‚Ñ– Ñервера" +msgstr "Зберегти _пароль" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Set my profile when I connect" -msgstr "Ðалаштувати мій профіль піÑÐ»Ñ Ð¿Ñ–Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ" +msgstr "Ðалаштувати мій профіль піÑÐ»Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 msgid "Use custom hostname/port" -msgstr "ВикориÑтовувати інші вузел/порт" +msgstr "ВикориÑтовувати інші вузол/порт" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" -"Ви повинні мати вірний обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´'єднаннÑ\n" -"до мережі Jabber." +"Ð”Ð»Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережею Jabber вам потрібен обліковий\n" +"запиÑ." -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 msgid "_Advanced" -msgstr "_Детальніше" +msgstr "Д_одатково" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Finish" -msgstr "_Закінчити" +msgstr "_Завершити" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Hostname:" msgstr "Ðазва _вузла:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Password:" -msgstr "_Секретне Ñлово:" +msgstr "_Password:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31 -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:16 msgid "_Username:" msgstr "_КориÑтувач:" @@ -243,12 +237,12 @@ msgstr "Ðвтоматично відновлювати втрачене з'єд #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" -msgstr "_З'єднуватиÑÑŒ при завантаженні Gajim" +msgstr "_З'єднуватиÑÑŒ піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Chan_ge Password" -msgstr "_Змінити Ñекретне Ñлово" +msgstr "_Змінити пароль" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" @@ -257,27 +251,28 @@ msgid "" "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" -"Відмітьте тут, щоб Gajim викориÑтовував порт 5223 Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñтарими " -"ÑÐµÑ€Ð²ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ SSL-шифруваннÑ. Зауважте, що Gajim викориÑтовує TLS-" -"криптуваннÑ,Ñкщо не вказано іншого, та ÑƒÐ²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— опціїї призведе до " -"Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ñ TLS" +"Позначте цей пункт, щоб Gajim викориÑтовував порт 5223 Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· " +"заÑтарілими Ñерверами, Ñкі, Ñк очікує програма викориÑтовують SSL-" +"шифруваннÑ. Зауважте, що Gajim викориÑтовує TLS-шифруваннÑ, Ñкщо не вказано " +"іншого. Якщо позначити цей пункт ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вимкнено TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." -msgstr "Оберіть _ключ" +msgstr "Обрати _ключ..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "Click to change account's password" -msgstr "ÐатиÑніть Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ Ñекретного Ñлова Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу" +msgstr "ÐатиÑніть. щоб змінити пароль цього облікового запиÑу" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" -"ÐатиÑніть щоб запитати авторизацію до уÑÑ–Ñ… контактів іншого облікового запиÑу" +"ÐатиÑніть, щоб запитати ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ уÑÑ–Ñ… контактів іншого облікового " +"запиÑу" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 @@ -287,14 +282,14 @@ msgstr "З'єднаннÑ" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 msgid "Edit Personal Information..." -msgstr "Редагувати оÑобиÑту інформацію..." +msgstr "Редагувати оÑобиÑÑ‚Ñ– відомоÑÑ‚Ñ–..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043 -#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532 -#: ../src/notify.py:544 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1045 +#: ../src/common/helpers.py:1057 ../src/notify.py:515 ../src/notify.py:551 +#: ../src/notify.py:563 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" @@ -306,15 +301,15 @@ msgstr "Gajim" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 -#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673 -#: ../src/roster_window.py:5158 +#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2654 +#: ../src/roster_window.py:5137 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 msgid "Hostname: " -msgstr "Ім'Ñ Ð²ÑƒÐ·Ð»Ð°: " +msgstr "Ðазва вузла: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 @@ -322,8 +317,9 @@ msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim також буде проÑлуховувати кілька IP-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾ÐºÑ€Ñ–Ð¼ вашої, " -"тому Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² матиме більше шанÑів працювати." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транÑлювати додаткові IP-" +"адреÑи. окрім вашої, тому Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² працюватиме з більшою " +"ймовірніÑÑ‚ÑŽ." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 @@ -331,8 +327,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде надÑилати порожні пакети Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтою " -"з'єднаннÑ, Ñке може призводити до від'єднаннÑ" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надÑилатиме порожні пакети Ð´Ð»Ñ " +"Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтою з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ (такий проÑтій може призводити до від'єднаннÑ)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 @@ -340,8 +336,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде зберігати Ñекретне Ñлово у ~/.gajim/config з " -"привілеÑми Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/" +"config, доÑтуп на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñкого матимете лише ви" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 @@ -350,8 +346,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку, буде автоматично намагатиÑÑŒ " -"під'єднатиÑÑŒ до Ñервера jabber з викориÑтаннÑм цього облікового запиÑу" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку буде автоматично " +"намагатиÑÑŒ з'єднатиÑÑ Ð· вказаним обліковим запиÑом на Ñервері jabber" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 @@ -361,40 +357,44 @@ msgid "" "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" -"Якщо відмічено, будь-Ñка зміна загального Ñтану (керуєтьÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ у нижній " -"чаÑтині головного вікна) призведе до відповідних змін Ñтану цього облікового " -"запиÑу" +"Якщо буде позначено цей пункт, будь-Ñка зміна загального Ñтану (керуєтьÑÑ " +"Ñпадним ÑпиÑком у нижній чаÑтині вікна реєÑтру) призведе до відповідних змін " +"Ñтану цього облікового запиÑу" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ваÑ, що зберігаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñервері" +msgstr "ВідомоÑÑ‚Ñ– про ваÑ, Ñкі зберігаютьÑÑ Ð½Ð° Ñервері" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36 -#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557 -#: ../src/config.py:2057 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1611 +#: ../src/config.py:2111 msgid "No key selected" msgstr "Ðе обрано жодного ключа" #. None means no proxy profile selected +#. boshuseproxy_checkbutton.set_active(False) +#. self.on_boshuseproxy_checkbutton_toggled(boshuseproxy_checkbutton) +#. useauth_checkbutton.set_active(False) +#. self.on_useauth_checkbutton_toggled(useauth_checkbutton) #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 -#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147 -#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470 -#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056 -#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294 -#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742 -#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753 +#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1162 +#: ../src/config.py:1251 ../src/config.py:1519 ../src/config.py:1524 +#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:2097 ../src/config.py:2110 +#: ../src/config.py:3201 ../src/config.py:3269 ../src/dialogs.py:294 +#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:522 ../src/roster_window.py:2723 +#: ../src/roster_window.py:2729 ../src/roster_window.py:2734 msgid "None" -msgstr "Ðічого" +msgstr "Ðемає" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" -msgstr "ОÑобиÑта інформаціÑ" +msgstr "ОÑобиÑÑ‚Ñ– відомоÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Порт: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priori_ty:" -msgstr "Пріоріте_Ñ‚:" +msgstr "Пріорите_Ñ‚:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 @@ -414,13 +414,13 @@ msgid "" "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Пріоритет викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб визначити отримувача повідомлень " -"від jabber Ñервера, Ñкщо два або більше клієнта одночаÑно з'єднані з одним " -"обліковим запиÑом;ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° події отримує клієнт з найвищім пріоритетом" +"від jabber-Ñервера, Ñкщо з одним обліковим запиÑом з’єднано декілька " +"клієнтів. ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." -msgstr "Змінювати пріоритет залежно від вашого Ñтану." +msgstr "Пріоритет змінюватиметьÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ від вашого Ñтану." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" @@ -440,27 +440,27 @@ msgid "" "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" -"РеÑÑƒÑ€Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑєтьÑÑ Ð´Ð¾ Ñервера Jabber Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ JID на дві або " +"РеÑÑƒÑ€Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надіÑлано до Ñервера Jabber Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ JID на дві або " "більше чаÑтини, в залежноÑÑ‚Ñ– від кількоÑÑ‚Ñ– клієнтів під'єднаних до Ñервера з " -"одним обліковим запиÑом. Таким чином ви можете під'єднатиÑÑŒ одночаÑно до " -"облікового запиÑу з реÑурÑів 'Домівка' або 'Робота'. РеÑÑƒÑ€Ñ Ð· найвищім " +"одним обліковим запиÑом. Таким чином ви можете з'єднатиÑÑŒ одночаÑно з " +"обліковим запиÑом з реÑурÑів «Домівка» або «Робота». РеÑÑƒÑ€Ñ Ð· найвищім " "пріоритетом буде отримувати уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° події. (Див. нижче)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" -msgstr "Зберегти Ñекретну _фразу (небезпечно)" +msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" -msgstr "Зберігати _Ñ–Ñторію ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… контактів" +msgstr "Зберігати _журнал ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… контактів" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 msgid "Send keep-alive packets" -msgstr "ÐадÑилати пакети Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ" +msgstr "ÐадÑилати пакети Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ”Ð·Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 @@ -470,10 +470,9 @@ msgstr "_Синхронізувати Ñтан облікового запиÑу #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 -#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise contacts" -msgstr "_Синхронізувати контакти" +msgstr "Синхронізувати контакти" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" @@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "ВикориÑтовувати прокÑÑ– Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð° #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 msgid "_Adjust to status" -msgstr "_Відповідно до Ñтану" +msgstr "_Узгодити зі Ñтаном" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 @@ -496,11 +495,11 @@ msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 msgid "_Name:" -msgstr "_Ім'Ñ:" +msgstr "_Ðазва:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "<b>Proxy</b>" -msgstr "ПрокÑÑ–:" +msgstr "<b>ПрокÑÑ–</b>" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "Accounts" @@ -511,20 +510,20 @@ msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" -"Відмітьте тут, щоб Gajim запитував Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ відÑиланнÑм Ñекретного Ñлова " -"через незахищене з’єднаннÑ." +"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ надÑиланнÑм Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· " +"незахищеним з’єднаннÑм." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" -msgstr "Електронна пошта:" +msgstr "Ел. пошта:" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" -msgstr "Ðктивувати" +msgstr "Увімкнути" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 @@ -535,8 +534,8 @@ msgstr "Ім'Ñ:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" -"Якщо відмічено Gajim буде запитувати Ñекретне Ñлово у GPG-агента штибу " -"seahorse." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, " +"наприклад, seahorse." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 @@ -545,13 +544,13 @@ msgid "" "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" -"Якщо Ñтандартний порт викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень непридатний, " -"ви можете налаштувати інший/\n" -"Ви маєте звірити зміни з можливими налаштуваннÑми брандмауера." +"Якщо номер типового порту Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень Ñ” неприйнÑтним Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… " +"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" +"Можливо, вам також доведетьÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ параметри брандмауера." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:678 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" @@ -563,16 +562,16 @@ msgstr "Прізвище:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 msgid "Mer_ge accounts" -msgstr "Поє_днати облікові запиÑи" +msgstr "Об’є_днати облікові запиÑи" #. Rename -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5088 msgid "Re_name" msgstr "Пере_йменувати" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 msgid "Use GPG _Agent" -msgstr "ВикориÑтовувати агент GnuPG" +msgstr "ВикориÑтовувати _агент GnuPG" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 @@ -581,24 +580,24 @@ msgstr "ВикориÑтовувати інший порт:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 msgid "_Warn before using an insecure connection" -msgstr "_Попереджати перед викориÑтаннÑм незахищеного з’єднаннÑ." +msgstr "_Попереджати перед викориÑтаннÑм незахищеного з’єднаннÑ" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "gtk-add" -msgstr "" +msgstr "gtk-add" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 msgid "gtk-close" -msgstr "" +msgstr "gtk-close" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "gtk-remove" -msgstr "" +msgstr "gtk-remove" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 msgid "use HTTP_PROXY environment variable" -msgstr "Вживати вÑтановлені змінні _Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑÑ–" +msgstr "викориÑтовувати змінну Ñередовища HTTP_PROXY" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" @@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Додати новий контакт" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Я б волів додати Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ мого ÑпиÑку контактів." +msgstr "Я хочу додати Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ мого ÑпиÑку контактів." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" @@ -623,7 +622,7 @@ msgid "" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" -"Ви маєте зареєÑтруватиÑÑŒ на транÑпорті\n" +"Ви маєте зареєÑтруватиÑÑŒ на транÑпорті,\n" "щоб мати можливіÑÑ‚ÑŒ додавати контакти\n" "з цього протоколу. ÐатиÑніть кнопку реєÑтрації\n" "Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ." @@ -633,7 +632,7 @@ msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" -"Ви маєте приєднатиÑÑŒ до транÑпорта щоб мати можливіÑÑ‚ÑŒ\n" +"Ви маєте з’єднатиÑÑ Ð· транÑпортом, щоб мати змогу\n" "додавати контакти з цього протоколу." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 @@ -654,11 +653,11 @@ msgstr "_ЗареєÑтрувати" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" -msgstr "_ID кориÑтувача:" +msgstr "_Ід. кориÑтувача:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "<b>An error has occurred:</b>" -msgstr "<b>ТрапилаÑÑŒ помилка:</b>" +msgstr "<b>СталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°:</b>" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "<b>Choose command to execute:</b>" @@ -666,31 +665,31 @@ msgstr "<b>Оберіть команду Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ:</b>" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -msgstr "Ad-hoc команди - Gajim" +msgstr "Ad-hoc команди — Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" -msgstr "Перевірте ще раз" +msgstr "Перевірити ще раз" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." -msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸..." +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." -msgstr "Будь-лаÑка, зачекайте Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ команд..." +msgstr "Будь лаÑка, зачекайте на Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÑƒ команд..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." -msgstr "Будь-лаÑка, зачекайте відÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸..." +msgstr "Будь лаÑка, зачекайте на надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." -msgstr "Будь лаÑка, зачекайте..." +msgstr "Зачекайте, будь лаÑка..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." -msgstr "Ð¦Ñ ÑутніÑÑ‚ÑŒ jabber не відкрила жодних команд." +msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 @@ -700,12 +699,12 @@ msgstr "<b>ОпиÑ</b>" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" -"<b>ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ–Ð² " -"де-Ñких налаштувань" +"<b>ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деÑкі з параметрів " +"набули чинноÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Розширений редактор налаштувань" +msgstr "Редактор додаткових налаштувань" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" @@ -713,39 +712,39 @@ msgstr "Фільтр:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" -msgstr "Видалити ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð”Ð½Ñ" +msgstr "Вилучити Â«ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð½Ñ»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" -msgstr "Вилучає ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð”Ð½Ñ" +msgstr "Вилучає Â«ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð½Ñ»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." -msgstr "Редагувати _ÑпиÑки приватноÑÑ‚Ñ–..." +msgstr "Редагувати _ÑпиÑки конфіденційноÑÑ‚Ñ–..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -msgstr "ВідÑилає Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑім кориÑтувачам, що приєднані до Ñервера" +msgstr "ÐадÑилає Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑім кориÑтувачам, з’єднаним з Ñервером" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Set MOTD..." -msgstr "Ð’Ñтановити ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð”Ð½Ñ" +msgstr "Ð’Ñтановити Â«ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð½Ñ»..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" -msgstr "Ð’Ñтановлює ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð”Ð½Ñ" +msgstr "Ð’Ñтановлює Â«ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð½Ñ»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" -msgstr "Показати _XML конÑоль" +msgstr "Показати _XML-конÑоль" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Update MOTD..." -msgstr "Оновити ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð”Ð½Ñ" +msgstr "Оновити Â«ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð½Ñ»..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" -msgstr "Оновлює ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð”Ð½Ñ" +msgstr "Оновлює Â«ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð½Ñ»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" @@ -753,11 +752,11 @@ msgstr "_ÐдмініÑтратор" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message..." -msgstr "_ВідіÑлати Ñерверне повідомленнÑ" +msgstr "_ÐадіÑлати Ñерверне повідомленнÑ..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " -msgstr " вікно/закладка буде відкрита з цим контактом " +msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "<b>Actions</b>" @@ -774,18 +773,18 @@ msgstr "<b>Звуки</b>" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" -msgstr "Розширені дії" +msgstr "Додаткові дії" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" -msgstr "Розширене ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñми" +msgstr "Розширене ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑповіщеннÑми" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "УÑÑ– Ñтани" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 -#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291 +#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:290 msgid "Away" msgstr "ВідÑутній" @@ -802,7 +801,7 @@ msgid "Have " msgstr "Має " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 -#: ../src/common/helpers.py:301 +#: ../src/common/helpers.py:300 msgid "Invisible" msgstr "Ðевидимий" @@ -811,13 +810,13 @@ msgid "Launch a command" msgstr "ЗапуÑтити команду" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 -#: ../src/common/helpers.py:274 +#: ../src/common/helpers.py:273 msgid "Not Available" -msgstr "ÐедоÑтупний" +msgstr "ÐедоÑтупна" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." -msgstr "Один або більше Ñпеціальних Ñтанів..." +msgstr "Один або більше оÑобливих Ñтанів..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" @@ -825,7 +824,7 @@ msgstr "Ð’ мережі / Вільний Ð´Ð»Ñ ÑпілкуваннÑ" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" -msgstr "Програти звук" +msgstr "Відтворити звук" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" @@ -855,12 +854,12 @@ msgstr "Якщо " msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" -"_ЗадіÑти UrgencyHint віконного менеджера щоб змуÑити блимати вікно " -"ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° панелі задач" +"_ЗадіÑти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змуÑити блимати позначку вікна " +"балачки на панелі задач" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" -msgstr "_Вимкнути автоматичне Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° ÑпілкуваннÑ" +msgstr "_Вимкнути автоматичне Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° балачки" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" @@ -872,11 +871,11 @@ msgstr "_Вимкнути Ñ–Ñнуючі звукові Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" -msgstr "_Вимкнути Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ñ— у ÑпиÑку кориÑтувачів" +msgstr "_Вимкнути події поÑви у реєÑтрі" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" -msgstr "_Вимкнути Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ñ— у ÑиÑтемному лотку" +msgstr "_Вимкнути події поÑви у ÑиÑтемному лотку" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" @@ -884,11 +883,11 @@ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" -msgstr "_Відкрити вікно ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· кориÑтувачем" +msgstr "_Відкрити вікно балачки з кориÑтувачем" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" -msgstr "_Показати подію у ÑпиÑку кориÑтувачів" +msgstr "_Показати подію у реєÑтрі" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" @@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "_Показати подію у ÑиÑтемному лотку" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " -msgstr "та Ñ " +msgstr "Ñ– Ñ " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" @@ -926,39 +925,39 @@ msgstr "Ðазва подачі:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" -msgstr "ОÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ:" +msgstr "ВоÑтаннє змінено:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" -msgstr "Ðове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¾" +msgstr "Отримано новий запиÑ" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" -msgstr "Ви отримали нове повідомленнÑ:" +msgstr "Ви отримали новий запиÑ:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Локальні контакти" +msgstr "Заблоковані контакти" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 msgid "<b>Message:</b> " -msgstr "ПовідомленнÑ" +msgstr "<b>ПовідомленнÑ:</b> " #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" -msgstr "Діаграма _активноÑÑ‚Ñ–..." +msgstr "Ð’Ñтановити занÑÑ‚Ñ‚Ñ" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" -msgstr "Діаграма _активноÑÑ‚Ñ–..." +msgstr "Ð’Ñтановити занÑÑ‚Ñ‚Ñ" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 msgid "<b>Message:</b>" -msgstr "ПовідомленнÑ" +msgstr "<b>ПовідомленнÑ:</b>" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 msgid "<b>Mood:</b>" -msgstr "ÐаÑтрій" +msgstr "<b>ÐаÑтрій:</b>" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" @@ -970,19 +969,19 @@ msgstr "Введіть ще раз Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" -msgstr "Введіть нове Ñекретне Ñлово:" +msgstr "Введіть новий пароль:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "<b>Type your new status message</b>" -msgstr "<b>Ðаберіть ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану</b>" +msgstr "<b>Вкажіть ваше нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану</b>" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" -msgstr "Зразки повідомленнÑ:" +msgstr "Зразки повідомлень:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." -msgstr "Зберігти Ñк зразок..." +msgstr "Зберегти Ñк зразок..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" @@ -991,11 +990,11 @@ msgstr "ПриєднатиÑÑŒ до _групової балачки" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 msgid "_Add to Roster..." -msgstr "_Додати до ÑпиÑку кориÑтувачів" +msgstr "_Додати до реєÑтру..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "_Копіювати JID/E-mail адреÑу" +msgstr "_Копіювати JID/адреÑу електронної пошти" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" @@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "_Копіювати поÑиланнÑ" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" -msgstr "_Відкрити редактор поштової програми" +msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" @@ -1013,11 +1012,11 @@ msgstr "_Відкрити поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ веб-переглÑдачі" #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" -msgstr "_Почати розмову" +msgstr "_Почати балачку" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Invite _Contacts" -msgstr "Локальні контакти" +msgstr "ЗапроÑити _контакти" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 @@ -1027,16 +1026,16 @@ msgstr "ÐадіÑлати _файл" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle End to End Encryption" -msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñтрічки..." +msgstr "Увімкнути або вимкнути наÑкрізне шифруваннÑ" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -msgstr "Перемкнути Open_PGP шифруваннÑ" +msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифруваннÑ" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" -msgstr "_Додати до ÑпиÑку кориÑтувачів" +msgstr "_Додати до реєÑтру" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 @@ -1044,32 +1043,32 @@ msgstr "_Додати до ÑпиÑку кориÑтувачів" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 -#: ../src/roster_window.py:5805 +#: ../src/roster_window.py:5784 msgid "_History" -msgstr "_ІÑторіÑ" +msgstr "_Журнал" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 msgid "In_vite" -msgstr "_ЗапроÑити..." +msgstr "_ЗапроÑити" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" -msgstr "ЗапроÑити друзів на конференцію" +msgstr "ЗапроÑÑ–Ñ‚ÑŒ друзів!" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 msgid "MUC server" -msgstr "Параметри Ñервера" +msgstr "Сервер групової балачки" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." -msgstr "Виберіть Ñервер зі ÑпиÑку..." +msgstr "Будь лаÑка, оберіть Ñервер групової балачки." #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" -"Ви збираєтеÑÑŒ почати багатокориÑтувацьку конференцію.\n" +"Ви маєте намір почати групову балачку.\n" "Оберіть контакти, Ñкі ви бажаєте запроÑити" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 @@ -1086,11 +1085,11 @@ msgstr "Редагувати групи" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 msgid "(<b>ESession</b> info)" -msgstr "Інформаційний віджет" +msgstr "(ВідомоÑÑ‚Ñ– <b>ESession</b>)" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" -msgstr "Перевірити" +msgstr "Пере_вірити" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" @@ -1102,27 +1101,27 @@ msgstr "МожливоÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "Перелік активних, закінчених та зупинених передач файлів" +msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" -msgstr "СкаÑувати Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ" +msgstr "СкаÑувати Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "СкаÑовує обране Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ" +msgstr "СкаÑовує обране Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "СкаÑовує обране Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ та вилучає не закінчені файли" +msgstr "СкаÑовує обране Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– вилучає файл, що звантажувавÑÑ" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" -msgstr "ОчиÑти_ти" +msgstr "Споро_жнити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" -msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²" +msgstr "ПеренеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" @@ -1130,43 +1129,43 @@ msgstr "Сховати вікно" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "Видалити Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ з переліку." +msgstr "Вилучити Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° зі ÑпиÑку." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" -msgstr "Вилучає закінчені, ÑкаÑовані на невдалі Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² з переліку" +msgstr "Вилучає завершені, ÑкаÑовані та невдалі Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² зі ÑпиÑку" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" -msgstr "Показує перелік передавань файлів між вами та іншими" +msgstr "Показує ÑпиÑок передавань файлів" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" -"Ð¦Ñ Ð´Ñ–Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÑÑ” одиничне Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ з переліку. Якщо воно активне, то " -"Ñпочатку зупинÑєтьÑÑ Ð° потім видалÑєтьÑÑ" +"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° зі ÑпиÑку. " +"Якщо це Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ðµ триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "Показувати Ñпливаюче Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ–ÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ–Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" +msgstr "Показувати контекÑтне ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793 +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792 msgid "_Continue" msgstr "_Продовжити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" -msgstr "_Повідомити мене про Ð·Ð°ÐºÑ–Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ" +msgstr "П_овідомити мене про Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Відкриту теку, Ñка це міÑтить" +msgstr "Ð’_ідкриту теку, Ñка міÑтить цей файл" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" -msgstr "_Призупинити" +msgstr "П_ризупинити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" @@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "перелік передач файлів" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" -msgstr "<b>Кольори Ñтану</b>" +msgstr "<b>Кольори вкладки Ñтану балачки</b>" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" @@ -1183,38 +1182,38 @@ msgid "" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" -"Строка облікового запиÑу\n" -"Строка групи\n" -"Строка контакту\n" -"ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸" +"Ð Ñдок облікового запиÑу\n" +"Ð Ñдок групи\n" +"Ð Ñдок контакту\n" +"Заголовок балачки" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:743 msgid "Bold" -msgstr "ТовÑтий" +msgstr "Жирний" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" -msgstr "Друкує" +msgstr "СтвореннÑ" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" -msgstr "Стиль шрифту:" +msgstr "Тип шрифту:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" -msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ Gajim" +msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" -msgstr "Відійшов" +msgstr "Пішов" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152 msgid "Inactive" msgstr "Ðеактивний" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:744 msgid "Italic" -msgstr "КурÑивний" +msgstr "КурÑив" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" @@ -1222,19 +1221,19 @@ msgid "" "Messages" msgstr "" "ПовідомленнÑ\n" -"MUC" +"групової балачки" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" -"СпрÑÐ¼Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\n" -"MUC" +"СпрÑмовані повідомленнÑ\n" +"групової балачки" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" -msgstr "Пауза" +msgstr "Призупинено" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" @@ -1246,35 +1245,35 @@ msgstr "_Шрифт текÑту:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" -msgstr "_Фон:" +msgstr "_Тло:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname..." -msgstr "Змінити _прізвиÑько" +msgstr "Змінити _пÑевдонім..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject..." -msgstr "Змінити _тему" +msgstr "Змінити _тему..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Configure _Room..." -msgstr "Ðалаштувати _кімнату" +msgstr "Ðалаштувати _кімнату..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка..." +msgstr "_Закладка" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" -msgstr "_Ðазва кімнати:" +msgstr "_Знищити кімнату" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Room" -msgstr "_Ðазва кімнати:" +msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¾ÑŽ" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" -msgstr "Згорнути в трей при закритті" +msgstr "_Мінімізувати піÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" @@ -1282,7 +1281,7 @@ msgstr "Мо_дератор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 msgid "Occupant Actions" -msgstr "_Дії учаÑника" +msgstr "Дії учаÑника" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" @@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "_ÐдмініÑтратор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" -msgstr "_БлокуваннÑ" +msgstr "_Заблокувати" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Kick" @@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr "_ВлаÑник" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Send Private Message" -msgstr "_ÐадіÑлати приватне повідомленнÑ" +msgstr "_ÐадіÑлати конфіденційне повідомленнÑ" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Voice" @@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr "_ГолоÑ" msgid "Create new post" msgstr "Створити нове повідомленнÑ" -#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316 +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:315 msgid "From" msgstr "Від" @@ -1333,12 +1332,14 @@ msgid "" "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "<b>УВÐГÐ:</b>\n" -"Якщо ви плануєте маÑові видаленÑ, переконайтеÑÑŒ що Gajim не запущено. " -"Взагалі, уникайте Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² з Ñкими ви ÑпілкуєтеÑÑŒ зараз." +"Якщо ви плануєте маÑові вилученнÑ, будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що Gajim не " +"запущено. Взагалі, уникайте Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð², з Ñкими ви зараз " +"ÑпілкуєтеÑÑ." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -msgstr "<big><b>ЛаÑкаво проÑимо до ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ñторією Gajim</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>ЛаÑкаво проÑимо до інÑтрументу ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Gajim</b></big>" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 msgid "Delete" @@ -1346,11 +1347,11 @@ msgstr "Вилучити" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" -msgstr "ЕкÑпорт" +msgstr "ЕкÑпортувати" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ñторією Gajim" +msgstr "ІнÑтрумент ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" @@ -1360,14 +1361,20 @@ msgid "" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" +"Цей інÑтрумент ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼ не призначено Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду журналу. Якщо " +"вам потрібно переглÑнути журнал, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð¾Ð¼ Ñ–Ñторії.\n" +"\n" +"Цією програмою можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ екÑпорту журналів. У " +"лівій чаÑтині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " +"виконати нижче." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" -msgstr "_Шукати у базі данних" +msgstr "_Шукати у базі даних" -#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305 +#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316 msgid "Conversation History" -msgstr "ІÑÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ ÑпілкуваннÑ" +msgstr "Журнал ÑпілкуваннÑ" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" @@ -1375,6 +1382,9 @@ msgid "" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" +"Введіть JID або Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ\n" +"Журнали групових балачок\n" +"Журнали вÑÑ–Ñ… балачок" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "Search:" @@ -1385,18 +1395,18 @@ msgstr "Пошук:" msgid "_Log conversation history" msgstr "_Зберігати журнал ÑпілкуваннÑ" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1697 msgid "Join Group Chat" msgstr "ПриєднатиÑÑŒ до групової балачки" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" -msgstr "Заходити у цю кімнату при під'єднанні" +msgstr "Ðвтоматично заходити до цієї кімнати піÑÐ»Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" -msgstr "ПрізвиÑько:" +msgstr "ПÑевдонім:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 @@ -1412,14 +1422,14 @@ msgstr "Ðещодавно:" msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1198 #: ../src/disco.py:1618 msgid "_Join" -msgstr "Об'єднати (_J)" +msgstr "При_єднатиÑÑ" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" -msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸" +msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ запиÑами" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" @@ -1428,8 +1438,8 @@ msgstr "Ðвтоматичне приєднаннÑ" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде приєднуватиÑÑŒ до цього групового ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ " -"завантаженні" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватиÑÑŒ до цієї групової " +"балачки піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" @@ -1437,7 +1447,7 @@ msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" -msgstr "Ðвтоматично центрувати битви" +msgstr "Мінімізувати піÑÐ»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ приєднаннÑ" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" @@ -1449,11 +1459,11 @@ msgstr "Сервер:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "Ðазва:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 msgid "PEP Service Configuration" -msgstr "" +msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлужби Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 msgid "_Configure" @@ -1461,7 +1471,7 @@ msgstr "_Ðалаштувати..." #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 msgid "gtk-delete" -msgstr "" +msgstr "gtk-delete" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "<b>Properties</b>" @@ -1469,61 +1479,81 @@ msgstr "<b>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</b>" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>ÐалаштуваннÑ</b>" +msgstr "<b>Параметри</b>" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 +msgid "B_OSH Port:" +msgstr "П_орт BOSH:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "" "HTTP Connect\n" -"SOCKS5" +"SOCKS5\n" +"BOSH" msgstr "" +"HTTP-з’єднаннÑ\n" +"SOCKS5\n" +"BOSH" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Manage Proxy Profiles" -msgstr "ВпорÑдкувати профілі прокÑÑ–" +msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»Ñми прокÑÑ–" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Name:" -msgstr "Ім'Ñ:" +msgstr "Ðазва:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "Pass_word:" -msgstr "Секретне _Ñлово:" +msgstr "Па_роль:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "ПрокÑÑ–-_вузол:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "ПрокÑÑ–-п_орт:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 -msgid "Use authentication" -msgstr "ВикориÑтовувати аутентифікацію" +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "ВикориÑтовувати HTTP-прокÑÑ–" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 -msgid "_Host:" -msgstr "_Вузел:" +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14 +msgid "Use proxy authentication" +msgstr "ВикориÑтовувати Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° прокÑÑ–" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15 +msgid "_BOSH URL:" +msgstr "_ÐдреÑа URL BOSH:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -msgstr "Додати цей контакт до адреÑної книги." +msgstr "Додати цей контакт до реєÑтру (Ctrl+D)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -msgstr "Додати кімнату до закладок (Ctrl+B)" +msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -msgstr "Групувати вÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² одному вікні балачки" +msgstr "ПереглÑнути журнал балачки (Ctrl+H)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -msgstr "" +msgstr "Змінити тему Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кімнаті (Alt+T)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" -msgstr "Змінити ваше прізвиÑько (Ctrl+N)" +msgstr "Змінити ваш пÑевдонім (Ctrl+N)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -msgstr "ЗапроÑити контакти до балачки (Ctrl+G)" +msgstr "ЗапроÑити контакти до ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (Ctrl+G)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" @@ -1531,18 +1561,22 @@ msgstr "ÐадіÑлати файл (Ctrl+F)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" -msgstr "Показати головне меню (Alt+M)" +msgstr "Показати ÑпиÑок емоційок (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 -msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" -msgstr "Показати меню розширеного функціоналу (Alt+A)" +msgid "Show a list of formattings" +msgstr "Показати ÑпиÑок інÑтрументів форматуваннÑ" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 +msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" +msgstr "Показати меню додаткових можливоÑтей (Alt+A)" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:11 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -msgstr "Видає ÑпиÑок невключених файлів (CTRL+D)." +msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../data/glade/message_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/message_window.glade.h:13 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:261 msgid "_Send" @@ -1550,11 +1584,11 @@ msgstr "_ÐадіÑлати" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" -msgstr "Парольна фраза" +msgstr "Пароль" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" -msgstr "<b>Розширений редактор налаштувань</b>" +msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "<b>Applications</b>" @@ -1562,24 +1596,24 @@ msgstr "<b>Програми</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 msgid "<b>Auto Status</b>" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтану \"відійшов\"" +msgstr "<b>Ðвтоматичне вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "<b>Chat Appearance</b>" -msgstr "ВиглÑд вікна балачки" +msgstr "<b>ВиглÑд вікна балачки</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "<b>Chat Line Colors</b>" -msgstr "Кольори Ñ€Ñдка поÑуваннÑ" +msgstr "<b>Кольори Ñ€Ñдків балачки</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "<b>Chat state notifications</b>" -msgstr "Показане пові_Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану розмови:" +msgstr "<b>Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан у балачці</b>" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "<b>Custom</b>" -msgstr "<b>ВлаÑне</b>" +msgstr "<b>Ðетипове</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "<b>Font</b>" @@ -1591,27 +1625,27 @@ msgstr "<b>Параметри GMail</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" -msgstr "<b>Зразки повідомлень Ñтану</b>" +msgstr "<b>Зразки повідомлень про Ñтан</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "<b>Privacy</b>" -msgstr "КонфіденційніÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "<b>КонфіденційніÑÑ‚ÑŒ</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "<b>Roster Appearance</b>" -msgstr "ПорÑдок з'ÑвленнÑ:" +msgstr "<b>ВиглÑд реєÑтру</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "<b>Status Messages</b>" -msgstr "<b>Зразки повідомлень Ñтану</b>" +msgstr "<b>ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "<b>Themes</b>" -msgstr "Теми" +msgstr "<b>Теми</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "<b>Visual Notifications</b>" -msgstr "<b>Візуальні повідомленнÑ</b>" +msgstr "<b>Візуальні ÑповіщеннÑ</b>" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" @@ -1619,7 +1653,7 @@ msgstr "Додатково" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "Advanced..." -msgstr "Інше..." +msgstr "Додатково..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" @@ -1627,21 +1661,22 @@ msgid "" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" -"УÑÑ– Ñтани ÑпілкуваннÑ\n" -"Лише друк\n" +"УÑÑ– Ñтани балачки\n" +"Лише Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ\n" "Вимкнено" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" -msgstr "Дозволити відÑилати інформації про операційну ÑиÑтему" +msgstr "Дозволити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про _операційну ÑиÑтему" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" -msgstr "Дозволити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñкщо Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ–Ð¹ÑˆÐ¾Ð²/зайнÑтий/тощо" +msgstr "" +"Дозволити ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ разі вÑтановленого Ñтану в_ідійшов/зайнÑтий/тощо" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Ask status message when I:" -msgstr "Запитувати про Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану Ñкщо Ñ:" +msgstr "Запитувати щодо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан, Ñкщо Ñ:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 msgid "" @@ -1651,10 +1686,10 @@ msgid "" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" -"Ðвтоматично визначати при завантаженні\n" -"Завжди викориÑтовувати Ñтандартні програми GNOME\n" -"Завжди викориÑтовувати Ñтандартні програми KDE\n" -"Завжди викориÑтовувати Ñтандартні програми XFCE\n" +"Ðвтоматично визначати під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim\n" +"Завжди викориÑтовувати типові програми GNOME\n" +"Завжди викориÑтовувати типові програми KDE\n" +"Завжди викориÑтовувати типові програми XFCE\n" "ВлаÑний набір" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 @@ -1663,7 +1698,7 @@ msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" -msgstr "ПеревірÑти при завантаженні чи Ñ” Gajim _Ñтандартним клієнтом Jabber." +msgstr "ПеревірÑти при запуÑку, чи Ñ” Gajim _типовим клієнтом Jabber" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Configure color and font of the interface" @@ -1677,30 +1712,35 @@ msgid "" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" +"Виокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з виокремленими вікнами балачок\n" +"Виокремлений реєÑÑ‚Ñ€ зі Ñпільним вікном балачки\n" +"Спільне вікно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… елементів\n" +"Виокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з вікнами Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу\n" +"Виокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з вікнами балачок за типом" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Display _activity of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у ÑпиÑку" +msgstr "Показувати _занÑÑ‚Ñ‚Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² у реєÑтрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _extra email details" -msgstr "Показати _додаткову інформацію про пошту" +msgstr "Показати _подробиці щодо Ñкриньки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Display _tunes of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у ÑпиÑку" +msgstr "Показувати _музику контактів у реєÑтрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у ÑпиÑку" +msgstr "Показувати _аватари контактів у реєÑтрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "Display m_ood of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у ÑпиÑку" +msgstr "Показувати _наÑтрій контактів у реєÑтрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Display status _messages of contacts in roster" -msgstr "Показувати _Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану кориÑтувачів у ÑпиÑку" +msgstr "Показувати _Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан контактів з реєÑтру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" @@ -1708,9 +1748,9 @@ msgid "" "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" -"Gajim може надÑилати та отримувати метаінформацію пов'Ñзану з розмовою Ñку " -"ви вели з кориÑтувачем. Тут ви можете зазначити Ñтани, Ñкі ви бажаєте бачити " -"у вікні розмови." +"Gajim може надÑилати Ñ– отримувати метаінформацію, пов'Ñзану з розмовою, Ñку " +"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати Ñтани, Ñкі ви бажаєте бачити у " +"вікні розмови." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" @@ -1718,17 +1758,17 @@ msgid "" "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" -"Gajim може надÑилати та отримувати метаінформацію пов'Ñзану з розмовою Ñку " -"ви вели з кориÑтувачем. Тут ви можете зазначити Ñтани, Ñкі ви бажаєте " -"відÑилати у інше міÑце." +"Gajim може надÑилати та отримувати метаінформацію пов'Ñзану з вашим " +"ÑпілкуваннÑм з контактом. Тут ви можете зазначити Ñтани, Ñкі ви бажаєте " +"надÑилати іншому учаÑнику балачки." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" -"Gajim буде повідомлÑти Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñпливаючим вікном у " -"нижньому куті екрану" +"Gajim буде Ñповіщати Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ вихід з мережі контактів за допомогою " +"контекÑтного вікна у нижній правій чаÑтині екрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "Hide all buttons in chat windows" @@ -1739,58 +1779,68 @@ msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim дозволить іншим визначати Ñку операційну ÑиÑтему ви " -"викориÑтовуєте." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, Ñку " +"операційну ÑиÑтему ви викориÑтовуєте" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" -msgstr "Якщо відмічено, Gajim буде також додавати інформацію про автора лиÑта" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " +"авторів лиÑтів" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде змінювати Ñтан на \"Відійшов\" Ñкщо комп’ютер не " -"викориÑтовуєтьÑÑ." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати Ñтан на «ВідÑутній», Ñкщо " +"комп’ютер не викориÑтовуватиметьÑÑ." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме Ñтан на «ÐедоÑтупний», Ñкщо " +"на комп’ютері не ÑпоÑтерігатиметьÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– кориÑтувача довше, ніж" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде показувати портрети у ÑпиÑку кориÑтувачів та " -"груповій балачці" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " +"вікні реєÑтру Ñ– групових балачках" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде вказувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану під ім'Ñм контакту у " -"ÑпиÑку кориÑтувачів та у груповій балачці" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан " +"під ім'Ñм контакту у вікні реєÑтру Ñ– групових балачках" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занÑÑ‚ÑŒ контактів у " +"вікні реєÑтру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме наÑтрій контактів у вікні " +"реєÑтру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, Ñку Ñлухають " +"контакти у вікні реєÑтру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" @@ -1798,6 +1848,10 @@ msgid "" "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопиÑу у полÑÑ… " +"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту вікон балачки. Якщо ви не вкажете Ñвно мови за допомогою " +"контекÑтного меню (ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші), буде викориÑтано типову " +"мову Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ або групової балачки." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 msgid "" @@ -1805,6 +1859,10 @@ msgid "" "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ " +"події від неуповноважених контактів. Вам Ñлід бути обережним з цією " +"можливіÑÑ‚ÑŽ, оÑкільки Ñ—Ñ— за Ñ—Ñ— викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів, " +"Ñких немає у реєÑтрі, буде заблоковано." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" @@ -1812,12 +1870,18 @@ msgid "" "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані " +"повідомленнÑ. Будь лаÑка, пам’Ñтайте, що, Ñкщо ви кориÑтуєтеÑÑ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм " +"E2E, ваш Ñпіврозмовник має погодитиÑÑ Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ журналу, інакше " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде запиÑано до журналу." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ нові лиÑти, " +"отримані поштовою Ñкринькою GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" @@ -1825,35 +1889,37 @@ msgid "" "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде викориÑтовувати Ñпецифічні Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорту " -"Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (Ðаприклад: Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² MSN будуть викориÑтані відповідні " -"піктограми msn Ð´Ð»Ñ Ñтанів \"в мережі\", \"відÑутній\" Ñ– так далі.)" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде викориÑтовувати Ñпецифічні Ð´Ð»Ñ " +"протоколу піктограми Ñтанів. (Приклад: Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² MSN будуть викориÑтані " +"відповідні піктограми msn Ð´Ð»Ñ Ñтанів «в мережі», «відÑутній» тощо)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану. " +"Програма викориÑтовуватиме вказане типове повідомленнÑ." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" -"Якщо не заборонено, Gajim буде замінювати ascii емоційки штибу ':)' " -"відповідними Ñтатичними або анімованими емоційками" +"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " +"':)' відповідними Ñтатичними або анімованими емоційками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "Log _encrypted chat session" -msgstr "" +msgstr "ЗапиÑувати до журналу _шифровані ÑеанÑи балачки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Ma_ke message windows compact" -msgstr "" +msgstr "У_щільнити ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ¾Ð½ повідомлень" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Ma_nage..." -msgstr "Ке_рувати..." +msgstr "Ке_руваннÑ..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Notifications" @@ -1861,23 +1927,23 @@ msgstr "СповіщеннÑ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Notify me about contacts that sign _in" -msgstr "" +msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Notify me about contacts that sign _out" -msgstr "" +msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Notify on new _GMail email" -msgstr "ПовідомлÑти мене про нову пошту _GMail" +msgstr "Сповіщати про нові лиÑти _GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Personal Events" -msgstr "Звукові події" +msgstr "ОÑобиÑÑ‚Ñ– події" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Play _sounds" -msgstr "Програвати _звуки" +msgstr "Відтворювати _звуки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "" @@ -1885,6 +1951,9 @@ msgid "" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" +"Виринаюче ÑповіщеннÑ\n" +"Сповіщати мене про це\n" +"ПроÑто показати у реєÑтрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Preferences" @@ -1892,7 +1961,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "Sign _in" -msgstr "Увій_ти" +msgstr "Уві_йти" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "Sign _out" @@ -1903,18 +1972,21 @@ msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" +"У деÑких повідомленнÑÑ… може міÑтитиÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ з форматуваннÑм (Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " +"текÑту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " +"проÑтий текÑÑ‚ без форматуваннÑ." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Sort contacts by status" -msgstr "" +msgstr "ВпорÑдкувати контакти за Ñтаном" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:397 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Status _iconset:" -msgstr "Стандартні _піктограми Ñтану:" +msgstr "Ðабір _піктограм Ñтану:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "Style" @@ -1929,28 +2001,32 @@ msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message" msgstr "" +"Ðвтоматичне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ відÑутніÑÑ‚ÑŒ. Якщо ви не вкажете текÑту " +"повідомленнÑ, Gajim не змінюватиме поточного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message" msgstr "" +"Ðвтоматичне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ недоÑтупніÑÑ‚ÑŒ. Якщо ви не вкажете текÑту " +"повідомленнÑ, Gajim не змінюватиме поточного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "Use _transports icons" -msgstr "Вживати нетипові п_іктограми" +msgstr "ВикориÑтовувати піктограми _транÑпортів" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Use system _default" -msgstr "ВикориÑтовувати _Ñтандарти ÑиÑтеми" +msgstr "ВикориÑтовувати _типове Ð´Ð»Ñ ÑиÑтеми" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "When new event is received:" -msgstr "Коли отримано нову подію" +msgstr "Якщо отримано нову подію:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Away after:" -msgstr "Перехід у \"відÑутній\" піÑлÑ" +msgstr "«_ВідÑутній» через:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Browser:" @@ -1958,15 +2034,15 @@ msgstr "_Веб-переглÑдач:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Display chat state notifications:" -msgstr "Показане пові_Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану розмови:" +msgstr "_Показувати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану балачки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Emoticons:" -msgstr "" +msgstr "_Емоційки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_File manager:" -msgstr "_Файловий менеджер:" +msgstr "_Менеджер файлів:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -1974,11 +2050,11 @@ msgstr "_ВиділÑти Ñлова з помилками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "_Ігнонурвати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ кориÑтувачів не зі ÑпиÑку контактів" +msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєÑтром" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" -msgstr "" +msgstr "_Ігнорувати позначки Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ вхідних повідомленнÑÑ…" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Incoming message:" @@ -1994,7 +2070,7 @@ msgstr "_Поштовий клієнт:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Not available after:" -msgstr "\"Ðе доÑтупний\" піÑлÑ:" +msgstr "«_Ðе доÑтупний» через:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Open..." @@ -2002,47 +2078,47 @@ msgstr "_Відкрити..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Outgoing message:" -msgstr "_Вихідне повідомленнÑ:" +msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ви_хід:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "_Скинути до Ñтандартних кольорів" +msgstr "Ð’_ідновити типові кольори" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "_Send chat state notifications:" -msgstr "Зав_жди надÑилати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ" +msgstr "_ÐадÑилати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан балачки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 msgid "_Status message:" -msgstr "_ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану:" +msgstr "_ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_URL highlight:" -msgstr "Колір виділеннÑ" +msgstr "Вид_Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Window behavior:" -msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸" +msgstr "Пов_едінка вікна:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 msgid "in _group chats" -msgstr "" +msgstr "у _групових балачках" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 msgid "in _roster" -msgstr "" +msgstr "у _реєÑтрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "minutes" -msgstr "хвилин(и)" +msgstr "хвилин" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" -msgstr "СпиÑки приватноÑÑ‚Ñ–:" +msgstr "СпиÑки конфіденційноÑÑ‚Ñ–:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" -msgstr "<b>Додати / Редагувати правило</b>" +msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "<b>List of rules</b>" @@ -2050,11 +2126,11 @@ msgstr "<b>Перелік правил</b>" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "<i>Privacy List</i>" -msgstr "<i>СпиÑок приватноÑÑ‚Ñ–</i>" +msgstr "<i>СпиÑок конфіденційноÑÑ‚Ñ–</i>" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" -msgstr "Ðктивний Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— ÑеÑÑÑ–Ñ—" +msgstr "Ðктивний Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" @@ -2080,17 +2156,17 @@ msgstr "JabberID" msgid "Order:" msgstr "ПорÑдок:" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574 +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2572 msgid "Privacy List" -msgstr "СпиÑок приватноÑÑ‚Ñ–" +msgstr "СпиÑок конфіденційноÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" -msgstr "вÑе згідно підпиÑки" +msgstr "вÑÑ– за підпиÑкою" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" -msgstr "вÑе згідно групи" +msgstr "вÑÑ– у групі" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" @@ -2114,72 +2190,72 @@ msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ– запитів" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" -msgstr "щоб надÑилати мені Ñтан" +msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ– Ñтану" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" -msgstr "щоб бачити мій Ñтан" +msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду мого Ñтану" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 msgid "<b>Address</b>" -msgstr "ÐдреÑа:" +msgstr "<b>ÐдреÑа</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 msgid "<b>Avatar:</b>" -msgstr "Портрет:" +msgstr "<b>Ðватар:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 msgid "<b>Birthday:</b>" -msgstr "День народженнÑ" +msgstr "<b>День народженнÑ:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "<b>City:</b>" -msgstr "Ðœ_Ñ–Ñто:" +msgstr "<b>МіÑто:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "<b>Company:</b>" -msgstr "КомпаніÑ:" +msgstr "<b>КомпаніÑ:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "<b>Country:</b>" -msgstr "Країна" +msgstr "<b>Країна:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "<b>Department:</b>" -msgstr "_Відділ:" +msgstr "<b>Відділ:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "<b>E-Mail:</b>" -msgstr "Ел. пошта" +msgstr "<b>ÐдреÑа ел. пошти:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 msgid "<b>Extra Address:</b>" -msgstr "Додаткова адреÑа:" +msgstr "<b>Додаткова адреÑа:</b>" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "<b>Family:</b>" -msgstr "Гарнітура" +msgstr "<b>Прізвище:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "<b>Full Name</b>" -msgstr "_Повне ім'Ñ:" +msgstr "<b>Ð†Ð¼â€™Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑÑ‚ÑŽ</b>" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "<b>Given:</b>" -msgstr "Ім'Ñ:" +msgstr "<b>Ім'Ñ:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 @@ -2190,69 +2266,69 @@ msgstr "<b>Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñторінка:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "<b>Middle:</b>" -msgstr "По Ñередині" +msgstr "<b>По батькові:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "<b>Ðазва:</b>" +msgstr "<b>Ім’Ñ:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "<b>Nickname:</b>" -msgstr "_ПрізвиÑько" +msgstr "<b>ПÑевдонім:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "<b>Phone No.:</b>" -msgstr "Ðомер телефону:" +msgstr "<b>Ðомер телефону:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 msgid "<b>Position:</b>" -msgstr "_ПозиціÑ" +msgstr "<b>ПоÑада:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 msgid "<b>Postal Code:</b>" -msgstr "Поштовий індекÑ:" +msgstr "<b>Поштовий індекÑ:</b>" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "<b>Prefix:</b>" -msgstr "Пре_фікÑ:" +msgstr "<b>ПрефікÑ:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307 msgid "<b>Role:</b>" -msgstr "Роль:" +msgstr "<b>Роль:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "<b>State:</b>" -msgstr "Стан:" +msgstr "<b>ОблаÑÑ‚ÑŒ:</b>" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "<b>Street:</b>" -msgstr "ВулицÑ:" +msgstr "<b>ВулицÑ:</b>" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "<b>Suffix:</b>" -msgstr "СуфікÑ:" +msgstr "<b>СуфікÑ:</b>" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "About" -msgstr "Про" +msgstr "ВідомоÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" -msgstr "ÐатиÑніть щоб вÑтановити Ñвій портрет" +msgstr "ÐатиÑніть, щоб вÑтановити Ñвій аватар" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 @@ -2263,7 +2339,7 @@ msgstr "Формат: Ð Ð Ð Ð -ММ-ДД" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 msgid "Personal Info" -msgstr "ПерÑональна інформаціÑ" +msgstr "ОÑобиÑÑ‚Ñ– відомоÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 @@ -2272,22 +2348,22 @@ msgstr "Робота" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "<b>What do you want to do?</b>" -msgstr "<b>Чого ви бажаєте?</b>" +msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Видалити обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ _лише з Gajim" +msgstr "Вилучити обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ _лише з Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Видалити обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· Gajim та з _Ñервера" +msgstr "Вилучити обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· Gajim та з _Ñервера" #. Remove group #. Remove -#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146 -#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752 +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5125 +#: ../src/roster_window.py:5603 ../src/roster_window.py:5732 msgid "_Remove" -msgstr "Ð’_идалити" +msgstr "Ð’_илучити" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" @@ -2295,63 +2371,63 @@ msgstr "З_апитати можливіÑÑ‚ÑŒ бачити його/Ñ—Ñ— Ñта #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Add Special _Notification..." -msgstr "Додати Ñпеціальне _ÑповіщеннÑ" +msgstr "Додати оÑобливе _ÑповіщеннÑ" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." -msgstr "Призначити ключ Open_PGP" +msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Edit _Groups..." -msgstr "Редагувати _групи" +msgstr "Редагувати _групи..." #. Execute Command #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 -#: ../src/roster_window.py:5695 +#: ../src/roster_window.py:5675 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 -#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576 +#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5556 msgid "In_vite to" msgstr "За_проÑити до" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "Remo_ve" -msgstr "" +msgstr "Ð’_илучити" #. Send Custom Status #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 -#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661 +#: ../src/roster_window.py:5053 ../src/roster_window.py:5641 msgid "Send Cus_tom Status" -msgstr "щоб надÑилати мені Ñтан" +msgstr "ÐадіÑлати не_типовий Ñтан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 msgid "Send Single _Message..." -msgstr "Відправити окреме _повідомленнÑ..." +msgstr "ÐадіÑлати окреме _повідомленнÑ..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "Send _File..." -msgstr "ВідіÑлати _файл..." +msgstr "ÐадіÑлати _файл..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Set Custom _Avatar..." -msgstr "Ð’Ñтановити _Ñвою обкладинку" +msgstr "Ð’Ñтановити _нетиповий аватар..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" -msgstr "Почати _розмову" +msgstr "Почати _балачку" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій Ñтан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 -#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613 -#: ../src/roster_window.py:5742 +#: ../src/roster_window.py:5116 ../src/roster_window.py:5593 +#: ../src/roster_window.py:5722 msgid "_Block" msgstr "_Заблокувати" @@ -2366,7 +2442,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Contact" -msgstr "_Викликати контакт" +msgstr "К_ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð¼" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 msgid "_Rename..." @@ -2377,54 +2453,54 @@ msgid "_Subscription" msgstr "_ПідпиÑка" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22 -#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607 -#: ../src/roster_window.py:5739 +#: ../src/roster_window.py:5110 ../src/roster_window.py:5587 +#: ../src/roster_window.py:5719 msgid "_Unblock" -msgstr "Розблокувати кориÑтувача" +msgstr "_Розблокувати" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23 msgid "_Unignore" -msgstr "Ðе ігнорувати" +msgstr "_СкаÑувати ігноруваннÑ" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "Add _Contact..." -msgstr "Дод_ати контакт" +msgstr "Додати _контакт..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Fea_tures" -msgstr "_РозмиттÑ..." +msgstr "Мо_жливоÑÑ‚Ñ–" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" -msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ _Файлів" +msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ _файлів" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "ЧаÑÑ‚Ñ– ÐŸÐ¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (в Мережі)" +msgstr "ЧаÑÑ‚Ñ– Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (в Мережі)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" -msgstr "Допомога в Мережі" +msgstr "Довідка у Тенетах" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Profile, A_vatar" -msgstr "Профіль, П_ортрет" +msgstr "Профіль, _аватар" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show Trans_ports" -msgstr "Показати транÑ_порти" +msgstr "Показувати транÑ_порти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Показати _відключені контакти" +msgstr "Показувати _від’єднані контакти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "Show _roster" -msgstr "Показати _ÑпиÑок повідомлень" +msgstr "Показати _реєÑÑ‚Ñ€" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Accounts" -msgstr "" +msgstr "_Облікові запиÑи" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 @@ -2434,15 +2510,15 @@ msgstr "_Дії" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Contents" -msgstr "_ЗміÑÑ‚" +msgstr "_ВміÑÑ‚" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1352 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_FAQ" -msgstr "" +msgstr "_ЧаП" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Help" @@ -2450,7 +2526,7 @@ msgstr "_Довідка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметри" +msgstr "_Параметри" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 msgid "_Quit" @@ -2458,15 +2534,15 @@ msgstr "Ви_йти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 msgid "_Send Single Message..." -msgstr "_ВідіÑлати повідомленнÑ..." +msgstr "_ÐадіÑлати окреме повідомленнÑ..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 msgid "_View" -msgstr "_ВиглÑд" +msgstr "П_ереглÑд" #: ../data/glade/search_window.glade.h:1 msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "Будь лаÑка, зачекайте на пошукову форму..." +msgstr "Будь лаÑка, зачекайте на Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ— форми..." #: ../data/glade/search_window.glade.h:2 msgid "Search" @@ -2477,17 +2553,17 @@ msgid "_Add contact" msgstr "Дод_ати контакт" #. Information -#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764 +#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5744 msgid "_Information" msgstr "_ІнформаціÑ" -#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209 +#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1210 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" -msgstr "П_іти" +msgstr "Ð’_перед" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" @@ -2495,11 +2571,11 @@ msgstr "_ÐдреÑа:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" -msgstr "ЗареєÑтруватиÑÑŒ у" +msgstr "ЗареєÑтруватиÑÑŒ на" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" -msgstr "Закінчити" +msgstr "_СкаÑувати" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" @@ -2519,7 +2595,7 @@ msgstr "ВідповіÑти на це повідомленнÑ" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" -msgstr "Від_правити" +msgstr "_ÐадіÑлати" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" @@ -2527,7 +2603,7 @@ msgstr "ÐадіÑлати повідомленнÑ" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" -msgstr "Відправити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° закрити вікно" +msgstr "ÐадіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– закрити вікно" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" @@ -2535,7 +2611,7 @@ msgstr "Тема:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" -msgstr "До:" +msgstr "Кому:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" @@ -2543,50 +2619,45 @@ msgstr "_ВідповіÑти" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" -msgstr "" +msgstr "_ÐадіÑлати Ñ– закрити" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" -msgstr "Ð_вторизовати" +msgstr "_Уповноважити" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" -"Ðвторизувати контакт, щоб він або вона могли бачити коли ви виходите на " -"зв'Ñзок" +"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " +"зв'Ñзок." #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" -"Заборонити авторизацію контакту, щоб він або вона немогли бачити коли ви " -"виходите на зв'Ñзок" +"Заборонити ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ, щоб він або вона не могли бачити, коли ви " +"виходите на зв'Ñзок." #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" -msgstr "Запит підпиÑки" +msgstr "Запит на підпиÑку" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Select the account with which to synchronise" -msgstr "Виберіть теку Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑації" - #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" -msgstr "" +msgstr "Оберіть обліковий запиÑ, з Ñким Ñлід виконати Ñинхронізацію" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 msgid "Select the contacts you want to synchronise" -msgstr "Виберіть теку Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑації" +msgstr "Виберіть контакти, Ñкі ви бажаєте Ñинхронізувати" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" -msgstr "Виберіть контакти Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпортуваннÑ" +msgstr "СинхронізаціÑ: оберіть контакти" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" @@ -2594,15 +2665,15 @@ msgstr "Вимкнути звук" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" -msgstr "Відправити одне _повідомленнÑ" +msgstr "ÐадіÑлати окреме _повідомленнÑ" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "Показати уÑÑ– очікуючі _події" +msgstr "Показати уÑÑ– _події з черги" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" -msgstr "Показати _ÑпиÑок повідомлень" +msgstr "Показати _реєÑÑ‚Ñ€" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" @@ -2615,32 +2686,32 @@ msgstr "_Групова балачка" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "<b>Ask:</b>" -msgstr "З_апитати" +msgstr "<b>Запитати:</b>" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "<b>Client:</b>" -msgstr "Клієнт" +msgstr "<b>Клієнт:</b>" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "<b>Jabber ID:</b>" -msgstr "ІД Ð´Ð»Ñ _Jabber:" +msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "<b>Resource:</b>" -msgstr "РеÑурÑ:" +msgstr "<b>РеÑурÑ:</b>" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "Стан" +msgstr "<b>Стан:</b>" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "<b>Subscription:</b>" -msgstr "ПідпиÑка" +msgstr "<b>ПідпиÑка:</b>" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 msgid "<b>System:</b>" -msgstr "СиÑтема" +msgstr "<b>СиÑтема:</b>" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "Comments" @@ -2648,7 +2719,7 @@ msgstr "Коментарі" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Configured avatar:" -msgstr "Ðалаштовані програми кодуваннÑ" +msgstr "Ðалаштований аватар:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 @@ -2665,11 +2736,11 @@ msgstr "Більше" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 msgid "User avatar:" -msgstr "_Кероване кориÑтувачем" +msgstr "Ðватар кориÑтувача:" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" -msgstr "<b>Траффік Jabber</b>" +msgstr "<b>Трафік Jabber</b>" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "<b>XML Input</b>" @@ -2683,7 +2754,7 @@ msgstr "ІнформаціÑ/Запит" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8 msgid "_IQ" -msgstr "" +msgstr "_IQ" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9 msgid "_Message" @@ -2691,7 +2762,7 @@ msgstr "_ПовідомленнÑ" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10 msgid "_Presence" -msgstr "" +msgstr "П_риÑутніÑÑ‚ÑŒ" #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" @@ -2703,13 +2774,13 @@ msgstr "Призначити ключ Open_PGP" #. Edit Groups #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 -#: ../src/roster_window.py:5596 +#: ../src/roster_window.py:5576 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редагувати _групи" #. Rename #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8 -#: ../src/roster_window.py:5722 +#: ../src/roster_window.py:5702 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" @@ -2723,7 +2794,7 @@ msgstr "Локальний jid:" #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7 msgid "Personal" -msgstr "ОÑобиÑÑ‚Ñ–" +msgstr "ОÑобиÑте" #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" @@ -2735,7 +2806,7 @@ msgstr "Стан:" #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15 msgid "Modify Account" -msgstr "Зміна облікового запиÑу" +msgstr "Змінити рахунок" #: ../src/adhoc_commands.py:264 msgid "Cancel confirmation" @@ -2744,25 +2815,25 @@ msgstr "СкаÑувати підтвердженнÑ" #: ../src/adhoc_commands.py:265 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" -msgstr "" +msgstr "Зараз виконуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Ви Ñправді бажаєте ÑкаÑувати Ñ—Ñ— виконаннÑ?" #: ../src/adhoc_commands.py:304 msgid "Service changed the session identifier." -msgstr "" +msgstr "Служба змінила ідентифікатор ÑеанÑу." #: ../src/adhoc_commands.py:317 msgid "Service sent malformed data" -msgstr "Ð¡ÐµÑ€Ð²Ñ–Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлав пошкоджені данні" +msgstr "Служба надіÑлала неправильно форматовані дані" #. when stanza doesn't have error description #: ../src/adhoc_commands.py:398 msgid "Service returned an error." -msgstr "Сервер повернув помилку." +msgstr "Служба повернула Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку." #. For i18n #: ../src/advanced.py:97 msgid "Activated" -msgstr "Ðктивовано" +msgstr "Увімкнено" #: ../src/advanced.py:97 msgid "Deactivated" @@ -2770,7 +2841,7 @@ msgstr "Вимкнено" #: ../src/advanced.py:99 msgid "Boolean" -msgstr "Логічне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (Так/ÐÑ–)" +msgstr "Булеве" #: ../src/advanced.py:100 msgid "Integer" @@ -2780,13 +2851,13 @@ msgstr "Ціле чиÑло" msgid "Text" msgstr "ТекÑÑ‚" -#: ../src/advanced.py:102 +#: ../src/advanced.py:102 ../src/chat_control.py:763 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../src/advanced.py:113 msgid "Preference Name" -msgstr "Ðазва параметру" +msgstr "Ðазва параметра" #: ../src/advanced.py:119 msgid "Value" @@ -2803,495 +2874,532 @@ msgstr "(Ðемає)" #: ../src/advanced.py:263 msgid "Hidden" -msgstr "Сховати" +msgstr "Сховано" #. the next script, executed in the "po" directory, #. generates the following list. #. #!/bin/sh #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "English" msgstr "ÐнглійÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Belarusian" msgstr "БілоруÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Bulgarian" msgstr "БолгарÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Breton" msgstr "БретонÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Czech" -msgstr "ЧешÑька" +msgstr "ЧеÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "German" msgstr "Ðімецька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Greek" -msgstr "Грецький" +msgstr "Грецька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "British" msgstr "БританÑька англійÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Esperanto" msgstr "ЕÑперанто" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Spanish" msgstr "ІÑпанÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Basque" msgstr "БаÑкÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "French" msgstr "Французька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Croatian" msgstr "ХорватÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Italian" msgstr "ІталійÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Norwegian (b)" msgstr "Ðорвезька (b)" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Dutch" msgstr "ÐідерландÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Norwegian" -msgstr "ÐорвежÑька" +msgstr "Ðорвезька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Polish" msgstr "ПольÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Portuguese" msgstr "ПортугальÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "БразильÑька португальÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Russian" msgstr "РоÑійÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Serbian" msgstr "СербÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Swedish" msgstr "ШведÑька" -#: ../src/chat_control.py:68 +#: ../src/chat_control.py:67 msgid "Chinese (Ch)" msgstr "КитайÑька (Ch)" -#: ../src/chat_control.py:332 +#: ../src/chat_control.py:335 msgid "Spelling language" msgstr "Мова перевірки правопиÑу" #. we are not connected -#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549 +#: ../src/chat_control.py:358 ../src/chat_control.py:546 msgid "A connection is not available" -msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ" +msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне" -#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550 +#: ../src/chat_control.py:359 ../src/chat_control.py:547 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути відправлене до вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'єднаннÑ." -#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543 +#: ../src/chat_control.py:745 +msgid "Underline" +msgstr "ПідкреÑлити" + +#: ../src/chat_control.py:746 +msgid "Strike" +msgstr "ПерекреÑлити" + +#: ../src/chat_control.py:769 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../src/chat_control.py:778 +msgid "Clear formating" +msgstr "ЗнÑти форматуваннÑ" + +#: ../src/chat_control.py:1212 ../src/chat_control.py:1614 msgid "GPG encryption enabled" -msgstr "Раннє Ñ‚ÑƒÐ½ÐµÐ»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ H.245 увімкнено" +msgstr "Ð¨Ð¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GPG увімкнено" #. Add to roster #. add_to_roster_menuitem -#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037 -#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73 -#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845 -#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483 -#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542 -#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880 -#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135 -#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442 +#: ../src/chat_control.py:1241 ../src/chat_control.py:2108 +#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:72 +#: ../src/common/helpers.py:302 ../src/conversation_textview.py:860 +#: ../src/dialogs.py:903 ../src/gajim.py:942 ../src/gajim.py:1602 +#: ../src/roster_window.py:911 ../src/roster_window.py:1537 +#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1870 +#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3115 +#: ../src/roster_window.py:5237 ../src/roster_window.py:5422 msgid "Not in Roster" -msgstr "Ðе у ÑпиÑку контактів" +msgstr "Ðемає у реєÑтрі" -#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627 +#: ../src/chat_control.py:1373 ../src/tooltips.py:627 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ðевідомий виконавець" -#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632 +#: ../src/chat_control.py:1375 ../src/tooltips.py:632 msgid "Unknown Title" -msgstr "Ðевідомий заголовок" +msgstr "Ðевідома назва" -#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637 +#: ../src/chat_control.py:1377 ../src/tooltips.py:637 msgid "Unknown Source" msgstr "Ðевідоме джерело" -#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639 +#: ../src/chat_control.py:1381 ../src/tooltips.py:639 #, python-format msgid "" "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" "from <i>%(source)s</i>" msgstr "" +"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" +"з <i>%(source)s</i>" -#: ../src/chat_control.py:1314 +#: ../src/chat_control.py:1386 #, python-format msgid "" "%(title)s by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" +"%(title)s %(artist)s\n" +"з %(source)s" -#: ../src/chat_control.py:1438 +#: ../src/chat_control.py:1509 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -msgstr "%(nickname) з групової балачки %(room_name)s" +msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" #. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920 +#: ../src/chat_control.py:1594 ../src/dialogs.py:3913 msgid "No GPG key assigned" -msgstr "" +msgstr "Ðемає ключа GPG" -#: ../src/chat_control.py:1524 +#: ../src/chat_control.py:1595 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." msgstr "" +"З цим контактом не пов’Ñзано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою GPG." -#: ../src/chat_control.py:1533 +#: ../src/chat_control.py:1604 msgid "GPG encryption disabled" -msgstr "Вимкнено Ð·Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ" +msgstr "Ð¨Ð¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GPG вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:1558 +#: ../src/chat_control.py:1629 msgid "Session WILL be logged" -msgstr "Буде зроблений дублікат тільки ÑеанÑу 1." +msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð‘Ð£Ð”Ð• запиÑано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:1560 +#: ../src/chat_control.py:1631 msgid "Session WILL NOT be logged" -msgstr "" +msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ ÐЕ БУДЕ запиÑано до журналу" #. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:1574 +#: ../src/chat_control.py:1645 msgid "is" -msgstr "Ñпівпадає з" +msgstr "Ñ”" -#: ../src/chat_control.py:1574 +#: ../src/chat_control.py:1645 msgid "is NOT" -msgstr "Ðе Ñ”" +msgstr "ÐЕ Ñ”" #. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:1576 +#: ../src/chat_control.py:1647 msgid "will" -msgstr "" +msgstr "буде" -#: ../src/chat_control.py:1576 +#: ../src/chat_control.py:1647 msgid "will NOT" -msgstr "ÐÑ–" +msgstr "ÐЕ буде" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:1580 +#: ../src/chat_control.py:1651 msgid "and authenticated" -msgstr "" +msgstr "Ñ– уповноваженим" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:1584 +#: ../src/chat_control.py:1655 msgid "and NOT authenticated" -msgstr "Клієнт не був автентифікований" +msgstr "Ñ– ÐЕ уповноваженим" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:1590 +#: ../src/chat_control.py:1661 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" +"Ð¨Ð¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" +"Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ %(logged)s запиÑано до журналу." -#: ../src/chat_control.py:1638 +#: ../src/chat_control.py:1709 msgid "Command not supported for zeroconf account." -msgstr "" +msgstr "Ð¦Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° не підтримуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу zeroconf." -#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653 +#: ../src/chat_control.py:1720 ../src/groupchat_control.py:1641 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Команди:·%s" -#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667 +#: ../src/chat_control.py:1723 ../src/groupchat_control.py:1655 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." -msgstr "" +msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s, Ñпорожнить вміÑÑ‚ текÑтового вікна." -#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672 +#: ../src/chat_control.py:1726 ../src/groupchat_control.py:1660 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." -msgstr "" +msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s, Ñховає кнопки балачки." -#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688 +#: ../src/chat_control.py:1729 ../src/groupchat_control.py:1676 #, python-format msgid "" "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%(command)s <action>, надішле Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ занÑÑ‚Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ " +"поточної групової балачки. Буде викориÑтано третю оÑобу. (наприклад, /%" +"(command)s впав під Ñтілець.)" -#: ../src/chat_control.py:1663 +#: ../src/chat_control.py:1734 #, python-format msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" -msgstr "" +msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s, надÑилає луна-Ñ–Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ (пінг) контактові" -#: ../src/chat_control.py:1666 +#: ../src/chat_control.py:1737 #, python-format msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" -msgstr "" -"ВИКОРИСТÐÐÐЯ: /%s <прізвиÑько> <повідомленнÑ> - ПоÑилає Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ " -"кориÑтувача." +msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s, надÑилає Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" -#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711 +#: ../src/chat_control.py:1740 ../src/groupchat_control.py:1699 #, python-format msgid "No help info for /%s" -msgstr "" +msgstr "Довідки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ /%s не знайдено" -#: ../src/chat_control.py:1800 +#: ../src/chat_control.py:1872 msgid "Session negotiation cancelled" -msgstr "Запит було відхилено." +msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу було ÑкаÑовано" -#: ../src/chat_control.py:1807 +#: ../src/chat_control.py:1879 msgid "This session is encrypted" -msgstr "" +msgstr "Цей ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾" -#: ../src/chat_control.py:1810 +#: ../src/chat_control.py:1882 msgid " and WILL be logged" -msgstr "" +msgstr " Ñ– БУДЕ запиÑано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:1812 +#: ../src/chat_control.py:1884 msgid " and WILL NOT be logged" -msgstr "" +msgstr " Ñ– ÐЕ БУДЕ запиÑано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:1817 +#: ../src/chat_control.py:1889 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" +"ОÑобу віддаленого контакту не було перевірено. ÐатиÑніть кнопку з щитом, щоб " +"ознайомитиÑÑ Ð· подробицÑми." -#: ../src/chat_control.py:1819 +#: ../src/chat_control.py:1891 msgid "E2E encryption disabled" -msgstr "Вимкнено Ð·Ð½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð»ÑƒÐ½Ð½Ñ" +msgstr "Ð¨Ð¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ E2E вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861 +#: ../src/chat_control.py:1919 ../src/chat_control.py:1932 msgid "The following message was NOT encrypted" -msgstr "" +msgstr "ÐаÑтупне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐЕ було зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:1854 +#: ../src/chat_control.py:1925 msgid "The following message was encrypted" -msgstr "" +msgstr "ÐаÑтупне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ зашифровано" #. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:2225 +#: ../src/chat_control.py:2296 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "Ви щойно отримали нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ \"%s\"" +msgstr "Ви щойно отримали нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ «%s»" -#: ../src/chat_control.py:2226 +#: ../src/chat_control.py:2297 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" -"Якщо ви закриєте вкладку Ñ– Ñ–Ñторію буде вимкнено, це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ " -"втрачене." +"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ " +"втрачено." -#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1905 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2093 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229 -#: ../src/gajim.py:170 +#: ../src/chat_control.py:2445 ../src/common/connection_handlers.py:1881 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1927 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2115 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2248 ../src/common/connection.py:1260 +#: ../src/gajim.py:178 msgid "Database Error" -msgstr "Помилка бази даних: %s" +msgstr "Помилка бази даних" -#: ../src/chat_control.py:2377 +#: ../src/chat_control.py:2446 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " "history will be lost)." msgstr "" +"Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " +"його (вÑÑ– запиÑи журналу буде втрачено)." -#: ../src/chat_control.py:2608 +#: ../src/chat_control.py:2682 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s тепер %(status)s" -#: ../src/common/check_paths.py:43 +#: ../src/common/check_paths.py:44 msgid "creating logs database" -msgstr "" +msgstr "ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних журналів" -#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121 -#: ../src/common/check_paths.py:128 +#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122 +#: ../src/common/check_paths.py:129 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" -msgstr "" +msgstr "%s Ñ” файлом, а має бути каталогом" -#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122 -#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137 +#: ../src/common/check_paths.py:112 ../src/common/check_paths.py:123 +#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:138 msgid "Gajim will now exit" -msgstr "" +msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" -#: ../src/common/check_paths.py:136 +#: ../src/common/check_paths.py:137 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" -msgstr "" +msgstr "%s Ñ” каталогом, а має бути файлом" -#: ../src/common/check_paths.py:152 +#: ../src/common/check_paths.py:153 #, python-format msgid "creating %s directory" -msgstr "" +msgstr "ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ %s" -#: ../src/common/commands.py:80 +#: ../src/common/commands.py:79 msgid "Change status information" -msgstr "" +msgstr "Змінити відомоÑÑ‚Ñ– про Ñтан" -#: ../src/common/commands.py:93 +#: ../src/common/commands.py:92 msgid "Change status" -msgstr "" +msgstr "Змінити Ñтан" -#: ../src/common/commands.py:94 +#: ../src/common/commands.py:93 msgid "Set the presence type and description" -msgstr "" +msgstr "Вказати тип приÑутноÑÑ‚Ñ– Ñ– опиÑ" -#: ../src/common/commands.py:100 +#: ../src/common/commands.py:99 msgid "Free for chat" -msgstr "Xoчу попатÑкати!" +msgstr "Вільний Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸" -#: ../src/common/commands.py:101 +#: ../src/common/commands.py:100 msgid "Online" msgstr "Ð’ мережі" -#: ../src/common/commands.py:103 +#: ../src/common/commands.py:102 msgid "Extended away" -msgstr "" +msgstr "Ðе буде довго" -#: ../src/common/commands.py:104 +#: ../src/common/commands.py:103 msgid "Do not disturb" -msgstr "" +msgstr "Ðе турбувати" -#: ../src/common/commands.py:105 +#: ../src/common/commands.py:104 msgid "Offline - disconnect" -msgstr "" +msgstr "Поза мережею — від’єднаний" -#: ../src/common/commands.py:110 +#: ../src/common/commands.py:109 msgid "Presence description:" -msgstr "" +msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñтану приÑутноÑÑ‚Ñ–:" -#: ../src/common/commands.py:145 +#: ../src/common/commands.py:144 msgid "The status has been changed." -msgstr "" +msgstr "Стан було змінено." -#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201 +#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200 msgid "Leave Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:191 +#: ../src/common/commands.py:190 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" -#: ../src/common/commands.py:195 +#: ../src/common/commands.py:194 msgid "You have not joined a groupchat." -msgstr "" +msgstr "Ви не приєдналиÑÑ Ð´Ð¾ групової балачки." -#: ../src/common/commands.py:202 +#: ../src/common/commands.py:201 msgid "Choose the groupchats you want to leave" -msgstr "" +msgstr "Оберіть групові балачки, Ñкі ви бажаєте полишити" #. Make special context menu if group is Groupchats -#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788 -#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548 -#: ../src/roster_window.py:5034 +#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94 +#: ../src/common/helpers.py:72 ../src/roster_window.py:785 +#: ../src/roster_window.py:1541 ../src/roster_window.py:1543 +#: ../src/roster_window.py:5013 msgid "Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:247 +#: ../src/common/commands.py:246 msgid "You left the following groupchats:" -msgstr "" +msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" -#: ../src/common/commands.py:259 +#: ../src/common/commands.py:258 msgid "Forward unread messages" -msgstr "" +msgstr "ПереÑпрÑмувати непрочитані повідомленнÑ" -#: ../src/common/commands.py:279 +#: ../src/common/commands.py:278 msgid "All unread messages have been forwarded." -msgstr "" +msgstr "Ð’ÑÑ– непрочитані Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ переÑпрÑмовано." #: ../src/common/config.py:82 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "" +msgstr "ВикориÑтовувати D-Bus Ñ– фонову Ñлужбу Ñповіщень Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ Ñповіщень" #: ../src/common/config.py:87 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." -msgstr "" +msgstr "Ð§Ð°Ñ Ñƒ хвилинах, за Ñкий ваш Ñтан буде змінено на «відÑутній»." #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" +"$S (Позначено Ñк «відÑутній» через відÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ– протÑгом $T хв)" #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" +"$S буде замінено поточним повідомленнÑм про Ñтан, $T — чаÑом автоматичного " +"виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÑутноÑÑ‚Ñ–." #: ../src/common/config.py:90 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." -msgstr "" +msgstr "Ð§Ð°Ñ Ñƒ хвилинах, за Ñкий ваш Ñтан буде змінено на «недоÑтупний»." #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" +"$S (Позначено Ñк «недоÑтупний» через відÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ– протÑгом $T хв)" #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" +"$S буде замінено поточним повідомленнÑм про Ñтан, $T — чаÑом автоматичного " +"виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑтупноÑÑ‚Ñ–." #: ../src/common/config.py:111 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" +"СпиÑок (відокремлених комами) Ñ€Ñдків (облікових запиÑів Ñ– груп), Ñкі буде " +"згорнуто." #. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448 -#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433 -#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114 +#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:461 +#: ../src/common/optparser.py:217 ../src/common/optparser.py:435 +#: ../src/common/optparser.py:469 ../src/gajim.py:3090 msgid "default" -msgstr "типові" +msgstr "типовий" #: ../src/common/config.py:116 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути обмін повідомленнÑми link-local/zeroconf" #: ../src/common/config.py:119 msgid "Language used by speller" -msgstr "" +msgstr "Мова, Ñку викориÑтовуватиме інÑтрумент перевірки правопиÑу" #: ../src/common/config.py:120 msgid "" @@ -3299,6 +3407,9 @@ msgid "" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" +"'always' — виводити Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з повідомлень.\n" +"'sometimes' — виводити Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ– print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n" +"'never' — ніколи не виводити чаÑ." #: ../src/common/config.py:121 msgid "" @@ -3306,15 +3417,21 @@ msgid "" "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" +"Показувати Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ балачках за допомогою Fuzzy Clock. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ–Ñ‚ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– може " +"змінюватиÑÑ Ñƒ межах від 1 до 4, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — " +"найточніше Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде " +"викориÑтано, лише Ñкщо параметр print_time має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'sometimes'." #: ../src/common/config.py:124 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." -msgstr "" +msgstr "Вважати пари Ñимволів * / _ Ñимволами форматуваннÑ." #: ../src/common/config.py:125 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" +"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», не вилучати */_ . Ðаприклад, Ñ€Ñдок *abc* " +"вважатиметьÑÑ Ñ€Ñдком з напівжирним шрифтом піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº * *." #: ../src/common/config.py:128 msgid "" @@ -3322,199 +3439,267 @@ msgid "" "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" +"ВикориÑтовує розмітку текÑту ReStructured Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ HTML Ñ– Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " +"ascii, Ñкщо його увімкнено. Правила ÑинтакÑиÑу можна переглÑнути за адреÑою " +"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ñкщо " +"бажаєте кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, вÑтановіть docutils)" #: ../src/common/config.py:137 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Символ, Ñкий буде додано піÑÐ»Ñ Ð¿Ñевдоніма, Ñкщо ви викориÑтовуєте " +"автоматичне Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñевдоніма (tab) у груповій балачці." #: ../src/common/config.py:138 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" +"Символ, Ñкий буде запропоновано додати піÑÐ»Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑевдоніма, Ñкщо " +"пÑевдонім буде викориÑтано кимоÑÑŒ з групової балачки." -#: ../src/common/config.py:161 +#: ../src/common/config.py:165 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" +"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати чаÑову позначку, Ñка " +"показуватиметьÑÑ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ ÑпілкуваннÑ. Ðаприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме " +"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " +"дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -#: ../src/common/config.py:162 +#: ../src/common/config.py:166 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" -msgstr "" +msgstr "Символи, Ñкі буде показано перед пÑевдонімами під Ñ‡Ð°Ñ ÑпілкуваннÑ" -#: ../src/common/config.py:163 +#: ../src/common/config.py:167 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" -msgstr "" +msgstr "Символи, Ñкі буде показано піÑÐ»Ñ Ð¿Ñевдонімів під Ñ‡Ð°Ñ ÑпілкуваннÑ" -#: ../src/common/config.py:168 +#: ../src/common/config.py:172 msgid "Add * and [n] in roster title?" -msgstr "" +msgstr "Додати * Ñ– [n] у заголовок реєÑтру?" -#: ../src/common/config.py:169 +#: ../src/common/config.py:173 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" +"КількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків теÑту, Ñкі Ñлід запам’Ñтати з попереднього ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ " +"показу під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ або вікна балачки." -#: ../src/common/config.py:170 +#: ../src/common/config.py:174 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" +"Проміжок чаÑу у хвилинах, протÑгом Ñкого Ñлід зберігати Ñ€Ñдки попередньої " +"розмови" -#: ../src/common/config.py:171 +#: ../src/common/config.py:175 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" +"ÐадÑилати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати Ñ€Ñдок " +"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." -#: ../src/common/config.py:173 +#: ../src/common/config.py:177 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." -msgstr "" +msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків, Ñкі Ñлід зберігати Ð´Ð»Ñ Ctrl+Стрілка_вгору." -#: ../src/common/config.py:176 +#: ../src/common/config.py:180 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" +"Ðбо нетипова адреÑа url з підрÑдком %s, де %s — Ñлово або фраза, або " +"'WIKTIONARY' (це означає, що Ñлід викориÑтовувати Ñлужбу wiktionary)." -#: ../src/common/config.py:179 +#: ../src/common/config.py:183 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" +"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" +"remote." -#: ../src/common/config.py:180 +#: ../src/common/config.py:184 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" +"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Ñлідкувати за Ñигналами D-Bus від NetworkManager Ñ– " +"змінювати Ñтан облікових запиÑів (Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ " +"параметра listen_to_network_manager рівне «False» Ñ– вони ÑинхронізуютьÑÑ Ð· " +"загальним Ñтаном) згідно до Ñтану мережевого з’єднаннÑ." -#: ../src/common/config.py:181 +#: ../src/common/config.py:185 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" +"ÐадÑилати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан балачки. Може мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ all, " +"composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:182 +#: ../src/common/config.py:186 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" +"Тип Ñповіщень про Ñтан балачки, Ñкі буде показано у вікнах балачки. Може " +"мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ all, composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:184 +#: ../src/common/config.py:188 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" +"Якщо не вказано, що програма має виводити Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з повідомлень " +"(print_time==sometimes), виводити Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ– x хвилин." -#: ../src/common/config.py:185 +#: ../src/common/config.py:189 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." -msgstr "" +msgstr "Запитувати перед закриттÑм вкладки або вікна групової балачки." -#: ../src/common/config.py:186 +#: ../src/common/config.py:190 msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" +"Завжди запитувати про дію перед закриттÑм вікна або вкладки групової " +"балачки, Ñку вказано у цьому відокремленому пробілами ÑпиÑку jid групових " +"балачок." -#: ../src/common/config.py:187 +#: ../src/common/config.py:191 msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" +"Ðіколи не запитувати про дію перед закриттÑм вікна або вкладки групової " +"балачки, Ñку вказано у цьому відокремленому пробілами ÑпиÑку jid групових " +"балачок." -#: ../src/common/config.py:190 +#: ../src/common/config.py:194 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" +"Відокремлений комами ÑпиÑок вузлів, Ñкий буде надіÑлано, окрім локальних " +"інтерфейÑів, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у випадку транÑлÑції Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ð±Ð¾ " +"переÑпрÑÐ¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ–Ð²." -#: ../src/common/config.py:192 +#: ../src/common/config.py:196 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "" +msgstr "Згідно до Ñтандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам." -#: ../src/common/config.py:194 +#: ../src/common/config.py:198 msgid "Notify of events in the system trayicon." -msgstr "" +msgstr "Сповіщати про події змінами піктограми лотка." -#: ../src/common/config.py:200 +#: ../src/common/config.py:204 msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "" +msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної беÑіди?" -#: ../src/common/config.py:201 +#: ../src/common/config.py:205 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" -msgstr "" +msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?" -#: ../src/common/config.py:202 +#: ../src/common/config.py:206 msgid "Show close button in tab?" -msgstr "" +msgstr "Показувати кнопку Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð½Ð° вкладці?" -#: ../src/common/config.py:203 +#: ../src/common/config.py:207 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" +"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑу з шифруваннÑм, чи Ñлід Gajim припуÑкати, що ви " +"бажаєте веÑти Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ?" -#: ../src/common/config.py:204 +#: ../src/common/config.py:208 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" +"СпиÑок груп modp, Ñкі буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° Діффі-Гелманом, " +"першою Ñлід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у ÑпиÑку Ñлід " +"відокремлювати комами. Можливі значеннÑ: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 Ñ– 18. " +"Більші Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð²Ð¸Ñ‰ÑƒÑŽÑ‚ÑŒ безпеку, але програма витрачатиме більше чаÑу на " +"Ñ—Ñ… обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку ÑеанÑу." -#: ../src/common/config.py:213 +#: ../src/common/config.py:217 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" +"ЗдійÑнювати попередній переглÑд нових повідомлень у виринаючому Ñповіщенні?" -#: ../src/common/config.py:218 +#: ../src/common/config.py:222 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" +"СпиÑок відокремлених крапкою з комою Ñлів, Ñкі буде виділено у групових " +"балачках." -#: ../src/common/config.py:219 +#: ../src/common/config.py:223 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" +"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», роботу Gajim буде завершено піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ " +"з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметьÑÑ Ð´Ð¾ уваги, лише " +"Ñкщо викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° лотка." -#: ../src/common/config.py:220 +#: ../src/common/config.py:224 msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "" +"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim перевірÑтиме, чи Ñ” програма типовим клієнтом " +"jabber під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ запуÑку програми." -#: ../src/common/config.py:221 +#: ../src/common/config.py:225 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" +"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з " +"вкладок, на Ñкій міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ– повідомленнÑ. Залежно від обраної " +"вами теми, піктограму може бути анімовано." -#: ../src/common/config.py:222 +#: ../src/common/config.py:226 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ " +"Ñтан, Ñкщо це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде порожнім, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з контактів під " +"іменем контакту у вікні реєÑтру." -#: ../src/common/config.py:227 +#: ../src/common/config.py:231 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" -msgstr "" +msgstr "Визначає позицію аватару у реєÑтрі. Можливі значеннÑ: left Ñ– right" -#: ../src/common/config.py:228 +#: ../src/common/config.py:232 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" +"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових " +"запиÑів контактів, чий аватар не було отримано під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу, " +"або контактів, чиї аватари вважатимутьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілими." -#: ../src/common/config.py:229 +#: ../src/common/config.py:233 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», Gajim більше не буде виводити " +"Ñ€Ñдок Ñтану у балачках, коли контакт змінює Ñвій Ñтан Ñ–/або Ñвоє " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." -#: ../src/common/config.py:230 +#: ../src/common/config.py:234 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -3522,44 +3707,58 @@ msgid "" "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" +"може мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"none\", \"all\" Ñ– \"in_and_out\". За Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"none\", " +"Gajim більше не виводитиме Ñ€Ñдок Ñтану у групових балачках піÑÐ»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ " +"поÑтійним учаÑником Ñтану або Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан. За Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"all\" " +"Gajim виводитиме вÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"in_and_out\" призведе " +"до того, що Gajim виводитиме лише Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ те, що «такий-то увійшов " +"або полишив групову балачку»." -#: ../src/common/config.py:232 +#: ../src/common/config.py:236 msgid "Background color of contacts when they just signed in." -msgstr "" +msgstr "Колір контактів, Ñкі тільки-но увійшли до мережі." -#: ../src/common/config.py:233 +#: ../src/common/config.py:237 msgid "Background color of contacts when they just signed out." -msgstr "" +msgstr "Колір контактів, Ñкі тільки-но вийшли з мережі." -#: ../src/common/config.py:235 +#: ../src/common/config.py:239 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», відновлені Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ " +"показано меншим ніж типовий шрифтом." -#: ../src/common/config.py:236 +#: ../src/common/config.py:240 msgid "Don't show avatar for the transport itself." -msgstr "" +msgstr "Ðе показувати аватар транÑпорту." -#: ../src/common/config.py:237 +#: ../src/common/config.py:241 msgid "Don't show roster in the system taskbar." -msgstr "" +msgstr "Ðе показувати реєÑÑ‚Ñ€ на ÑиÑтемній панелі задач." -#: ../src/common/config.py:238 +#: ../src/common/config.py:242 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» Ñ– у ÑиÑтемі буде вÑтановлено верÑÑ–Ñ— " +"GTK+ Ñ– PyGTK не Ñтаріші за 2.8, у разі наÑвноÑÑ‚Ñ– подій у черзі позначка " +"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшоÑÑ‚Ñ– менеджерів вікон)." -#: ../src/common/config.py:240 +#: ../src/common/config.py:244 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" +"Jabberd1.4 не Ñприймає відомоÑÑ‚Ñ– sha під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñників до " +"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ " +"«False», щоб вимкнути надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей sha до Ñервера групової балачки." #. always, never, peracct, pertype should not be translated -#: ../src/common/config.py:243 +#: ../src/common/config.py:247 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -3570,779 +3769,903 @@ msgid "" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window." msgstr "" +"Керує вікно, куди виводÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ– повідомленнÑ.\n" +"'always' — вÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надіÑлано до єдиного вікна.\n" +"'always_with_roster' — те Ñаме, що Ñ– 'always', але Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ " +"показано у єдиному вікні разом з реєÑтром.\n" +"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n" +"'peracct' — Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з облікових запиÑів буде показано у " +"окремому вікні.\n" +"'pertype' — Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ розподілено за типом (наприклад, проÑÑ‚Ñ– Ñ– " +"групові балачки) між окремими вікнами." -#: ../src/common/config.py:244 +#: ../src/common/config.py:248 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», ви не бачитимете аватарів у вікні " +"балачки." -#: ../src/common/config.py:245 +#: ../src/common/config.py:249 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– escape " +"закриватиме вкладку або вікно програми." -#: ../src/common/config.py:246 +#: ../src/common/config.py:250 msgid "Hides the buttons in chat windows." -msgstr "" +msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." -#: ../src/common/config.py:247 +#: ../src/common/config.py:251 msgid "Hides the banner in a group chat window" -msgstr "" +msgstr "Приховує Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ вікні групової балачки" -#: ../src/common/config.py:248 +#: ../src/common/config.py:252 msgid "Hides the banner in two persons chat window" -msgstr "" +msgstr "Ховає Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ вікні балачки між двома оÑобами" -#: ../src/common/config.py:249 +#: ../src/common/config.py:253 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." -msgstr "" +msgstr "Ховає ÑпиÑок учаÑників групової балачки у вікні групової балачки." -#: ../src/common/config.py:250 +#: ../src/common/config.py:254 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" +"У балачках, показувати пÑевдонім на початку Ñ€Ñдка повідомленнÑ, лише Ñкщо це " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ тої Ñамої оÑоби, Ñкою було надіÑлано попереднє повідомленнÑ." -#: ../src/common/config.py:251 +#: ../src/common/config.py:255 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" +"ВідÑтуп за викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñлідовних повідомлень від однієї оÑоби." -#: ../src/common/config.py:252 +#: ../src/common/config.py:256 msgid "Smooth scroll message in conversation window" -msgstr "" +msgstr "Плавне Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ у вікні балачки" -#: ../src/common/config.py:253 +#: ../src/common/config.py:257 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" +"СпиÑок кольорів, відокремлених Ñимволом «:», Ñкі буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ " +"Ñ€Ð¾Ð·Ñ„Ð°Ñ€Ð±Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñевдонімів у групових балачках." -#: ../src/common/config.py:254 +#: ../src/common/config.py:258 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" +"Ctrl-Tab переводить до наÑтупної вкладки ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, Ñкщо немає " +"непрочитаних." -#: ../src/common/config.py:255 +#: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" +"Чи Ñлід показувати діалогове вікно Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð²? " +"Порожній Ñ€Ñдок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не Ñлід показувати." -#: ../src/common/config.py:256 +#: ../src/common/config.py:260 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», ви зможете вÑтановлювати від’ємне " +"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ–Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу у вікні зміни параметрів " +"облікового запиÑу. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖÐІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " +"такому разі ви ÐЕ отримуватимете повідомлень від вашого Ñервера." -#: ../src/common/config.py:257 +#: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim викориÑтовуватиме Gnome " +"Keyring (за його наÑвноÑÑ‚Ñ–) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ– облікових запиÑів." -#: ../src/common/config.py:258 +#: ../src/common/config.py:262 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме кількіÑÑ‚ÑŒ " +"контактів у мережі Ñ– загальну кількіÑÑ‚ÑŒ контактів у Ñ€Ñдках облікових запиÑів " +"Ñ– груп." -#: ../src/common/config.py:259 +#: ../src/common/config.py:263 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" +"Може мати порожнє Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'chat' Ñ– 'normal'. Якщо вказано " +"непорожнє значеннÑ, вважати вÑÑ– вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñми вказано " +"типу" -#: ../src/common/config.py:260 +#: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim гортатиме ÑпиÑок Ñ– обиратиме " +"у ньому контакт, Ñким вам було надіÑлано оÑтаннє повідомленнÑ, Ñкщо вікно " +"балачки ще не було відкрито." -#: ../src/common/config.py:261 +#: ../src/common/config.py:265 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim перетворюватиме Ñ€Ñдок між " +"позначками $$ Ñ– $$ на Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою dvips піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ " +"на формулу, Ñ– показуватиме Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ вікні балачки." -#: ../src/common/config.py:262 +#: ../src/common/config.py:266 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." -msgstr "" +msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð²Ñ–Ð´ÑутноÑÑ‚Ñ– активноÑÑ‚Ñ– потрібний Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° зміни Ñтану." -#: ../src/common/config.py:263 +#: ../src/common/config.py:267 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" +"МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків, Ñкі буде показано протÑгом ÑпілкуваннÑ. " +"ЗаÑтарілі Ñ€Ñдки понад вказане чиÑло вилучатимутьÑÑ." -#: ../src/common/config.py:264 +#: ../src/common/config.py:268 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "systray icon." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», вікна ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ фонової Ñлужби " +"ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у ÑиÑтемному " +"лотку." -#: ../src/common/config.py:265 +#: ../src/common/config.py:269 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" +"Оберіть інтервал між двома поÑлідовними перевірками на відÑутніÑÑ‚ÑŒ " +"активноÑÑ‚Ñ–." -#: ../src/common/config.py:266 +#: ../src/common/config.py:270 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " +"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ більшим Ñимволам формул." -#: ../src/common/config.py:267 +#: ../src/common/config.py:271 msgid "" -"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real" -"\" uri." +"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " +"uri. (mailto and xmpp are handled seperately)" msgstr "" +"Чинні Ñхеми uri. «Справжніми» uri вважатимутьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñхеми вказані у ÑпиÑку. " +"(mailto Ñ– xmpp оброблÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾)" -#: ../src/common/config.py:278 +#: ../src/common/config.py:282 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" +"Пріоритет автоматично змінюватиметьÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ від вашого Ñтану. Пріоритети " +"визначаютьÑÑ Ð·Ð° допомогою параметрів autopriority_*." -#: ../src/common/config.py:286 +#: ../src/common/config.py:290 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" +"Стан, Ñкий буде викориÑтано під Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з’єднаннÑ. Можливі " +"значеннÑ: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ: цей параметр " +"викориÑтовуватиметьÑÑ, лише Ñкщо вимкнено параметр restore_last_status" -#: ../src/common/config.py:287 +#: ../src/common/config.py:291 msgid "If enabled, restore the last status that was used." -msgstr "" +msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній викориÑтаний Ñтан." -#: ../src/common/config.py:292 +#: ../src/common/config.py:296 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" +"Якщо вимкнено, не підпиÑувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ приÑутніÑÑ‚ÑŒ ключем GPG, " +"навіть Ñкщо GPG налаштовано Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтаннÑ." -#: ../src/common/config.py:294 +#: ../src/common/config.py:298 msgid "Enable ESessions encryption for this account." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ESession Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу." -#: ../src/common/config.py:295 +#: ../src/common/config.py:299 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" -msgstr "" +msgstr "Чи має Gajim автоматично починати ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð· шифруваннÑм за можливоÑÑ‚Ñ–?" -#: ../src/common/config.py:296 +#: ../src/common/config.py:300 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" +"ВпорÑдкований ÑпиÑок відокремлених комами типів з’єднаннÑ, Ñкі має " +"Ñпробувати програма. Можливі значеннÑ: tls, ssl Ñ– plain" -#: ../src/common/config.py:297 +#: ../src/common/config.py:301 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж надÑилати пароль " +"нешифрованим з’єднаннÑм." -#: ../src/common/config.py:298 +#: ../src/common/config.py:302 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж кориÑтуватиÑÑ Ñтандартною " +"бібліотекою SSL." -#: ../src/common/config.py:300 +#: ../src/common/config.py:304 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." -msgstr "" +msgstr "Відокремлений пробілами ÑпиÑок помилок ssl, Ñкі Ñлід ігнорувати." -#: ../src/common/config.py:312 +#: ../src/common/config.py:316 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to " "reconnect." msgstr "" +"Проміжок чаÑу у Ñекундах, протÑгом Ñкого Ñлід очікувати на відповідь на " +"пакет Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²â€™Ñзку, перш ніж розпочати процедуру повторного " +"з’єднаннÑ." #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:316 +#: ../src/common/config.py:320 msgid "Jabberd2 workaround" -msgstr "" +msgstr "Обхідний прийом Ð´Ð»Ñ Jabberd2" -#: ../src/common/config.py:320 +#: ../src/common/config.py:324 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim викориÑтовуватиме вашу IP-адреÑу Ñ– " +"прокÑÑ– Ñервери, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ file_transfer_proxies, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ " +"файлів." -#: ../src/common/config.py:334 +#: ../src/common/config.py:338 msgid "Answer to receipt requests" -msgstr "" +msgstr "Відповідати на запити щодо Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ" -#: ../src/common/config.py:335 +#: ../src/common/config.py:339 msgid "Sent receipt requests" -msgstr "Ð’ÑÑ– запити завершені" +msgstr "ÐадіÑлані запити на Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ" -#: ../src/common/config.py:389 +#: ../src/common/config.py:402 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" -msgstr "" +msgstr "Чи увімкнено OpenPGP Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту?" -#: ../src/common/config.py:390 +#: ../src/common/config.py:403 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" msgstr "" +"Чи має Gajim за можливоÑÑ‚Ñ– автоматично запуÑкати шифрований ÑÐµÐ°Ð½Ñ " +"ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· цим контактом?" -#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394 +#: ../src/common/config.py:404 ../src/common/config.py:407 msgid "Language for which we want to check misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Мова, згідно правил Ñкої відбуватиметьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ° правопиÑу Ñлів" -#: ../src/common/config.py:400 +#: ../src/common/config.py:413 msgid "all or space separated status" -msgstr "" +msgstr "all або відокремлені пробілами Ñтани" -#: ../src/common/config.py:401 +#: ../src/common/config.py:414 msgid "'yes', 'no', or 'both'" -msgstr "" +msgstr "'yes', 'no' або 'both'" -#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404 -#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408 -#: ../src/common/config.py:409 +#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/config.py:417 +#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421 +#: ../src/common/config.py:422 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'так', 'ні' або ''" -#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159 +#: ../src/common/config.py:428 ../src/common/pep.py:159 msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgstr "Сплю" -#: ../src/common/config.py:416 +#: ../src/common/config.py:429 msgid "Back soon" -msgstr "" +msgstr "Скоро повернуÑÑ" -#: ../src/common/config.py:416 +#: ../src/common/config.py:429 msgid "Back in some minutes." -msgstr "" +msgstr "ПовернуÑÑ Ð·Ð° декілька хвилин." -#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129 +#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/pep.py:129 msgid "Eating" -msgstr "" +msgstr "Їм" -#: ../src/common/config.py:417 +#: ../src/common/config.py:430 msgid "I'm eating, so leave me a message." -msgstr "" +msgstr "Зараз їм, залиште повідомленнÑ, переглÑну пізніше." -#: ../src/common/config.py:418 +#: ../src/common/config.py:431 msgid "Movie" -msgstr "" +msgstr "Відео" -#: ../src/common/config.py:418 +#: ../src/common/config.py:431 msgid "I'm watching a movie." -msgstr "" +msgstr "Я дивлюÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾." -#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188 +#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/pep.py:188 msgid "Working" msgstr "Працюю" -#: ../src/common/config.py:419 +#: ../src/common/config.py:432 msgid "I'm working." -msgstr "" +msgstr "Я працюю." -#: ../src/common/config.py:420 +#: ../src/common/config.py:433 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/common/config.py:420 +#: ../src/common/config.py:433 msgid "I'm on the phone." -msgstr "" +msgstr "Я розмовлÑÑŽ телефоном." -#: ../src/common/config.py:421 +#: ../src/common/config.py:434 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" -#: ../src/common/config.py:421 +#: ../src/common/config.py:434 msgid "I'm out enjoying life." -msgstr "" +msgstr "Я наÑолоджуюÑÑ Ð¶Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñм." -#: ../src/common/config.py:425 +#: ../src/common/config.py:438 msgid "I'm available." -msgstr "" +msgstr "Я — доÑтупний (доÑтупна) Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸." -#: ../src/common/config.py:426 +#: ../src/common/config.py:439 msgid "I'm free for chat." -msgstr "" +msgstr "Я — вільний (вільна) Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸." -#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397 +#: ../src/common/config.py:440 ../src/config.py:1451 msgid "Be right back." msgstr "Скоро повернуÑÑ." -#: ../src/common/config.py:428 +#: ../src/common/config.py:441 msgid "I'm not available." -msgstr "" +msgstr "Я — недоÑтупний (недоÑтупна) Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸." -#: ../src/common/config.py:429 +#: ../src/common/config.py:442 msgid "Do not disturb." -msgstr "" +msgstr "Ðе турбувати." -#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431 +#: ../src/common/config.py:443 ../src/common/config.py:444 msgid "Bye!" -msgstr "Бувайте!" +msgstr "Пока!" -#: ../src/common/config.py:441 +#: ../src/common/config.py:454 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" +"Звук, Ñкий Ñлід відтворити, Ñкщо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки міÑтить одне " +"зі Ñлів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або Ñкщо " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки міÑтить ваш пÑевдонім." -#: ../src/common/config.py:442 +#: ../src/common/config.py:455 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." -msgstr "" +msgstr "Звук, Ñкий буде відтворено за поÑви Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки." -#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229 +#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/optparser.py:231 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "зелений" -#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215 +#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/optparser.py:217 msgid "grocery" -msgstr "" +msgstr "овочевий" -#: ../src/common/config.py:459 +#: ../src/common/config.py:472 msgid "human" -msgstr "" +msgstr "тілеÑний" -#: ../src/common/config.py:463 +#: ../src/common/config.py:476 msgid "marine" -msgstr "" +msgstr "морÑький" -#: ../src/common/connection_handlers.py:71 -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49 +#: ../src/common/connection_handlers.py:75 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:48 msgid "Unable to load idle module" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ модуль перевірки відÑутноÑÑ‚Ñ– активноÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/common/connection_handlers.py:233 -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 +#: ../src/common/connection_handlers.py:237 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90 msgid "Wrong host" -msgstr "" +msgstr "Вузол вказано помилково" -#: ../src/common/connection_handlers.py:234 +#: ../src/common/connection_handlers.py:238 msgid "Invalid local address? :-O" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректна локальна адреÑа? :-O" -#: ../src/common/connection_handlers.py:639 +#: ../src/common/connection_handlers.py:671 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" +"ВідомоÑÑ‚Ñ– щодо реєÑтрації з транÑпорту %s не надійшли протÑгом визначеного " +"проміжку чаÑу" -#: ../src/common/connection_handlers.py:930 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1857 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1903 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2091 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227 -#: ../src/gajim.py:392 +#: ../src/common/connection_handlers.py:958 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1879 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1925 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2113 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2246 ../src/common/connection.py:1258 +#: ../src/gajim.py:400 msgid "Disk Write Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби запиÑу на диÑк" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1165 ../src/common/connection.py:880 msgid "Invisibility not supported" -msgstr "" +msgstr "ÐевидиміÑÑ‚ÑŒ не підтримуєтьÑÑ" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1166 ../src/common/connection.py:881 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." +msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ %s не підтримує невидимоÑÑ‚Ñ–." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1720 ../src/common/connection.py:1115 +#: ../src/config.py:1873 ../src/config.py:1881 ../src/config.py:1924 +#: ../src/config.py:3139 ../src/dataforms_widget.py:536 ../src/dialogs.py:2358 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Ðекоректний ідентифікатор Jabber" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1721 +msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgstr "" +"Ðадійшло Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ некоректного JID, це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ " +"проігноровано." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1860 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1906 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2094 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230 -#: ../src/gajim.py:171 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1882 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1928 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2116 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2249 ../src/common/connection.py:1261 +#: ../src/gajim.py:179 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgstr "" +"Файл бази даних (%s) непридатний Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ. Спробуйте виправити його (див. " +"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (вÑÑ– журнали " +"буде втрачено)." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1978 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2000 #, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" -msgstr "" +msgstr "Заборонений пÑевдонім: %s" #. we are banned #. group chat does not exist #. user may close the window before we are here -#: ../src/common/connection_handlers.py:2053 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2056 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2059 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2062 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2075 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2078 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2081 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2084 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2088 ../src/gajim.py:522 msgid "Unable to join group chat" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÑ Ð´Ð¾ групової балачки" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2054 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2076 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." -msgstr "" +msgstr "Ð’Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð»Ð¸ у груповій балачці %s." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2057 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2079 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Групової балачки %s не Ñ–Ñнує." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2060 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2082 msgid "Group chat creation is restricted." -msgstr "" +msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… балачок обмежено." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2063 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2085 #, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки %s Ñлід викориÑтовувати пÑевдонім, під Ñким ви " +"зареєÑтрувалиÑÑ." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2067 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2089 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." -msgstr "" +msgstr "Ð’Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” у ÑпиÑку поÑтійних учаÑників групової балачки %s." #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers.py:2109 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2131 msgid "Room has been destroyed" -msgstr "" +msgstr "Кімнату було знищено" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2116 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2138 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" -msgstr "" +msgstr "Ви можете приєднатиÑÑ Ð´Ð¾ цієї кімнати заміÑÑ‚ÑŒ %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2143 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2165 msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "" +msgstr "Я хочу додати Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñвого реєÑтру." #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback -#: ../src/common/connection_handlers.py:2164 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2186 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "тепер ми підпиÑані на %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2166 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2188 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "" +msgstr "запит на ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñки від %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2168 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2190 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" -msgstr "" +msgstr "підпиÑку на %s ÑкаÑовано" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2343 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2372 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" +"JID %s не відповідає Ñтандартам. Його не може бути додано до реєÑтру. " +"СкориÑтайтеÑÑ Ñ–Ð½Ñтрументами Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтром, наприклад, http://jru." +"jabberstudio.org/ Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ вилученнÑ" #. We didn't set a passphrase -#: ../src/common/connection_handlers.py:2368 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2397 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173 msgid "OpenPGP passphrase was not given" -msgstr "" +msgstr "Ðе було вказано Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ OpenPGP" #. %s is the account name here -#: ../src/common/connection_handlers.py:2370 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174 -#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2399 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175 +#: ../src/roster_window.py:1920 ../src/roster_window.py:1940 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "" +msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s буде вÑтановлено без OpenPGP." -#: ../src/common/connection.py:66 +#: ../src/common/connection.py:67 msgid "Unable to get issuer certificate" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ñертифікат поÑтачальника" +msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ñертифікат видавцÑ" -#: ../src/common/connection.py:67 +#: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to get certificate CRL" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ñертифікат поÑтачальника" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ ÑпиÑок відкликаних Ñертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:68 +#: ../src/common/connection.py:69 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñертифікату" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñертифікату" -#: ../src/common/connection.py:69 +#: ../src/common/connection.py:70 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñертифікату" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ ÑпиÑку відкликаних Ñертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:70 +#: ../src/common/connection.py:71 msgid "Unable to decode issuer public key" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ публічний ключ відправника" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ відкритий ключ видавцÑ" -#: ../src/common/connection.py:71 +#: ../src/common/connection.py:72 msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Помилка підпиÑу Ñертифікату" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñертифіката" -#: ../src/common/connection.py:72 +#: ../src/common/connection.py:73 msgid "CRL signature failure" -msgstr "Помилка: неправильний підпиÑ" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з підпиÑом ÑпиÑку відкликаних Ñертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:73 +#: ../src/common/connection.py:74 msgid "Certificate is not yet valid" -msgstr "Сертифікат ще не дійÑний." +msgstr "Сертифікат ще не набув чинноÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/common/connection.py:74 +#: ../src/common/connection.py:75 msgid "Certificate has expired" -msgstr "Термін дії Ñертифікату вийшов" +msgstr "Строк дії Ñертифікату завершивÑÑ!" -#: ../src/common/connection.py:75 +#: ../src/common/connection.py:76 msgid "CRL is not yet valid" -msgstr "" +msgstr "Строк дії CRL ще не почавÑÑ" -#: ../src/common/connection.py:76 +#: ../src/common/connection.py:77 msgid "CRL has expired" -msgstr "Термін дії CRL вийшов" +msgstr "Строк дії CRL завершивÑÑ" -#: ../src/common/connection.py:77 +#: ../src/common/connection.py:78 msgid "Format error in certificate's notBefore field" -msgstr "" +msgstr "Помилка Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ полі Ñертифіката notBefore" -#: ../src/common/connection.py:78 +#: ../src/common/connection.py:79 msgid "Format error in certificate's notAfter field" -msgstr "" +msgstr "Помилка Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ полі Ñертифіката notAfter" -#: ../src/common/connection.py:79 +#: ../src/common/connection.py:80 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" -msgstr "" +msgstr "Помилка Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ полі Ñертифіката lastUpdate" -#: ../src/common/connection.py:80 +#: ../src/common/connection.py:81 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" -msgstr "" +msgstr "Помилка Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ полі Ñертифіката nextUpdate" -#: ../src/common/connection.py:81 +#: ../src/common/connection.py:82 msgid "Out of memory" -msgstr "ÐедоÑтатньо пам'ÑÑ‚Ñ–" +msgstr "Ðе виÑтачає пам'ÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/common/connection.py:82 +#: ../src/common/connection.py:83 msgid "Self signed certificate" -msgstr "Сертифікат ÑамопідпиÑаний." +msgstr "Сертифікат Ñ” ÑамопідпиÑаним" -#: ../src/common/connection.py:83 +#: ../src/common/connection.py:84 msgid "Self signed certificate in certificate chain" -msgstr "СамопідпиÑаний Ñертифікат у ланцюгу" +msgstr "СамопідпиÑаний Ñертифікат у ланцюжку Ñертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:84 +#: ../src/common/connection.py:85 msgid "Unable to get local issuer certificate" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ отримати Ñертифікат поÑтачальника" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ñертифікат локального видавцÑ" -#: ../src/common/connection.py:85 +#: ../src/common/connection.py:86 msgid "Unable to verify the first certificate" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñертифікату" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ перший Ñертифікат" -#: ../src/common/connection.py:86 +#: ../src/common/connection.py:87 msgid "Certificate chain too long" -msgstr "Ланцюг Ñертифікату занадто великий" +msgstr "Ланцюжок Ñертифіката занадто великий" -#: ../src/common/connection.py:87 +#: ../src/common/connection.py:88 msgid "Certificate revoked" -msgstr "Сертифікат анульований" +msgstr "Сертифікат відкликано" -#: ../src/common/connection.py:88 +#: ../src/common/connection.py:89 msgid "Invalid CA certificate" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректний Ñертифікат CA" -#: ../src/common/connection.py:89 +#: ../src/common/connection.py:90 msgid "Path length constraint exceeded" -msgstr "ШлÑÑ… занадто довгий!" +msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° довжину адреÑи" -#: ../src/common/connection.py:90 +#: ../src/common/connection.py:91 msgid "Unsupported certificate purpose" -msgstr "ÐедійÑна мета Ñертифіката." +msgstr "Ðепідтримуване Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñертифіката" -#: ../src/common/connection.py:91 +#: ../src/common/connection.py:92 msgid "Certificate not trusted" -msgstr "Сертифікат підпиÑу недоÑтовірний" +msgstr "Сертифікат Ñ” недоÑтовірним" -#: ../src/common/connection.py:92 +#: ../src/common/connection.py:93 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертифікат відхилено" -#: ../src/common/connection.py:93 +#: ../src/common/connection.py:94 msgid "Subject issuer mismatch" -msgstr "Ðе Ñпівпадає предмет/поÑтачальник" +msgstr "Видано Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ призначеннÑ" -#: ../src/common/connection.py:94 +#: ../src/common/connection.py:95 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" -msgstr "" +msgstr "Ðе збігаютьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²Ñ†Ñ Ñ‚Ð° ідентифікатора Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°" -#: ../src/common/connection.py:95 +#: ../src/common/connection.py:96 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" -msgstr "" +msgstr "Серійні номери Ñлужби Ñертифікації Ñ– Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð²Ñ†Ñ Ð½Ðµ збігаютьÑÑ" -#: ../src/common/connection.py:96 +#: ../src/common/connection.py:97 msgid "Key usage does not include certificate signing" -msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° не забезпечує підтримку підпиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñертифікатів" +msgstr "До Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° не належить підпиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:97 +#: ../src/common/connection.py:98 msgid "Application verification failure" -msgstr "Помилка при перевірці додатку" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ програми" -#: ../src/common/connection.py:266 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214 +#: ../src/common/connection.py:267 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -msgstr "" +msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· обліковим запиÑом «%s» було втрачено" -#: ../src/common/connection.py:267 +#: ../src/common/connection.py:268 msgid "Reconnect manually." -msgstr "" +msgstr "Виконати повторне Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ." -#: ../src/common/connection.py:278 +#: ../src/common/connection.py:279 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" +"Від Ñервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " +"реєÑтрації: %(error)s" -#: ../src/common/connection.py:312 +#: ../src/common/connection.py:313 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" -msgstr "" +msgstr "Ðа Ñервері %s передбачено іншу форму реєÑтрації" -#: ../src/common/connection.py:325 +#: ../src/common/connection.py:326 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" -msgstr "" +msgstr "Ðевідома помилка SSL: %d" #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:340 +#: ../src/common/connection.py:341 msgid "Invalid answer" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректна відповідь" -#: ../src/common/connection.py:341 +#: ../src/common/connection.py:342 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" +"ТранÑпорт %(name)s надіÑлав помилкову відповідь на запит щодо реєÑтрації: %" +"(error)s" -#: ../src/common/connection.py:522 -msgid "Connection to proxy failed" -msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñтановити безпечне з'єднаннÑ." - -#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711 -#: ../src/common/connection.py:1362 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 +#: ../src/common/connection.py:629 ../src/common/connection.py:743 +#: ../src/common/connection.py:1393 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÑ Ð· «%s»" -#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052 +#: ../src/common/connection.py:630 ../src/gajim.py:1019 msgid "Check your connection or try again later." -msgstr "" +msgstr "Перевірте ваше з’єднаннÑ, а потім повторіть Ñпробу." + +#: ../src/common/connection.py:639 +msgid "Connection to proxy failed" +msgstr "Спроба вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· прокÑÑ–-Ñервером завершилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" -#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691 +#: ../src/common/connection.py:670 ../src/common/connection.py:723 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÑ Ð· обліковим запиÑом %s" -#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692 +#: ../src/common/connection.py:671 ../src/common/connection.py:724 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" +"Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· обліковим запиÑом було втрачено %s. Повторна Ñпроба з’єднаннÑ." -#: ../src/common/connection.py:666 +#: ../src/common/connection.py:693 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." -msgstr "" +msgstr "ДоÑтовірніÑÑ‚ÑŒ Ñертифіката %s знаходитьÑÑ Ð¿Ñ–Ð´ питаннÑм." -#: ../src/common/connection.py:669 +#: ../src/common/connection.py:696 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: <b>%s</b>" msgstr "" +"\n" +"Помилка SSL: <b>%s</b>" -#: ../src/common/connection.py:671 +#: ../src/common/connection.py:698 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" +"\n" +"Ðевідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection.py:712 +#: ../src/common/connection.py:744 msgid "Check your connection or try again later" -msgstr "" +msgstr "Перевірте ваше Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ повторіть Ñпробу пізніше" -#: ../src/common/connection.py:737 +#: ../src/common/connection.py:769 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Спроба Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою «%s» завершилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" -#: ../src/common/connection.py:739 +#: ../src/common/connection.py:771 msgid "Please check your login and password for correctness." -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, перевірте, чи правильно вказано Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль." -#: ../src/common/connection.py:800 +#: ../src/common/connection.py:832 msgid "Error while removing privacy list" -msgstr "" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку конфіденційноÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/common/connection.py:801 +#: ../src/common/connection.py:833 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" +"СпиÑок конфіденційноÑÑ‚Ñ– %s не було вилучено. Ймовірно, він викориÑтовуєтьÑÑ " +"у одному з реÑурÑів, з Ñким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей реÑÑƒÑ€Ñ Ñ– " +"повторіть Ñпробу." -#: ../src/common/connection.py:1094 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381 +#: ../src/common/connection.py:1116 ../src/dialogs.py:2359 +#, python-format +msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." +msgstr "Ðеможливо надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %s, вказаний JID не Ñ” коректним." + +#: ../src/common/connection.py:1137 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -msgstr "" +msgstr "Ðе підпиÑано Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ приÑутніÑÑ‚ÑŒ, ключа також не призначено." -#: ../src/common/connection.py:1096 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383 +#: ../src/common/connection.py:1139 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" +"Ключ контакту (%s) не збігаєтьÑÑ Ð· ключем, призначеним Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ у Gajim." #. we're not english #. one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:1105 +#: ../src/common/connection.py:1148 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -msgstr "" +msgstr "[Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#: ../src/common/connection.py:1217 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445 +#: ../src/common/connection.py:1248 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" +"Тема: %(subject)s\n" +"%(message)s" -#: ../src/common/connection.py:1395 +#: ../src/common/connection.py:1426 msgid "Not fetched because of invisible status" -msgstr "" +msgstr "Ðе отримано через Ñтан невидимоÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73 +#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:72 +#: ../src/gajim.py:942 msgid "Observers" msgstr "СпоÑтерігачі" #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 -#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818 -#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538 -#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677 +#: ../src/common/helpers.py:72 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 +#: ../src/disco.py:1349 ../src/gajim.py:771 ../src/roster_window.py:815 +#: ../src/roster_window.py:1466 ../src/roster_window.py:1533 +#: ../src/roster_window.py:1535 ../src/roster_window.py:1672 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "ТранÑпорти" #: ../src/common/contacts.py:356 msgid "Not in roster" -msgstr "" +msgstr "Ðемає у реєÑтрі" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:47 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -msgstr "" +msgstr "У ÑиÑтемі не знайдено прив’Ñзок D-Bus-python" #: ../src/common/dbus_support.py:48 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -msgstr "" +msgstr "МожливоÑÑ‚Ñ– роботи з D-Bus у Gajim не може бути викориÑтано" #: ../src/common/exceptions.py:30 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgstr "" +"Ðе знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." #: ../src/common/exceptions.py:47 msgid "Database cannot be read." -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ базу даних." #: ../src/common/exceptions.py:55 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" +"Служба недоÑтупна: Gajim не запущено або вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False» Ð´Ð»Ñ " +"параметра remote_control" #: ../src/common/exceptions.py:63 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "" +msgstr "У цій ÑиÑтемі немає D-Bus або відÑутній потрібний модуль python" #: ../src/common/exceptions.py:71 msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" +"Шина ÑеанÑів недоÑтупна.\n" +"Спробуйте ознайомитиÑÑ Ð· вміÑтом Ñторінки http://trac.gajim.org/wiki/" +"GajimDBus" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "one" @@ -4362,7 +4685,7 @@ msgstr "четверта" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "five" -msgstr "п'Ñта" +msgstr "п’Ñта" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "six" @@ -4378,7 +4701,7 @@ msgstr "воÑьма" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "nine" -msgstr "дев'Ñта" +msgstr "дев’Ñта" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "ten" @@ -4396,7 +4719,7 @@ msgstr "дванадцÑта" #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "$0 o'clock" -msgstr "$0 годин" +msgstr "$0 година" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "five past $0" @@ -4416,7 +4739,7 @@ msgstr "двадцÑÑ‚ÑŒ хвилин по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty five past $0" -msgstr "двадцÑÑ‚ÑŒ п'ÑÑ‚ÑŒ хвили по $0" +msgstr "двадцÑÑ‚ÑŒ п'ÑÑ‚ÑŒ хвилин по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "half past $0" @@ -4424,27 +4747,27 @@ msgstr "пів на $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "twenty five to $1" -msgstr "двадцÑÑ‚ÑŒ п'ÑÑ‚ÑŒ хвилин $1" +msgstr "за двадцÑÑ‚ÑŒ п'ÑÑ‚ÑŒ хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "twenty to $1" -msgstr "двадцÑÑ‚ÑŒ хвилин на $1" +msgstr "за двадцÑÑ‚ÑŒ хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "quarter to $1" -msgstr "чверть на $1" +msgstr "за чверть $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "ten to $1" -msgstr "без деÑÑтой $1" +msgstr "за деÑÑÑ‚ÑŒ хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "five to $1" -msgstr "без п'Ñти $1" +msgstr "за п’ÑÑ‚ÑŒ хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 msgid "$1 o'clock" -msgstr "$1 година" +msgstr "$1 годин" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Night" @@ -4468,7 +4791,7 @@ msgstr "Полудень" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Afternoon" -msgstr "По полудню" +msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð¾Ð±Ñ–Ð´Ñƒ" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Evening" @@ -4494,237 +4817,237 @@ msgstr "Кінець тижнÑ" msgid "Weekend!" msgstr "Вихідні!" -#: ../src/common/helpers.py:158 +#: ../src/common/helpers.py:157 msgid "Invalid character in username." -msgstr "" +msgstr "Ðекоректний Ñимвол у імені кориÑтувача." -#: ../src/common/helpers.py:163 +#: ../src/common/helpers.py:162 msgid "Server address required." -msgstr "" +msgstr "Слід вказати адреÑу Ñервера." -#: ../src/common/helpers.py:169 +#: ../src/common/helpers.py:168 msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "" +msgstr "Ðекоректний Ñимвол у назві вузла." -#: ../src/common/helpers.py:176 +#: ../src/common/helpers.py:175 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "" +msgstr "Ðекоректний Ñимвол у назві реÑурÑу." #. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:216 +#: ../src/common/helpers.py:215 #, python-format msgid "%s GiB" -msgstr "" +msgstr "%s ГіБ" #. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:219 +#: ../src/common/helpers.py:218 #, python-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s ГБ" #. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:223 +#: ../src/common/helpers.py:222 #, python-format msgid "%s MiB" -msgstr "" +msgstr "%s МіБ" #. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:226 +#: ../src/common/helpers.py:225 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s МБ" #. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:230 +#: ../src/common/helpers.py:229 #, python-format msgid "%s KiB" -msgstr "" +msgstr "%s кіБ" #. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:233 +#: ../src/common/helpers.py:232 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s кБ" #. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:236 +#: ../src/common/helpers.py:235 #, python-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s Б" -#: ../src/common/helpers.py:267 +#: ../src/common/helpers.py:266 msgid "_Busy" msgstr "_ЗайнÑтий" -#: ../src/common/helpers.py:269 +#: ../src/common/helpers.py:268 msgid "Busy" -msgstr "ЗайнÑÑ‚(а|ий)" +msgstr "ЗайнÑтий" -#: ../src/common/helpers.py:272 +#: ../src/common/helpers.py:271 msgid "_Not Available" msgstr "_Ðе доÑтупний" -#: ../src/common/helpers.py:277 +#: ../src/common/helpers.py:276 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Вільний Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸" -#: ../src/common/helpers.py:279 +#: ../src/common/helpers.py:278 msgid "Free for Chat" msgstr "Вільний Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸" -#: ../src/common/helpers.py:282 +#: ../src/common/helpers.py:281 msgid "_Available" msgstr "_ДоÑтупний" -#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121 +#: ../src/common/helpers.py:283 ../src/features_window.py:119 msgid "Available" -msgstr "ÐаÑвн(ий|а)" +msgstr "ДоÑтупний" -#: ../src/common/helpers.py:286 +#: ../src/common/helpers.py:285 msgid "Connecting" -msgstr "З'єднаннÑ" +msgstr "ВиконуєтьÑÑ Ð·'єднаннÑ" -#: ../src/common/helpers.py:289 +#: ../src/common/helpers.py:288 msgid "A_way" msgstr "Ð’_ідійшов" -#: ../src/common/helpers.py:294 +#: ../src/common/helpers.py:293 msgid "_Offline" -msgstr "_Ðе в мережі" +msgstr "_Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:296 +#: ../src/common/helpers.py:295 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:299 +#: ../src/common/helpers.py:298 msgid "_Invisible" msgstr "_Ðевидимий" -#: ../src/common/helpers.py:305 +#: ../src/common/helpers.py:304 msgid "?contact has status:Unknown" -msgstr "Ðевідомо" +msgstr "Ðевідомий" -#: ../src/common/helpers.py:307 +#: ../src/common/helpers.py:306 msgid "?contact has status:Has errors" -msgstr "Виникла помилка" +msgstr "З помилками" -#: ../src/common/helpers.py:312 +#: ../src/common/helpers.py:311 msgid "?Subscription we already have:None" -msgstr "Ðічого" +msgstr "Ðемає" -#: ../src/common/helpers.py:314 +#: ../src/common/helpers.py:313 msgid "To" msgstr "До" -#: ../src/common/helpers.py:318 +#: ../src/common/helpers.py:317 msgid "Both" -msgstr "Обидві" +msgstr "Обидва" -#: ../src/common/helpers.py:326 +#: ../src/common/helpers.py:325 msgid "?Ask (for Subscription):None" -msgstr "Ðічого" +msgstr "Ðемає" -#: ../src/common/helpers.py:328 +#: ../src/common/helpers.py:327 msgid "Subscribe" -msgstr "ПідпиÑатиÑÑŒ" +msgstr "ПідпиÑатиÑÑ" -#: ../src/common/helpers.py:337 +#: ../src/common/helpers.py:336 msgid "?Group Chat Contact Role:None" -msgstr "Ðічого" +msgstr "Ðемає" -#: ../src/common/helpers.py:340 +#: ../src/common/helpers.py:339 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" -#: ../src/common/helpers.py:342 +#: ../src/common/helpers.py:341 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" -#: ../src/common/helpers.py:345 +#: ../src/common/helpers.py:344 msgid "Participants" msgstr "УчаÑники" -#: ../src/common/helpers.py:347 +#: ../src/common/helpers.py:346 msgid "Participant" msgstr "УчаÑник" -#: ../src/common/helpers.py:350 +#: ../src/common/helpers.py:349 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" -#: ../src/common/helpers.py:352 +#: ../src/common/helpers.py:351 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" -#: ../src/common/helpers.py:358 +#: ../src/common/helpers.py:357 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" -msgstr "Ðічого" +msgstr "Ðемає" -#: ../src/common/helpers.py:360 +#: ../src/common/helpers.py:359 msgid "Owner" msgstr "ВлаÑник" -#: ../src/common/helpers.py:362 +#: ../src/common/helpers.py:361 msgid "Administrator" msgstr "ÐдмініÑтратор" -#: ../src/common/helpers.py:364 +#: ../src/common/helpers.py:363 msgid "Member" -msgstr "ПоÑтійний учаÑник" +msgstr "УчаÑник" -#: ../src/common/helpers.py:401 +#: ../src/common/helpers.py:400 msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "" +msgstr "ÑпілкуєтьÑÑ" -#: ../src/common/helpers.py:403 +#: ../src/common/helpers.py:402 msgid "is doing something else" -msgstr "" +msgstr "робить щоÑÑŒ інше" -#: ../src/common/helpers.py:405 +#: ../src/common/helpers.py:404 msgid "is composing a message..." -msgstr "" +msgstr "пише повідомленнÑ..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:408 +#: ../src/common/helpers.py:407 msgid "paused composing a message" -msgstr "" +msgstr "призупинив (призупинила) ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ" -#: ../src/common/helpers.py:410 +#: ../src/common/helpers.py:409 msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "" +msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" -#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999 +#: ../src/common/helpers.py:994 ../src/common/helpers.py:1001 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "у черзі %d повідомленнÑ" +msgstr[1] "у черзі %d повідомленнÑ" +msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" -#: ../src/common/helpers.py:1005 +#: ../src/common/helpers.py:1007 #, python-format msgid " from room %s" -msgstr "" +msgstr " з кімнати %s" -#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027 +#: ../src/common/helpers.py:1010 ../src/common/helpers.py:1029 #, python-format msgid " from user %s" -msgstr "" +msgstr " від кориÑтувача %s" -#: ../src/common/helpers.py:1010 +#: ../src/common/helpers.py:1012 #, python-format msgid " from %s" -msgstr "" +msgstr " від %s" -#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024 +#: ../src/common/helpers.py:1019 ../src/common/helpers.py:1026 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "у черзі %d подіÑ" +msgstr[1] "у черзі %d події" +msgstr[2] "у черзі %d подій" -#: ../src/common/helpers.py:1057 +#: ../src/common/helpers.py:1059 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" @@ -4733,164 +5056,164 @@ msgstr "Gajim - %s" #: ../src/common/optparser.py:56 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" -msgstr "" +msgstr "помилка: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" -#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225 +#: ../src/common/optparser.py:226 ../src/common/optparser.py:227 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "блакитний" -#: ../src/common/optparser.py:341 +#: ../src/common/optparser.py:343 msgid "migrating logs database to indices" -msgstr "" +msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" #: ../src/common/passwords.py:92 #, python-format msgid "Gajim account %s" -msgstr "" +msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Gajim %s" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Afraid" -msgstr "" +msgstr "ЗлÑканий" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Amazed" -msgstr "" +msgstr "Зачарований" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Amorous" -msgstr "" +msgstr "Закоханий" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Angry" -msgstr "Розлючений" +msgstr "Злий" #: ../src/common/pep.py:33 msgid "Annoyed" -msgstr "" +msgstr "Роздратований" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Anxious" -msgstr "Стурбований" +msgstr "Стривожений" #: ../src/common/pep.py:35 msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Збуджений" #: ../src/common/pep.py:36 msgid "Ashamed" -msgstr "ПриÑоромлений" +msgstr "ЗаÑоромлений" #: ../src/common/pep.py:37 msgid "Bored" -msgstr "Ðудьгуючий" +msgstr "Знудьгований" #: ../src/common/pep.py:38 msgid "Brave" -msgstr "" +msgstr "БезÑтрашний" #: ../src/common/pep.py:39 msgid "Calm" -msgstr "Менше" +msgstr "Спокійний" #: ../src/common/pep.py:40 msgid "Cautious" -msgstr "" +msgstr "Обережний" #: ../src/common/pep.py:41 msgid "Cold" -msgstr "" +msgstr "Ðезворушний" #: ../src/common/pep.py:42 msgid "Confident" -msgstr "" +msgstr "Впевнений" #: ../src/common/pep.py:43 msgid "Confused" -msgstr "" +msgstr "Збентежений" #: ../src/common/pep.py:44 msgid "Contemplative" -msgstr "" +msgstr "Задумливий" #: ../src/common/pep.py:45 msgid "Contented" -msgstr "" +msgstr "Задоволений" #: ../src/common/pep.py:46 msgid "Cranky" -msgstr "" +msgstr "Ðедужий" #: ../src/common/pep.py:47 msgid "Crazy" -msgstr "" +msgstr "Шалений" #: ../src/common/pep.py:48 msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "Творчий" #: ../src/common/pep.py:49 msgid "Curious" -msgstr "" +msgstr "Допитливий" #: ../src/common/pep.py:50 msgid "Dejected" -msgstr "" +msgstr "Пригнічений" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Depressed" -msgstr "" +msgstr "Пригнічений" #: ../src/common/pep.py:52 msgid "Disappointed" -msgstr "" +msgstr "Розчарований" #: ../src/common/pep.py:53 msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Відражений" #: ../src/common/pep.py:54 msgid "Dismayed" -msgstr "" +msgstr "Ðажаханий" #: ../src/common/pep.py:55 msgid "Distracted" -msgstr "" +msgstr "ЗніÑковілий" #: ../src/common/pep.py:56 msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Стурбований" #: ../src/common/pep.py:57 msgid "Envious" -msgstr "" +msgstr "Сповнений заздрощів" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Excited" -msgstr "Схвильований" +msgstr "Захоплений" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Flirtatious" -msgstr "" +msgstr "Кокетливий" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Frustrated" -msgstr "" +msgstr "Зневірений" #: ../src/common/pep.py:61 msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Дуже вдÑчний" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Grieving" -msgstr "" +msgstr "ЗаÑмучений" #: ../src/common/pep.py:63 msgid "Grumpy" -msgstr "" +msgstr "Сердитий" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Guilty" -msgstr "" +msgstr "Винний" #: ../src/common/pep.py:65 msgid "Happy" @@ -4898,35 +5221,35 @@ msgstr "ЩаÑливий" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Сповнений надій" #: ../src/common/pep.py:67 msgid "Hot" -msgstr "" +msgstr "ГарÑчий" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Скромний" #: ../src/common/pep.py:69 msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Принижений" #: ../src/common/pep.py:70 msgid "Hungry" -msgstr "" +msgstr "Голодний" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "Hurt" -msgstr "" +msgstr "Поранений" #: ../src/common/pep.py:72 msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Вражений" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "In Awe" -msgstr "" +msgstr "Пригнічений величчю" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "In Love" @@ -4934,47 +5257,47 @@ msgstr "Закоханий" #: ../src/common/pep.py:75 msgid "Indignant" -msgstr "" +msgstr "Обурений" #: ../src/common/pep.py:76 msgid "Interested" -msgstr "" +msgstr "Зацікавлений" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Intoxicated" -msgstr "" +msgstr "Отруєний" #: ../src/common/pep.py:78 msgid "Invincible" -msgstr "Ðепереможний" +msgstr "Ðевидимий" #: ../src/common/pep.py:79 msgid "Jealous" -msgstr "Ревнивий" +msgstr "ЗаздріÑний" #: ../src/common/pep.py:80 msgid "Lonely" -msgstr "" +msgstr "Одинокий" #: ../src/common/pep.py:81 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Втрачений" #: ../src/common/pep.py:82 msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "ЩаÑливий" #: ../src/common/pep.py:83 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Жалюгідний" #: ../src/common/pep.py:84 msgid "Moody" -msgstr "" +msgstr "Смутний" #: ../src/common/pep.py:85 msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Знервований" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Neutral" @@ -4982,35 +5305,35 @@ msgstr "Ðейтральний" #: ../src/common/pep.py:87 msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Ображений" #: ../src/common/pep.py:88 msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Обурений" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Playful" -msgstr "" +msgstr "Грайливий" #: ../src/common/pep.py:90 msgid "Proud" -msgstr "" +msgstr "Гордий" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Relaxed" -msgstr "" +msgstr "РозÑлаблений" #: ../src/common/pep.py:92 msgid "Relieved" -msgstr "" +msgstr "Ð’Ñ€Ñтований" #: ../src/common/pep.py:93 msgid "Remorseful" -msgstr "" +msgstr "Співчутливий" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Restless" -msgstr "" +msgstr "ÐетерплÑчий" #: ../src/common/pep.py:95 msgid "Sad" @@ -5018,227 +5341,227 @@ msgstr "Сумний" #: ../src/common/pep.py:96 msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "СаркаÑтичний" #: ../src/common/pep.py:97 msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Вдоволений" #: ../src/common/pep.py:98 msgid "Serious" -msgstr "" +msgstr "Серйозний" #: ../src/common/pep.py:99 msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Шокований" #: ../src/common/pep.py:100 msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Сором’Ñзливий" #: ../src/common/pep.py:101 msgid "Sick" -msgstr "" +msgstr "Хворий" #: ../src/common/pep.py:102 msgid "Sleepy" -msgstr "Сонливий" +msgstr "Сонний" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Ðепередбачуваний" #: ../src/common/pep.py:104 msgid "Stressed" -msgstr "" +msgstr "Ðапружений" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "Сильний" #: ../src/common/pep.py:106 msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Здивований" #: ../src/common/pep.py:107 msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "ВдÑчний" #: ../src/common/pep.py:108 msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Спраглий" #: ../src/common/pep.py:109 msgid "Tired" -msgstr "" +msgstr "Втомлений" #: ../src/common/pep.py:110 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Ðепевний" #: ../src/common/pep.py:111 msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Слабкий" #: ../src/common/pep.py:112 msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Занепокоєний" #: ../src/common/pep.py:115 msgid "Doing Chores" -msgstr "" +msgstr "ЗаймаюÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑкденною роботою" #: ../src/common/pep.py:116 msgid "Buying Groceries" -msgstr "" +msgstr "Закуповую бакалію" #: ../src/common/pep.py:117 msgid "Cleaning" -msgstr "" +msgstr "Прибираю" #: ../src/common/pep.py:118 msgid "Cooking" -msgstr "" +msgstr "Куховарю" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Роблю ремонт" #: ../src/common/pep.py:120 msgid "Doing the Dishes" -msgstr "" +msgstr "Мию поÑуд" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Doing the Laundry" -msgstr "" +msgstr "Перу" #: ../src/common/pep.py:122 msgid "Gardening" -msgstr "" +msgstr "ЗаймаюÑÑ Ñадівництвом" #: ../src/common/pep.py:123 msgid "Running an Errand" -msgstr "" +msgstr "У відрÑдженні" #: ../src/common/pep.py:124 msgid "Walking the Dog" -msgstr "" +msgstr "Вигулюю Ñобаку" #: ../src/common/pep.py:125 msgid "Drinking" -msgstr "" +msgstr "Випиваю" #: ../src/common/pep.py:126 msgid "Having a Beer" -msgstr "" +msgstr "П’ю пиво" #: ../src/common/pep.py:127 msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "П’ю каву" #: ../src/common/pep.py:128 msgid "Having Tea" -msgstr "" +msgstr "П’ю чай" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having a Snack" -msgstr "" +msgstr "Їм" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Breakfast" -msgstr "" +msgstr "Снідаю" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Having Dinner" -msgstr "" +msgstr "ВечерÑÑŽ" #: ../src/common/pep.py:133 msgid "Having Lunch" -msgstr "Ðа о_бідній перерві" +msgstr "Обідаю" #: ../src/common/pep.py:134 msgid "Exercising" -msgstr "" +msgstr "ВправлÑÑŽÑÑ" #: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180 msgid "Cycling" -msgstr "" +msgstr "КатаюÑÑ Ð½Ð° велоÑипеді" #: ../src/common/pep.py:136 msgid "Dancing" -msgstr "" +msgstr "Танцюю" #: ../src/common/pep.py:137 msgid "Hiking" -msgstr "" +msgstr "ЗаймаюÑÑ Ñ‚ÑƒÑ€Ð¸Ð·Ð¼Ð¾Ð¼" #: ../src/common/pep.py:138 msgid "Jogging" -msgstr "" +msgstr "Бігаю підтюпцем" #: ../src/common/pep.py:139 msgid "Playing Sports" -msgstr "" +msgstr "Граю у Ñпортивні ігри" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Бігаю" #: ../src/common/pep.py:141 msgid "Skiing" -msgstr "" +msgstr "КатаюÑÑ Ð½Ð° лижах" #: ../src/common/pep.py:142 msgid "Swimming" -msgstr "" +msgstr "ЗаймаюÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñм" #: ../src/common/pep.py:143 msgid "Working out" -msgstr "" +msgstr "Ладнаю Ñправи" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Grooming" -msgstr "" +msgstr "ДоглÑдаю за конем" #: ../src/common/pep.py:145 msgid "At the Spa" -msgstr "" +msgstr "Ðа гідромаÑажі" #: ../src/common/pep.py:146 msgid "Brushing Teeth" -msgstr "" +msgstr "Чищу зуби" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Getting a Haircut" -msgstr "" +msgstr "СтрижуÑÑ" #: ../src/common/pep.py:148 msgid "Shaving" -msgstr "" +msgstr "ГолюÑÑ" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Taking a Bath" -msgstr "" +msgstr "Приймаю вану" #: ../src/common/pep.py:150 msgid "Taking a Shower" -msgstr "" +msgstr "Приймаю душ" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Having an Appointment" -msgstr "" +msgstr "Ðа побаченні" #: ../src/common/pep.py:153 msgid "Day Off" -msgstr "" +msgstr "Вихідний" #: ../src/common/pep.py:154 msgid "Hanging out" -msgstr "" +msgstr "ТинÑÑŽÑÑ" #: ../src/common/pep.py:155 msgid "Hiding" -msgstr "" +msgstr "ХоваюÑÑ" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "On Vacation" @@ -5246,71 +5569,71 @@ msgstr "У відпуÑтці" #: ../src/common/pep.py:157 msgid "Praying" -msgstr "" +msgstr "МолюÑÑ" #: ../src/common/pep.py:158 msgid "Scheduled Holiday" -msgstr "" +msgstr "Запланований вихідний" #: ../src/common/pep.py:160 msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "Думаю" #: ../src/common/pep.py:161 msgid "Relaxing" -msgstr "" +msgstr "РозÑлаблÑÑŽÑÑ" #: ../src/common/pep.py:162 msgid "Fishing" -msgstr "" +msgstr "Рибалю" #: ../src/common/pep.py:163 msgid "Gaming" -msgstr "" +msgstr "ГраюÑÑŒ" #: ../src/common/pep.py:164 msgid "Going out" -msgstr "" +msgstr "ГулÑÑŽ" #: ../src/common/pep.py:165 msgid "Partying" -msgstr "" +msgstr "Бере учаÑÑ‚ÑŒ у вечірці" #: ../src/common/pep.py:166 msgid "Reading" -msgstr "ЧитаннÑ" +msgstr "Читаю" #: ../src/common/pep.py:167 msgid "Rehearsing" -msgstr "" +msgstr "Репетирую" #: ../src/common/pep.py:168 msgid "Shopping" -msgstr "Покупки" +msgstr "Роблю закупи" #: ../src/common/pep.py:169 msgid "Smoking" -msgstr "" +msgstr "Курю" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Socializing" -msgstr "" +msgstr "СпілкуюÑÑ" #: ../src/common/pep.py:171 msgid "Sunbathing" -msgstr "" +msgstr "ЗаÑмагаю" #: ../src/common/pep.py:172 msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "ДивлюÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ñ–Ð·Ð¾Ñ€" #: ../src/common/pep.py:173 msgid "Watching a Movie" -msgstr "" +msgstr "ДивитьÑÑ ÐºÑ–Ð½Ð¾" #: ../src/common/pep.py:174 msgid "Talking" -msgstr "" +msgstr "РозмовлÑÑŽ" #: ../src/common/pep.py:175 msgid "In Real Life" @@ -5318,194 +5641,208 @@ msgstr "У реальному житті" #: ../src/common/pep.py:176 msgid "On the Phone" -msgstr "Ðа телефоні" +msgstr "РозмовлÑÑŽ телефоном" #: ../src/common/pep.py:177 msgid "On Video Phone" -msgstr "" +msgstr "РозмовлÑÑŽ відеотелефоном" #: ../src/common/pep.py:178 msgid "Traveling" -msgstr "" +msgstr "Подорожую" #: ../src/common/pep.py:179 msgid "Commuting" -msgstr "" +msgstr "Їду на роботу або з роботи" #: ../src/common/pep.py:181 msgid "Driving" -msgstr "" +msgstr "Веду машину" #: ../src/common/pep.py:182 msgid "In a Car" -msgstr "" +msgstr "У автомобілі" #: ../src/common/pep.py:183 msgid "On a Bus" -msgstr "" +msgstr "У автобуÑÑ–" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Plane" -msgstr "" +msgstr "Ðа літаку" #: ../src/common/pep.py:185 msgid "On a Train" -msgstr "" +msgstr "У поїзді" #: ../src/common/pep.py:186 msgid "On a Trip" -msgstr "" +msgstr "У мандрах" #: ../src/common/pep.py:187 msgid "Walking" -msgstr "" +msgstr "Ðа прогулÑнці" #: ../src/common/pep.py:189 msgid "Coding" -msgstr "ПрограмуваннÑ" +msgstr "Програмую" #: ../src/common/pep.py:190 msgid "In a Meeting" -msgstr "" +msgstr "Ðа зуÑтрічі" #: ../src/common/pep.py:191 msgid "Studying" -msgstr "" +msgstr "ВчуÑÑ" #: ../src/common/pep.py:192 msgid "Writing" -msgstr "ЗапиÑ" +msgstr "Пишу" #. We cannot bind port, call error callback and fail -#: ../src/common/socks5.py:84 +#: ../src/common/socks5.py:86 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²â€™ÑзатиÑÑ Ð´Ð¾ порту %s." -#: ../src/common/socks5.py:85 +#: ../src/common/socks5.py:87 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" +"Можливо, запущено інший екземплÑÑ€ Gajim. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° буде ÑкаÑовано." #. we're not english -#: ../src/common/stanza_session.py:278 +#: ../src/common/stanza_session.py:279 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" +"[Це чаÑтина шифрованого ÑеанÑу. Якщо ви бачите це повідомленнÑ, ÑталаÑÑ " +"ÑкаÑÑŒ помилка.]" -#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408 -msgid "" -"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." -msgstr "" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90 #, python-format msgid "" "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " "not valid, so ignored." msgstr "" +"Вузол %s, Ñкий було налаштовано вами за допомогою параметра " +"ft_add_hosts_to_send advanced запиÑано некоректно, його буде проігноровано." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" +"Щоб продовжити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ, вам потрібно повторити " +"процедуру з’єднаннÑ." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239 msgid "Avahi error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Avahi" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" +"%s\n" +"Обмін локальними повідомленнÑми може працювати з помилками." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що вÑтановлено Avahi або Bonjour." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 msgid "Could not start local service" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтити локальну Ñлужбу" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²â€™ÑзатиÑÑ Ð´Ð¾ порту %d." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359 msgid "Please check if avahi-daemon is running." -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що запущено фонову Ñлужбу avahi." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñтан облікового запиÑу «%s»" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381 msgid "" "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " "sent." msgstr "" +"Ваш обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ з’єднано з Ñервером або цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ñ” " +"у Ñтані невидимоÑÑ‚Ñ–. Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надіÑлано." #. we're not english -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399 msgid "[This message is encrypted]" -msgstr "" +msgstr "[Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾]" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:480 msgid "Your message could not be sent." -msgstr "" +msgstr "Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ надіÑлати." #. Contact Offline -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:486 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" +"Контакт перебуває поза мережею. Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надіÑлано." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:585 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "" +"Ðеможливо вÑтановити Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· вузлом: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° " +"Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…." #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183 -#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñлужби. %s" -#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582 +#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:579 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../src/config.py:321 +#: ../src/config.py:318 msgid "Active" msgstr "Ðктивний" -#: ../src/config.py:329 +#: ../src/config.py:326 msgid "Event" msgstr "ПодіÑ" -#: ../src/config.py:405 +#: ../src/config.py:402 msgid "Default Message" -msgstr "Відображувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ (типове)" +msgstr "Типове повідомленнÑ" -#: ../src/config.py:412 +#: ../src/config.py:409 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/config.py:454 +#: ../src/config.py:451 msgid "Always use OS/X default applications" -msgstr "" +msgstr "Завжди викориÑтовувати типові програми OS/X" -#: ../src/config.py:455 +#: ../src/config.py:452 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Ðетиповий" -#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209 +#: ../src/config.py:645 ../src/dialogs.py:1199 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Словники Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ %s не доÑтупні" -#: ../src/config.py:651 +#: ../src/config.py:646 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -5514,290 +5851,300 @@ msgstr "" "Ви маєте вÑтановити Ñловники %s Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ орфографії, або " "обрати іншу мову через параметр speller_language." -#: ../src/config.py:1016 +#: ../src/config.py:1011 msgid "status message title" -msgstr "заголовок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану" +msgstr "заголовок Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" -#: ../src/config.py:1016 +#: ../src/config.py:1011 msgid "status message text" -msgstr "текÑÑ‚ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану" +msgstr "текÑÑ‚ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" -#: ../src/config.py:1053 +#: ../src/config.py:1047 msgid "First Message Received" -msgstr "Перше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ðµ" +msgstr "Перше отримане повідомленнÑ" -#: ../src/config.py:1054 +#: ../src/config.py:1048 msgid "Next Message Received Focused" -msgstr "Отримано повідомленнÑ, що починає беÑіду" +msgstr "Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð° наÑтупне отримане повідомленнÑ" -#: ../src/config.py:1056 +#: ../src/config.py:1050 msgid "Next Message Received Unfocused" -msgstr "Отримано повідомленнÑ, що починає беÑіду" +msgstr "ЗнÑÑ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑу з наÑтупного отриманого повідомленнÑ" -#: ../src/config.py:1057 +#: ../src/config.py:1051 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт з'єднано" -#: ../src/config.py:1058 +#: ../src/config.py:1052 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../src/config.py:1059 +#: ../src/config.py:1053 msgid "Message Sent" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлано" -#: ../src/config.py:1060 +#: ../src/config.py:1054 msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "ПідÑвічене групове повідомленнÑ" +msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки" -#: ../src/config.py:1061 +#: ../src/config.py:1055 msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "Отримано групове повідомленнÑ" +msgstr "Отримано Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки" -#: ../src/config.py:1062 +#: ../src/config.py:1056 msgid "GMail Email Received" msgstr "Отримано електронного лиÑта GMail " #. Name column -#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897 -#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809 +#: ../src/config.py:1373 ../src/dialogs.py:1823 ../src/dialogs.py:1887 +#: ../src/disco.py:770 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1808 #: ../src/history_window.py:87 msgid "Name" msgstr "Ðазва" -#: ../src/config.py:1405 +#: ../src/config.py:1459 msgid "Relogin now?" -msgstr "Перез'єднатиÑÑŒ зараз?" +msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: ../src/config.py:1406 +#: ../src/config.py:1460 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте, щоб вÑÑ– зміни негайно набули чинноÑÑ‚Ñ–, вам Ñлід вийти з " +"облікового запиÑу, а потім знову туди увійти." -#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630 -msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +#: ../src/config.py:1585 ../src/config.py:1684 +msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "Ðа цьому комп'ютері OpenPGP не придатне Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтаннÑ" -#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709 +#: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1763 msgid "Unread events" msgstr "Ðепрочитані події" -#: ../src/config.py:1667 +#: ../src/config.py:1721 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" -"Прочитайте уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾ очікують, перш ніж вилучати цей обліковий " -"запиÑ." +"Перш ніж вилучати цей обліковий запиÑ, прочитайте уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· черги " +"подій." -#: ../src/config.py:1693 +#: ../src/config.py:1747 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" -msgstr "" +msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запиÑу %s" -#: ../src/config.py:1694 +#: ../src/config.py:1748 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" +"Ð’ÑÑ– вікна балачок Ñ– групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " +"процедуру виходу?" -#: ../src/config.py:1705 +#: ../src/config.py:1759 msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "Зараз ви приєднані до Ñервера" +msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з Ñервером" -#: ../src/config.py:1706 +#: ../src/config.py:1760 msgid "To change the account name, you must be disconnected." -msgstr "Ви маєте роз'єднатиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ñ– імені облікового запиÑу" +msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ назви облікового запиÑу вам Ñлід від’єднати клієнт від Ñервера." -#: ../src/config.py:1710 +#: ../src/config.py:1764 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ імені облікового запиÑу ви маєте прочитати уÑÑ– очікуючі " -"повідомленнÑ." +"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ назви облікового запиÑу вам Ñлід прочитати уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· " +"черги подій." -#: ../src/config.py:1716 +#: ../src/config.py:1770 msgid "Account Name Already Used" -msgstr "Таке ім'Ñ Ð²Ð¶Ðµ викориÑтовуєтьÑÑ" +msgstr "Така назва облікового запиÑу вже викориÑтовуєтьÑÑ" -#: ../src/config.py:1717 +#: ../src/config.py:1771 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." msgstr "" -"Таке ім'Ñ Ð²Ð¶Ðµ викориÑтане у іншому вашому обліковому запиÑÑ–. БудьлаÑка, " -"оберіть інше." +"Ви вже Ñтворили обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· такою назвою. Будь лаÑка, оберіть іншу " +"назву." -#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725 +#: ../src/config.py:1775 ../src/config.py:1779 msgid "Invalid account name" -msgstr "Ðевірне ім'Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу" +msgstr "Ðекоректна назва облікового запиÑу" -#: ../src/config.py:1722 +#: ../src/config.py:1776 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Ðазва облікового запиÑу не може бути порожньою." -#: ../src/config.py:1726 +#: ../src/config.py:1780 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Ðазва облікового запиÑу не може міÑтити пробіли." -#: ../src/config.py:1800 +#: ../src/config.py:1854 msgid "Rename Account" -msgstr "_Перейменувати рахунок" +msgstr "Перейменувати запиÑ" -#: ../src/config.py:1801 +#: ../src/config.py:1855 #, python-format msgid "Enter a new name for account %s" -msgstr "" - -#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870 -#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536 -msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "ÐедійÑний ІД Ð´Ð»Ñ Jabber" +msgstr "Введіть нову назву Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу %s" -#: ../src/config.py:1828 +#: ../src/config.py:1882 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." -msgstr "Jabber ID повинно мати виглÑд \"user@servername\"." +msgstr "Ідентифікатор Jabber Ñлід вказувати Ñк «кориÑтувач@назва.Ñервера»." -#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161 +#: ../src/config.py:2072 ../src/config.py:3211 msgid "Invalid entry" -msgstr "Ðевірний вміÑÑ‚" +msgstr "Ðекоректний запиÑ" -#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162 +#: ../src/config.py:2073 ../src/config.py:3212 msgid "Custom port must be a port number." -msgstr "Заданий порт має бути номером" +msgstr "Ðетиповий порти Ñлід вказувати у виглÑді номера." -#: ../src/config.py:2040 +#: ../src/config.py:2094 msgid "Failed to get secret keys" -msgstr "Ðе можу отримати Ñекретний ключ" +msgstr "Спроба Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ… ключів завершилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" -#: ../src/config.py:2041 +#: ../src/config.py:2095 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." -msgstr "Виникла проблема з отриманнÑм вашого Ñекретного ключа OpenPGP." +msgstr "Виникла проблема з отриманнÑм ваших закритих ключів OpenPGP." -#: ../src/config.py:2076 +#: ../src/config.py:2130 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Вибір ключа OpenPGP" -#: ../src/config.py:2077 +#: ../src/config.py:2131 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Оберіть Ñвій ключ OpenPGP" -#: ../src/config.py:2088 +#: ../src/config.py:2138 msgid "No such account available" -msgstr "" +msgstr "Вказаний обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупний" -#: ../src/config.py:2089 +#: ../src/config.py:2139 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" +"Вам Ñлід Ñтворити обліковий запиÑ, перш ніж розпочати Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… " +"оÑобиÑтих відомоÑтей." -#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821 -#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320 +#: ../src/config.py:2146 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1811 +#: ../src/dialogs.py:1990 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:317 msgid "You are not connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з Ñервером" -#: ../src/config.py:2097 +#: ../src/config.py:2147 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Без Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ не зможете редагувати ваші оÑобиÑÑ‚Ñ– відомоÑÑ‚Ñ–." -#: ../src/config.py:2101 +#: ../src/config.py:2151 msgid "Your server doesn't support Vcard" -msgstr "Your server doesn't support Vcard" +msgstr "Ваш Ñервер не підтримує Vcard" -#: ../src/config.py:2102 +#: ../src/config.py:2152 msgid "Your server can't save your personal information." -msgstr "" +msgstr "Ваш Ñервер не може зберігати ваші оÑобиÑÑ‚Ñ– відомоÑÑ‚Ñ–." -#: ../src/config.py:2133 +#: ../src/config.py:2183 msgid "Account Local already exists." -msgstr "" +msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Local вже Ñ–Ñнує." -#: ../src/config.py:2134 +#: ../src/config.py:2184 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" -"Будь лаÑка, перейменуйте або вилучіть його перш ніж вмикати локальні " +"Будь лаÑка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " "повідомленнÑ." -#: ../src/config.py:2317 +#: ../src/config.py:2367 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "" +msgstr "Редагувати %s" -#: ../src/config.py:2319 +#: ../src/config.py:2369 #, python-format msgid "Register to %s" -msgstr "" +msgstr "ЗареєÑтруватиÑÑ Ð½Ð° %s" #. list at the beginning -#: ../src/config.py:2355 +#: ../src/config.py:2405 msgid "Ban List" msgstr "СпиÑок заборон" -#: ../src/config.py:2356 +#: ../src/config.py:2406 msgid "Member List" -msgstr "" +msgstr "СпиÑок учаÑників" -#: ../src/config.py:2357 +#: ../src/config.py:2407 msgid "Owner List" -msgstr "" +msgstr "СпиÑок влаÑників" -#: ../src/config.py:2358 +#: ../src/config.py:2408 msgid "Administrator List" -msgstr "" +msgstr "СпиÑок адмініÑтраторів" #. Address column #. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184 +#: ../src/config.py:2457 ../src/disco.py:777 ../src/history_manager.py:184 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../src/config.py:2415 +#: ../src/config.py:2465 msgid "Reason" msgstr "ПідÑтава" -#: ../src/config.py:2420 +#: ../src/config.py:2470 msgid "Nick" msgstr "ПрізвиÑько" -#: ../src/config.py:2424 +#: ../src/config.py:2474 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../src/config.py:2449 +#: ../src/config.py:2499 msgid "Banning..." -msgstr "" +msgstr "БлокуваннÑ..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2451 +#: ../src/config.py:2501 msgid "" "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2453 +#: ../src/config.py:2503 msgid "Adding Member..." -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñника..." -#: ../src/config.py:2454 +#: ../src/config.py:2504 msgid "" "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кому ви бажаєте надати можливіÑÑ‚ÑŒ учаÑÑ‚Ñ–?</b>\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2456 +#: ../src/config.py:2506 msgid "Adding Owner..." -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð»Ð°Ñника..." -#: ../src/config.py:2457 +#: ../src/config.py:2507 msgid "" "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кого ви бажаєте зробити влаÑником?</b>\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2459 +#: ../src/config.py:2509 msgid "Adding Administrator..." -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ð¼Ñ–Ð½Ñ–Ñтратора..." -#: ../src/config.py:2460 +#: ../src/config.py:2510 msgid "" "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кого ви бажаєте зробити адмініÑтратором?</b>\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2461 +#: ../src/config.py:2511 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" @@ -5806,108 +6153,120 @@ msgid "" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" +"Можна викориÑтовувати запиÑи у такому форматі:\n" +"1. кориÑтувач@домен/реÑÑƒÑ€Ñ (пошук лише вказаного реÑурÑу).\n" +"2. кориÑтувач@домен (пошук будь-Ñкого реÑурÑу).\n" +"3. домен/реÑÑƒÑ€Ñ (пошук лише вказаного реÑурÑу).\n" +"4. домен (пошук лише домену: запиÑів кориÑтувач@домен,\n" +"домен/реÑÑƒÑ€Ñ Ð°Ð±Ð¾ адреÑи, що міÑтить піддомен)." -#: ../src/config.py:2558 +#: ../src/config.py:2608 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу %s" -#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943 +#: ../src/config.py:2630 ../src/gajim.py:1391 ../src/roster_window.py:1932 msgid "Password Required" -msgstr "Ðеобхідно ввеÑти пароль" +msgstr "Слід ввеÑти пароль" -#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917 +#: ../src/config.py:2631 ../src/roster_window.py:1906 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть ваш пароль Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу %s" -#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944 +#: ../src/config.py:2632 ../src/roster_window.py:1933 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" -#: ../src/config.py:2591 +#: ../src/config.py:2641 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«%s» з’єднано з Ñервером" -#: ../src/config.py:2592 +#: ../src/config.py:2642 msgid "If you remove it, the connection will be lost." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви вилучите його, Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ розірвано." -#: ../src/config.py:2688 +#: ../src/config.py:2738 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/config.py:2688 +#: ../src/config.py:2738 msgid "?print_status:All" -msgstr "" +msgstr "Ð’ÑÑ–" -#: ../src/config.py:2689 +#: ../src/config.py:2739 msgid "Enter and leave only" -msgstr "" +msgstr "Лише вхід Ñ– вихід" -#: ../src/config.py:2690 +#: ../src/config.py:2740 msgid "?print_status:None" -msgstr "" +msgstr "Жодного" -#: ../src/config.py:2758 +#: ../src/config.py:2808 msgid "New Group Chat" -msgstr "" +msgstr "Створити групову балачку" -#: ../src/config.py:2791 +#: ../src/config.py:2841 msgid "This bookmark has invalid data" -msgstr "" +msgstr "У цій закладці міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ– дані" -#: ../src/config.py:2792 +#: ../src/config.py:2842 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, заповніть Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñервера Ñ– кімнати або вилучіть цю закладку." -#: ../src/config.py:3072 +#: ../src/config.py:3122 msgid "Invalid username" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректне Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача" -#: ../src/config.py:3074 +#: ../src/config.py:3124 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" +"Щоб налаштувати цей обліковий запиÑ, вам Ñлід вказати Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача." -#: ../src/config.py:3100 +#: ../src/config.py:3150 msgid "Duplicate Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Повторне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Jabber ID" -#: ../src/config.py:3101 +#: ../src/config.py:3151 msgid "This account is already configured in Gajim." -msgstr "" +msgstr "Такий обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð¶Ðµ було налаштовано у Gajim." -#: ../src/config.py:3118 +#: ../src/config.py:3168 msgid "Account has been added successfully" -msgstr "" +msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ уÑпішно додано" -#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308 +#: ../src/config.py:3169 ../src/config.py:3358 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" +"Додаткові параметри облікового запиÑу можна вказати піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ " +"«Додатково». Пізніше ви можете виконати Ñ‚Ñ– Ñамі дії з Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ " +"пункту «Облікові запиÑи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#: ../src/config.py:3137 +#: ../src/config.py:3187 msgid "Invalid server" -msgstr "Ðеправильний Ñервер" +msgstr "Ðекоректний Ñервер" -#: ../src/config.py:3138 +#: ../src/config.py:3188 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "" +"Будь лаÑка, вкажіть назву Ñервера, на Ñкому ви бажаєте зареєÑтруватиÑÑ." -#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996 +#: ../src/config.py:3239 ../src/gajim.py:1969 msgid "Certificate Already in File" -msgstr "" +msgstr "Сертифікат вже наÑвний у файлі" -#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997 +#: ../src/config.py:3240 ../src/gajim.py:1970 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" +"Цей Ñертифікат вже Ñ–Ñнує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." -#: ../src/config.py:3258 +#: ../src/config.py:3308 #, python-format msgid "" "<b>Security Warning</b>\n" @@ -5916,120 +6275,134 @@ msgid "" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" +"<b>ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐ¸</b>\n" +"\n" +"ДійÑніÑÑ‚ÑŒ Ñертифіката SSL %(hostname)s Ñумнівна.\n" +"Помилка SSL: %(error)s\n" +"Ви вÑе ще бажаєте з’єднатиÑÑ Ð· цим Ñервером?" -#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020 +#: ../src/config.py:3314 ../src/gajim.py:1993 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" "%s" msgstr "" +"Додати цей Ñертифікат до ÑпиÑку надійних Ñертифікатів.\n" +"Відбиток SHA1 Ñертифіката:\n" +"%s" -#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326 +#: ../src/config.py:3337 ../src/config.py:3376 msgid "An error occurred during account creation" -msgstr "" +msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°" -#: ../src/config.py:3307 +#: ../src/config.py:3357 msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "" +msgstr "Ваш новий обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ уÑпішно Ñтворено" -#: ../src/config.py:3410 +#: ../src/config.py:3460 msgid "Account name is in use" -msgstr "" +msgstr "Цю назву облікового запиÑу вже викориÑтано" -#: ../src/config.py:3411 +#: ../src/config.py:3461 msgid "You already have an account using this name." -msgstr "" +msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¶Ðµ Ñ” обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· такою назвою." -#: ../src/conversation_textview.py:549 +#: ../src/conversation_textview.py:562 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" +"Ð¦Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° позначає, що це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ðµ не було\n" +"отримано Ñпіврозмовником. Якщо програма показуватиме\n" +"цю піктограму довго, ймовірно, Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ втрачено." -#: ../src/conversation_textview.py:568 +#: ../src/conversation_textview.py:581 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" +"ТекÑÑ‚ під цим Ñ€Ñдком відповідає повідомленнÑм, Ñкі було\n" +"надіÑлано з чаÑу, коли ви воÑтаннє зазирали до цього вікна групової балачки" -#: ../src/conversation_textview.py:678 +#: ../src/conversation_textview.py:691 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "_Дії Ð´Ð»Ñ Â«%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:690 +#: ../src/conversation_textview.py:703 msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "" +msgstr "Прочитати Ñтаттю у Ð’_ікіпедії" -#: ../src/conversation_textview.py:695 +#: ../src/conversation_textview.py:708 msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Пошукати це у _Ñловнику" -#: ../src/conversation_textview.py:712 +#: ../src/conversation_textview.py:725 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "" +msgstr "У адреÑÑ– URL Ñловника не вказано «%s», або ключового Ñлова WIKTIONARY" #. we must have %s in the url -#: ../src/conversation_textview.py:725 +#: ../src/conversation_textview.py:738 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "У адреÑÑ– URL Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ у Тенетах не вказано «%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:728 +#: ../src/conversation_textview.py:741 msgid "Web _Search for it" -msgstr "" +msgstr "Пошук у _Тенетах" -#: ../src/conversation_textview.py:734 +#: ../src/conversation_textview.py:747 msgid "Open as _Link" -msgstr "" +msgstr "Відкрити Ñк _поÑиланнÑ" -#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985 +#: ../src/conversation_textview.py:1014 ../src/conversation_textview.py:1032 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%(command)s»: %(error)s" -#: ../src/conversation_textview.py:1238 +#: ../src/conversation_textview.py:1289 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i -#: ../src/conversation_textview.py:1242 +#: ../src/conversation_textview.py:1293 #, python-format msgid "%i days ago" -msgstr "" +msgstr "%i днів тому" #. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1276 +#: ../src/conversation_textview.py:1327 #, python-format msgid "Subject: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Тема: %s\n" #: ../src/dataforms_widget.py:540 msgid "Jabber ID already in list" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор Jabber вже Ñ” у ÑпиÑку" #: ../src/dataforms_widget.py:541 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" +"Введений вами ідентифікатор Jabber вже Ñ” у ÑпиÑку. Оберіть ÑкийÑÑŒ інший." #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:552 msgid "new@jabber.id" -msgstr "Бажане _ІД Ð´Ð»Ñ Jabber:" +msgstr "new@jabber.id" #: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" -msgstr "Бажане _ІД Ð´Ð»Ñ Jabber:" +msgstr "new%d@jabber.id" #: ../src/dialogs.py:75 #, python-format msgid "Contact name: <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "Ðазва контакту: <i>%s</i>" #: ../src/dialogs.py:77 #, python-format @@ -6042,7 +6415,7 @@ msgstr "Група" #: ../src/dialogs.py:194 msgid "In the group" -msgstr "" +msgstr "У групі" #: ../src/dialogs.py:279 msgid "KeyID" @@ -6050,127 +6423,132 @@ msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:284 msgid "Contact name" -msgstr "" +msgstr "Ім'Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" -#: ../src/dialogs.py:461 +#: ../src/dialogs.py:460 msgid "Set Mood" -msgstr "Ð’Ñтановити ефект..." +msgstr "Ð’Ñтановити наÑтрій" -#: ../src/dialogs.py:558 +#: ../src/dialogs.py:548 #, python-format msgid "%s Status Message" -msgstr "" +msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан %s" -#: ../src/dialogs.py:560 +#: ../src/dialogs.py:550 msgid "Status Message" msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" -#: ../src/dialogs.py:672 +#: ../src/dialogs.py:662 msgid "Overwrite Status Message?" -msgstr "" +msgstr "ПерезапиÑати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан?" -#: ../src/dialogs.py:673 +#: ../src/dialogs.py:663 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" +"Цю назву вже було викориÑтано. Бажаєте перезапиÑати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан?" -#: ../src/dialogs.py:682 +#: ../src/dialogs.py:672 msgid "Save as Preset Status Message" -msgstr "" +msgstr "Зберегти Ñк Ñтандартне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" -#: ../src/dialogs.py:683 +#: ../src/dialogs.py:673 msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, введіть назву цього Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" -#: ../src/dialogs.py:689 +#: ../src/dialogs.py:679 msgid "AIM Address:" -msgstr "" +msgstr "ÐдреÑа AIM:" -#: ../src/dialogs.py:690 +#: ../src/dialogs.py:680 msgid "GG Number:" -msgstr "" +msgstr "Ðомер GG:" -#: ../src/dialogs.py:691 +#: ../src/dialogs.py:681 msgid "ICQ Number:" -msgstr "" +msgstr "Ðомер ICQ:" -#: ../src/dialogs.py:692 +#: ../src/dialogs.py:682 msgid "MSN Address:" -msgstr "" +msgstr "ÐдреÑа MSN:" -#: ../src/dialogs.py:693 +#: ../src/dialogs.py:683 msgid "Yahoo! Address:" -msgstr "" +msgstr "ÐдреÑа Yahoo!:" -#: ../src/dialogs.py:729 +#: ../src/dialogs.py:719 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" +"Будь лаÑка, вкажіть дані контакту, Ñкий ви бажаєте додати до облікового " +"запиÑу %s" -#: ../src/dialogs.py:731 +#: ../src/dialogs.py:721 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, вкажіть дані контакту, Ñкий ви бажаєте додати" -#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899 +#: ../src/dialogs.py:878 ../src/dialogs.py:884 ../src/dialogs.py:889 msgid "Invalid User ID" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректний ідентифікатор кориÑтувача" -#: ../src/dialogs.py:895 +#: ../src/dialogs.py:885 msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "" +msgstr "У ідентифікаторі кориÑтувача не повинно міÑтитиÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ реÑурÑу." -#: ../src/dialogs.py:900 +#: ../src/dialogs.py:890 msgid "You cannot add yourself to your roster." -msgstr "" +msgstr "Ви не можете додавати Ñебе ж до реєÑтру." -#: ../src/dialogs.py:914 +#: ../src/dialogs.py:904 msgid "Contact already in roster" -msgstr "" +msgstr "Цей контакт вже Ñ” у реєÑтрі" -#: ../src/dialogs.py:915 +#: ../src/dialogs.py:905 msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "" +msgstr "Цей контакт уже Ñ” у вашому реєÑтрі." -#: ../src/dialogs.py:951 +#: ../src/dialogs.py:941 msgid "User ID:" -msgstr "Ід. кориÑтувача:" +msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/dialogs.py:1009 +#: ../src/dialogs.py:999 msgid "A GTK+ jabber client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" -#: ../src/dialogs.py:1010 +#: ../src/dialogs.py:1000 msgid "GTK+ Version:" -msgstr "" +msgstr "ВерÑÑ–Ñ GTK+:" -#: ../src/dialogs.py:1011 +#: ../src/dialogs.py:1001 msgid "PyGTK Version:" -msgstr "" +msgstr "ВерÑÑ–Ñ PyGTK:" -#: ../src/dialogs.py:1021 +#: ../src/dialogs.py:1011 msgid "Current Developers:" -msgstr "" +msgstr "Поточні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1023 +#: ../src/dialogs.py:1013 msgid "Past Developers:" -msgstr "" +msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1029 +#: ../src/dialogs.py:1019 msgid "THANKS:" -msgstr "" +msgstr "ПОДЯКИ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:1035 +#: ../src/dialogs.py:1025 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" +"Ðарешті, але ані трохи не менше, ми вдÑчні вÑім Ñупровідникам пакунків з " +"програмою." #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> -#: ../src/dialogs.py:1048 +#: ../src/dialogs.py:1038 msgid "translator-credits" -msgstr "МакÑим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>" +msgstr "Raven's fans <translation@linux.org.ua>" -#: ../src/dialogs.py:1210 +#: ../src/dialogs.py:1200 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -6178,402 +6556,419 @@ msgid "" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" +"Вам Ñлід вÑтановити Ñловник %s, щоб мати змогу кориÑтуватиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¾ÑŽ " +"правопиÑу або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" +"\n" +"МожливіÑÑ‚ÑŒ підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ напиÑаних Ñлів буде поки що вимкнено" -#: ../src/dialogs.py:1614 +#: ../src/dialogs.py:1604 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -msgstr "" +msgstr "Запит на підпиÑку до облікового запиÑу %(account)s від %(jid)s" -#: ../src/dialogs.py:1617 +#: ../src/dialogs.py:1607 #, python-format msgid "Subscription request from %s" -msgstr "" +msgstr "Запит на підпиÑку від %s" -#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617 +#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2594 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" -msgstr "" +msgstr "Ви вже берете учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці %s" -#: ../src/dialogs.py:1686 +#: ../src/dialogs.py:1676 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" +"Вам Ñлід з’єднати ваш обліковий запиÑ, щоб взÑти учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці." -#: ../src/dialogs.py:1705 +#: ../src/dialogs.py:1695 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "" +msgstr "ПриєднатиÑÑ Ð´Ð¾ групової балачки з облікового запиÑу %s" -#: ../src/dialogs.py:1776 +#: ../src/dialogs.py:1766 msgid "Invalid Nickname" -msgstr "Ðеправильне прізвиÑько" +msgstr "Ðекоректний пÑевдонім" -#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453 -#: ../src/groupchat_control.py:1734 +#: ../src/dialogs.py:1767 ../src/groupchat_control.py:1441 +#: ../src/groupchat_control.py:1722 msgid "The nickname has not allowed characters." -msgstr "" +msgstr "У пÑевдонімі Ñ” недозволені Ñимволи." -#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787 -#: ../src/groupchat_control.py:1901 +#: ../src/dialogs.py:1771 ../src/dialogs.py:1777 +#: ../src/groupchat_control.py:1889 msgid "Invalid group chat Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788 -#: ../src/groupchat_control.py:1902 +#: ../src/dialogs.py:1772 ../src/dialogs.py:1778 +#: ../src/groupchat_control.py:1890 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" +"У ідентифікаторі Jabber групової балачки міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ– Ñимволи." -#: ../src/dialogs.py:1794 +#: ../src/dialogs.py:1784 msgid "This is not a group chat" -msgstr "" +msgstr "Це не групова балачка" -#: ../src/dialogs.py:1795 +#: ../src/dialogs.py:1785 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." -msgstr "" +msgstr "%s не Ñ” назвою групової балачки." -#: ../src/dialogs.py:1822 +#: ../src/dialogs.py:1812 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ñинхронізації ваших контактів потрібно вÑтановити Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ " +"запиÑу з Ñервером." -#: ../src/dialogs.py:1836 +#: ../src/dialogs.py:1826 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../src/dialogs.py:1869 +#: ../src/dialogs.py:1859 msgid "This account is not connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ з’єднано з Ñервером" -#: ../src/dialogs.py:1870 +#: ../src/dialogs.py:1860 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" +"МожливіÑÑ‚ÑŽ Ñинхронізації можна ÑкориÑтатиÑÑ, лише Ñкщо обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ " +"з’єднано з Ñервером." -#: ../src/dialogs.py:1894 +#: ../src/dialogs.py:1884 msgid "Synchronise" -msgstr "" +msgstr "Синхронізувати" -#: ../src/dialogs.py:1952 +#: ../src/dialogs.py:1942 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "" +msgstr "Почати балачку з облікового запиÑу %s" -#: ../src/dialogs.py:1954 +#: ../src/dialogs.py:1944 msgid "Start Chat" -msgstr "" +msgstr "Почати балачку" -#: ../src/dialogs.py:1955 +#: ../src/dialogs.py:1945 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" +"Вкажіть пÑевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, Ñкому ви\n" +"бажаєте надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸:" #. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496 -#: ../src/normal_control.py:640 +#: ../src/dialogs.py:1969 ../src/dialogs.py:2344 ../src/dialogs.py:2494 msgid "Connection not available" -msgstr "" +msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне" -#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497 -#: ../src/normal_control.py:641 +#: ../src/dialogs.py:1970 ../src/dialogs.py:2345 ../src/dialogs.py:2495 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992 +#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:1982 msgid "Invalid JID" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректний JID" -#: ../src/dialogs.py:1992 +#: ../src/dialogs.py:1982 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2001 +#: ../src/dialogs.py:1991 msgid "Without a connection, you can not change your password." -msgstr "" +msgstr "До вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ не зможете змінити ваш пароль." -#: ../src/dialogs.py:2020 +#: ../src/dialogs.py:2010 msgid "Invalid password" -msgstr "Ðе чинний пароль" +msgstr "Ðекоректний пароль" -#: ../src/dialogs.py:2020 +#: ../src/dialogs.py:2010 msgid "You must enter a password." -msgstr "" +msgstr "Вам Ñлід ввеÑти пароль." -#: ../src/dialogs.py:2024 +#: ../src/dialogs.py:2014 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не Ñпівпадають!" +msgstr "Паролі не збігаютьÑÑ" -#: ../src/dialogs.py:2025 +#: ../src/dialogs.py:2015 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -msgstr "" +msgstr "Паролі, введені у обидва полÑ, мають бути тотожними." #. img to display #. default value -#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459 +#: ../src/dialogs.py:2055 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:473 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed In" -msgstr "" +msgstr "Контакт увійшов до мережі" -#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461 +#: ../src/dialogs.py:2057 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:475 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed Out" -msgstr "" +msgstr "Контакт вийшов з мережі" #. chat message -#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463 +#: ../src/dialogs.py:2059 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:477 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "New Message" -msgstr "" +msgstr "Ðове повідомленнÑ" #. single message -#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463 +#: ../src/dialogs.py:2059 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:477 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Single Message" -msgstr "" +msgstr "Створити окреме повідомленнÑ" #. private message -#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464 +#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:478 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Private Message" -msgstr "" +msgstr "Ðове конфіденційне повідомленнÑ" -#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472 +#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1556 ../src/notify.py:486 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New E-mail" -msgstr "" +msgstr "Ðове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñ— пошти" -#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466 +#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1622 ../src/notify.py:480 #: ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Request" -msgstr "" +msgstr "Запит на Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" -#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620 -#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14 +#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1522 ../src/gajim.py:1589 +#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" -#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717 -#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15 +#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1664 ../src/gajim.py:1686 +#: ../src/gajim.py:1703 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Completed" -msgstr "" +msgstr "Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" -#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470 +#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1667 ../src/notify.py:484 #: ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "" +msgstr "Зупинка Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" -#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474 +#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1412 ../src/notify.py:488 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "" +msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476 +#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:490 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Contact Changed Status" -msgstr "" +msgstr "Зміна контактом Ñтану" -#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241 +#: ../src/dialogs.py:2263 #, python-format msgid "Single Message using account %s" -msgstr "" +msgstr "Окреме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· викориÑтаннÑм облікового запиÑу %s" -#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243 +#: ../src/dialogs.py:2265 #, python-format msgid "Single Message in account %s" -msgstr "" +msgstr "Окреме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу %s" -#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245 +#: ../src/dialogs.py:2267 msgid "Single Message" -msgstr "" +msgstr "Окреме повідомленнÑ" #. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248 +#: ../src/dialogs.py:2270 #, python-format msgid "Send %s" -msgstr "" +msgstr "ÐадіÑлати %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290 +#: ../src/dialogs.py:2293 #, python-format msgid "Received %s" -msgstr "" +msgstr "Отримано %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324 +#: ../src/dialogs.py:2316 #, python-format msgid "Form %s" -msgstr "" +msgstr "Форма %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692 +#: ../src/dialogs.py:2395 #, python-format msgid "RE: %s" -msgstr "" +msgstr "Відповідь: %s" -#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696 +#: ../src/dialogs.py:2396 #, python-format msgid "%s wrote:\n" -msgstr "" +msgstr "%s напиÑав(-ла):\n" -#: ../src/dialogs.py:2442 +#: ../src/dialogs.py:2440 #, python-format msgid "XML Console for %s" -msgstr "" +msgstr "КонÑоль XML Ð´Ð»Ñ %s" -#: ../src/dialogs.py:2444 +#: ../src/dialogs.py:2442 msgid "XML Console" -msgstr "" +msgstr "КонÑоль XML" -#: ../src/dialogs.py:2568 +#: ../src/dialogs.py:2566 #, python-format msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -msgstr "" +msgstr "СпиÑки конфіденційноÑÑ‚Ñ– <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/dialogs.py:2572 +#: ../src/dialogs.py:2570 #, python-format msgid "Privacy List for %s" -msgstr "" +msgstr "СпиÑки приватноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ %s" -#: ../src/dialogs.py:2628 +#: ../src/dialogs.py:2626 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" +"ПорÑдок: %(order)s, діÑ: %(action)s, тип: %(type)s, значеннÑ: %(value)s" -#: ../src/dialogs.py:2633 +#: ../src/dialogs.py:2631 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -msgstr "" +msgstr "ПорÑдок: %(order)s, діÑ: %(action)s" -#: ../src/dialogs.py:2675 +#: ../src/dialogs.py:2673 msgid "<b>Edit a rule</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Редагувати правило</b>" -#: ../src/dialogs.py:2762 +#: ../src/dialogs.py:2760 msgid "<b>Add a rule</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Додати правило</b>" -#: ../src/dialogs.py:2858 +#: ../src/dialogs.py:2856 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" -msgstr "" +msgstr "СпиÑки приватноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ %s" -#: ../src/dialogs.py:2860 +#: ../src/dialogs.py:2858 msgid "Privacy Lists" -msgstr "" +msgstr "СпиÑки конфіденційноÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/dialogs.py:2930 +#: ../src/dialogs.py:2928 msgid "Invalid List Name" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректна назва ÑпиÑку" -#: ../src/dialogs.py:2931 +#: ../src/dialogs.py:2929 msgid "You must enter a name to create a privacy list." -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку конфіденційноÑÑ‚Ñ– вам Ñлід ввеÑти його назву." -#: ../src/dialogs.py:2963 +#: ../src/dialogs.py:2961 msgid "You are invited to a groupchat" -msgstr "<b>%1</b> запроÑив Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ гуртової балачки." +msgstr "Ð’Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¾ до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2966 +#: ../src/dialogs.py:2964 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" -msgstr "" +msgstr "$Contact запроÑив Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ учаÑÑ‚Ñ– у обговоренні" -#: ../src/dialogs.py:2968 +#: ../src/dialogs.py:2966 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" -msgstr "" +msgstr "$Contact запроÑив Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ групової балачки %(room_jid)s" -#: ../src/dialogs.py:2976 +#: ../src/dialogs.py:2974 #, python-format msgid "Comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Коментар: %s" -#: ../src/dialogs.py:2978 +#: ../src/dialogs.py:2976 msgid "Do you want to accept the invitation?" -msgstr "" +msgstr "Чи бажаєте ви прийнÑти це запрошеннÑ?" -#: ../src/dialogs.py:3033 +#: ../src/dialogs.py:3031 msgid "Choose Sound" -msgstr "" +msgstr "Обрати звук" -#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094 +#: ../src/dialogs.py:3041 ../src/dialogs.py:3092 msgid "All files" msgstr "Ð’ÑÑ– файли" -#: ../src/dialogs.py:3048 +#: ../src/dialogs.py:3046 msgid "Wav Sounds" -msgstr "" +msgstr "Звуки wav" -#: ../src/dialogs.py:3081 +#: ../src/dialogs.py:3079 msgid "Choose Image" -msgstr "Виберіть зображеннÑ" +msgstr "Вибрати зображеннÑ" -#: ../src/dialogs.py:3099 +#: ../src/dialogs.py:3097 msgid "Images" msgstr "ЗображеннÑ" -#: ../src/dialogs.py:3164 +#: ../src/dialogs.py:3162 #, python-format msgid "When %s becomes:" -msgstr "" +msgstr "Якщо %s Ñтане рівним:" -#: ../src/dialogs.py:3166 +#: ../src/dialogs.py:3164 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñобливого ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s" #. # means number -#: ../src/dialogs.py:3237 +#: ../src/dialogs.py:3233 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "â„–" -#: ../src/dialogs.py:3243 +#: ../src/dialogs.py:3239 msgid "Condition" msgstr "Умова" -#: ../src/dialogs.py:3361 +#: ../src/dialogs.py:3357 msgid "when I am " -msgstr "" +msgstr "Ñкщо Ñ " -#: ../src/dialogs.py:3836 +#: ../src/dialogs.py:3829 #, python-format msgid "" "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" +"Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n" +"\n" +"Коротким Ñ€Ñдком Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ (SAS) цього ÑеанÑу Ñ” <b>%(sas)s</b>." -#: ../src/dialogs.py:3840 +#: ../src/dialogs.py:3833 msgid "You have already verified this contact's identity." -msgstr "" +msgstr "Ви вже перевірÑли оÑобу контакту." -#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933 +#: ../src/dialogs.py:3839 ../src/dialogs.py:3926 msgid "Contact's identity verified" -msgstr "ЗапиÑані дані перевірено." +msgstr "ОÑобу контакту перевірено" -#: ../src/dialogs.py:3854 +#: ../src/dialogs.py:3847 msgid "Verify again..." -msgstr "" +msgstr "Повторити перевірку..." -#: ../src/dialogs.py:3859 +#: ../src/dialogs.py:3852 msgid "" "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " "below." msgstr "" +"Щоб переконатиÑÑ Ñƒ тому, що ваші Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ читати <b>лише</b> " +"бажана оÑоба, Ñ– що Ñ†Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñ†Ñ Ð¾Ñоба матиме змогу надÑилати вам повідомленнÑ, " +"вам Ñлід підтвердити Ñ—Ñ… ідентичніÑÑ‚ÑŒ натиÑканнÑм кнопки, розташованої нижче." -#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927 +#: ../src/dialogs.py:3855 ../src/dialogs.py:3907 ../src/dialogs.py:3920 msgid "Contact's identity NOT verified" -msgstr "Помилка: Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ перевірено" +msgstr "ОÑобу контакту ÐЕ перевірено" -#: ../src/dialogs.py:3869 +#: ../src/dialogs.py:3862 msgid "Verify..." -msgstr "" +msgstr "Перевірити..." -#: ../src/dialogs.py:3881 +#: ../src/dialogs.py:3874 msgid "Have you verified the contact's identity?" -msgstr "" +msgstr "Чи перевірили ви оÑобу контакту?" -#: ../src/dialogs.py:3882 +#: ../src/dialogs.py:3875 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " @@ -6582,31 +6977,45 @@ msgid "" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" +"Щоб уникнути можливоÑÑ‚Ñ– розмови зі Ñторонньою оÑобою, вам Ñлід зв’ÑзатиÑÑ Ð· " +"<b>%(jid)s</b> напрÑму (оÑобиÑто або телефоном) Ñ– перевірити чи бачить Ñ†Ñ " +"оÑоба той Ñамий короткий Ñ€Ñдок Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ (SAS), що Ñ– ви.\n" +"\n" +"Коротким Ñ€Ñдком Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ цьому ÑеанÑÑ– буде <b>%(sas)s</b>." -#: ../src/dialogs.py:3883 +#: ../src/dialogs.py:3876 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -msgstr "" +msgstr "Ви зв’ÑзалиÑÑ Ð· контактом Ñ– перевірили SAS?" -#: ../src/dialogs.py:3915 +#: ../src/dialogs.py:3908 #, python-format msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." msgstr "" +"Ключ контакту (%s) <b>не збігаєтьÑÑ</b> з ключем, призначеним Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ у " +"Gajim." -#: ../src/dialogs.py:3921 +#: ../src/dialogs.py:3914 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" +"З цим контактом не пов’Ñзано жодних ключів GPG. Отже ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ " +"буде неможливим." -#: ../src/dialogs.py:3928 +#: ../src/dialogs.py:3921 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so " "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" +"З цим контактом пов’Ñзано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</" +"b>, отже Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <b>не може</b> бути зашифрованим. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб " +"вÑтановити надійніÑÑ‚ÑŒ цього ключа, ÑкориÑтайтеÑÑŒ вашим клієнтом GPG." -#: ../src/dialogs.py:3934 +#: ../src/dialogs.py:3927 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." msgstr "" +"З цим контактом пов’Ñзано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ зашифровано." #: ../src/disco.py:116 msgid "Others" @@ -6615,68 +7024,71 @@ msgstr "Інші" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:120 msgid "Conference" -msgstr "" +msgstr "КонференціÑ" #: ../src/disco.py:440 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб переглÑдати доÑтупні Ñлужби, вам Ñлід вÑтановити з’єднаннÑ" #: ../src/disco.py:514 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "" +msgstr "Пошук Ñлужб за допомогою облікового запиÑу %s" #: ../src/disco.py:516 msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Пошук у Ñлужбі" #: ../src/disco.py:656 msgid "The service could not be found" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñлужбу" #: ../src/disco.py:657 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" +"За вказаною вами адреÑою Ñлужб не виÑвлено, або Ñ†Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑа не відповідає. " +"Перевірте, чи правильно вказано адреÑу, а потім повторіть Ñпробу." -#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955 +#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:957 msgid "The service is not browsable" -msgstr "" +msgstr "Служба не придатна Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду" #: ../src/disco.py:662 msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Служби такого типу не міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ елементів, Ñкі можна було б переглÑдати." #: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709 msgid "Invalid Server Name" -msgstr "" +msgstr "Ðекоректна назва Ñервера" -#: ../src/disco.py:754 +#: ../src/disco.py:756 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" -msgstr "З'єднатиÑÑŒ викориÑтовуючи рахунок \"account_name\"" +msgstr "ПереглÑд %(address)s з викориÑтаннÑм облікового запиÑу %(account)s" -#: ../src/disco.py:794 +#: ../src/disco.py:796 msgid "_Browse" -msgstr "" +msgstr "_ПереглÑд" -#: ../src/disco.py:956 +#: ../src/disco.py:958 msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Ð¦Ñ Ñлужба не міÑтить жодних елементів, Ñкі можна було б переглÑдати." -#: ../src/disco.py:1179 +#: ../src/disco.py:1180 msgid "_Execute Command" -msgstr "Виконати команду:" +msgstr "Ви_конати команду" -#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353 +#: ../src/disco.py:1190 ../src/disco.py:1354 msgid "Re_gister" -msgstr "" +msgstr "За_реєÑтруватиÑÑ" -#: ../src/disco.py:1390 +#: ../src/disco.py:1391 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." -msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, ВлаÑний розмір:%3" +msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1572 @@ -6691,256 +7103,283 @@ msgstr "ОпиÑ" #. Id column #: ../src/disco.py:1588 msgid "Id" -msgstr "ІД" +msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/disco.py:1818 +#: ../src/disco.py:1817 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "ПідпиÑано" -#: ../src/disco.py:1826 +#: ../src/disco.py:1825 msgid "Node" msgstr "Вузол" -#: ../src/disco.py:1883 +#: ../src/disco.py:1882 msgid "New post" -msgstr "" +msgstr "Ðове повідомленнÑ" -#: ../src/disco.py:1889 +#: ../src/disco.py:1888 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_ПідпиÑатиÑÑ" -#: ../src/disco.py:1895 +#: ../src/disco.py:1894 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "_СкаÑувати підпиÑку" -#: ../src/features_window.py:51 +#: ../src/features_window.py:49 msgid "PyOpenSSL" -msgstr "" +msgstr "PyOpenSSL" -#: ../src/features_window.py:52 +#: ../src/features_window.py:50 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" +"Бібліотека, призначена Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ Ñертифікатів Ñервера, Ñкі забезпечують " +"безпеку з’єднаннÑ." -#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54 +#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 msgid "Requires python-pyopenssl." -msgstr "ПідÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Python" +msgstr "Потрібен python-pyopenssl." -#: ../src/features_window.py:55 +#: ../src/features_window.py:53 msgid "Bonjour / Zeroconf" -msgstr "ВдоÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Zeroconf" +msgstr "Bonjour / Zeroconf" -#: ../src/features_window.py:56 +#: ../src/features_window.py:54 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" +"Балачка, Ð´Ð»Ñ Ñкої не потрібен Ñервер, з автоматичним виÑвленнÑм клієнтів у " +"локальній мережі." -#: ../src/features_window.py:57 +#: ../src/features_window.py:55 msgid "Requires python-avahi." -msgstr "ПідÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Python" +msgstr "Потрібен python-avahi." -#: ../src/features_window.py:58 +#: ../src/features_window.py:56 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -msgstr "" +msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -#: ../src/features_window.py:59 +#: ../src/features_window.py:57 msgid "gajim-remote" -msgstr "Віддалений додаток:" +msgstr "gajim-remote" -#: ../src/features_window.py:60 +#: ../src/features_window.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." -msgstr "" +msgstr "Скрипт Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Gajim за допомогою командного Ñ€Ñдка." -#: ../src/features_window.py:61 +#: ../src/features_window.py:59 msgid "Requires python-dbus." -msgstr "ПідÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Python" +msgstr "Потрібен python-dbus." -#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66 -#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74 -#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86 -#: ../src/features_window.py:90 +#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64 +#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72 +#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84 +#: ../src/features_window.py:88 msgid "Feature not available under Windows." -msgstr "" +msgstr "Цією можливіÑÑ‚ÑŽ не можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ Windows." -#: ../src/features_window.py:63 +#: ../src/features_window.py:61 msgid "OpenGPG" -msgstr "" +msgstr "OpenGPG" -#: ../src/features_window.py:64 +#: ../src/features_window.py:62 msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." -msgstr "" +msgstr "Ð¨Ð¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ балачки за допомогою ключів gpg." -#: ../src/features_window.py:65 +#: ../src/features_window.py:63 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." -msgstr "" +msgstr "Потрібні gpg Ñ– python-GnuPGInterface." -#: ../src/features_window.py:67 +#: ../src/features_window.py:65 msgid "network-manager" -msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ð¾ÑŽ" +msgstr "network-manager" -#: ../src/features_window.py:68 +#: ../src/features_window.py:66 msgid "Autodetection of network status." -msgstr "Стан мережі: не знайдено жодної мережі" +msgstr "Ðвтоматичне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану мережі." -#: ../src/features_window.py:69 +#: ../src/features_window.py:67 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." -msgstr "" +msgstr "Потрібні gnome-network-manager Ñ– python-dbus." -#: ../src/features_window.py:71 +#: ../src/features_window.py:69 msgid "Session Management" msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами" -#: ../src/features_window.py:72 +#: ../src/features_window.py:70 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" +"Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу Gajim під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ у ÑиÑтемі Ñ– Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ " +"ÑеанÑу піÑÐ»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ до ÑиÑтеми." -#: ../src/features_window.py:73 +#: ../src/features_window.py:71 msgid "Requires python-gnome2." -msgstr "ПідÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Python" +msgstr "Потрібен python-gnome2." -#: ../src/features_window.py:75 +#: ../src/features_window.py:73 msgid "gnome-keyring" -msgstr "ЗапуÑк Ñлужби Gnome Keyring" +msgstr "gnome-keyring" -#: ../src/features_window.py:76 +#: ../src/features_window.py:74 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." -msgstr "" +msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не Ñк звичайний текÑÑ‚." -#: ../src/features_window.py:77 +#: ../src/features_window.py:75 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." -msgstr "" +msgstr "Потрібні gnome-keyring Ñ– python-gnome2-desktop." -#: ../src/features_window.py:79 +#: ../src/features_window.py:77 msgid "SRV" -msgstr "" +msgstr "SRV" -#: ../src/features_window.py:80 +#: ../src/features_window.py:78 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." -msgstr "" +msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñерверами, Ñкі викориÑтовують запиÑи SRV." -#: ../src/features_window.py:81 +#: ../src/features_window.py:79 msgid "Requires dnsutils." -msgstr "" +msgstr "Потребує dnsutils." -#: ../src/features_window.py:82 +#: ../src/features_window.py:80 msgid "Requires nslookup to use SRV records." -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ SRV-запиÑів потрібен nslookup." -#: ../src/features_window.py:83 +#: ../src/features_window.py:81 msgid "Spell Checker" msgstr "Перевірка правопиÑу" -#: ../src/features_window.py:84 +#: ../src/features_window.py:82 msgid "Spellchecking of composed messages." -msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомленнÑ" +msgstr "Перевірка правопиÑу повідомлень, Ñкі ви Ñтворюєте." -#: ../src/features_window.py:85 +#: ../src/features_window.py:83 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim " "sources." msgstr "" +"Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з " +"початкових кодів Gajim." -#: ../src/features_window.py:87 +#: ../src/features_window.py:85 msgid "Notification-daemon" -msgstr "Демон KAlarm" +msgstr "Фонова Ñлужба ÑповіщеннÑ" -#: ../src/features_window.py:88 +#: ../src/features_window.py:86 msgid "Passive popups notifying for new events." -msgstr "" +msgstr "КонтекÑтні виринаючі вікна Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… подій." -#: ../src/features_window.py:89 +#: ../src/features_window.py:87 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." msgstr "" +"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " +"фоновою Ñлужбою ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ (notification-daemon)." -#: ../src/features_window.py:91 +#: ../src/features_window.py:89 msgid "Trayicon" -msgstr "" +msgstr "Піктограма лотка" -#: ../src/features_window.py:92 +#: ../src/features_window.py:90 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." -msgstr "" +msgstr "Піктограма у ÑиÑтемному лотку показує поточний Ñтан приÑутноÑÑ‚Ñ–." -#: ../src/features_window.py:93 +#: ../src/features_window.py:91 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." msgstr "" +"Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка " +"(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim." -#: ../src/features_window.py:94 +#: ../src/features_window.py:92 msgid "Requires PyGTK >= 2.10." -msgstr "" +msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10." -#: ../src/features_window.py:95 +#: ../src/features_window.py:93 msgid "Idle" -msgstr "БездіÑльний" +msgstr "ВідÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/features_window.py:96 +#: ../src/features_window.py:94 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" +"МожливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¸Ð¼Ñ–Ñ€ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу відÑутноÑÑ‚Ñ– активноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ " +"автоматичного Ñтану." -#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98 -msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." -msgstr "" +#: ../src/features_window.py:95 +msgid "Requires libxss library." +msgstr "Потрібна бібліотека libxss." -#: ../src/features_window.py:99 +#: ../src/features_window.py:96 +msgid "Requires python2.5." +msgstr "Потрібен python2.5." + +#: ../src/features_window.py:97 msgid "LaTeX" -msgstr "ЕкÑпорт до LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: ../src/features_window.py:100 +#: ../src/features_window.py:98 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." -msgstr "" +msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² LaTeX, обмежених позначками $$." -#: ../src/features_window.py:101 +#: ../src/features_window.py:99 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True " "in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" +"Потрібні пакунки texlive-latex-base Ñ– dvipng. Крім того, вам Ñлід вказати " +"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «use_latex» Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» у Редакторі додаткових налаштувань." -#: ../src/features_window.py:102 +#: ../src/features_window.py:100 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" +"Потрібні пакунки texlive-latex-base Ñ– dvipng (ці пакунки Ñ” у MikTeX). Вам " +"також Ñлід вÑтановити Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «use_latex» Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» у Редакторі " +"додаткових налаштувань." -#: ../src/features_window.py:103 +#: ../src/features_window.py:101 msgid "End to End Encryption" -msgstr "ПереÑунути в _кінець" +msgstr "Ð¨Ð¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ E2E" -#: ../src/features_window.py:104 +#: ../src/features_window.py:102 msgid "Encrypting chatmessages." -msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÑ”Ñ‚ÑŒÑÑ" +msgstr "Ð¨Ð¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ балачки." -#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106 +#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104 msgid "Requires python-crypto." -msgstr "Втул_ки шифруваннÑ" +msgstr "Потрібен пакунок python-crypto." -#: ../src/features_window.py:107 +#: ../src/features_window.py:105 msgid "RST Generator" -msgstr "Генератор/дата" +msgstr "ІнÑтрумент ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ RST" -#: ../src/features_window.py:108 +#: ../src/features_window.py:106 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" +"Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" +"rst/restructuredtext.html)." -#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110 +#: ../src/features_window.py:107 ../src/features_window.py:108 msgid "Requires python-docutils." -msgstr "ПідÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Python" +msgstr "Потрібні python-docutils." -#: ../src/features_window.py:111 +#: ../src/features_window.py:109 msgid "libsexy" -msgstr "" +msgstr "libsexy" -#: ../src/features_window.py:112 +#: ../src/features_window.py:110 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." msgstr "" +"МожливіÑÑ‚ÑŒ кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑканнÑм Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ URL у підпиÑах вікон балачки Ñ– " +"групової балачки." -#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114 +#: ../src/features_window.py:111 ../src/features_window.py:112 msgid "Requires python-sexy." -msgstr "ПідÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Python" +msgstr "Потрібен python-sexy." -#: ../src/features_window.py:128 +#: ../src/features_window.py:126 msgid "Feature" msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ" @@ -6959,64 +7398,64 @@ msgstr "ПоÑтуп" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227 #, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Ðазва файла: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313 #, python-format msgid "Size: %s" -msgstr "" +msgstr "Розмір: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193 -#: ../src/history_manager.py:499 +#: ../src/history_manager.py:496 msgid "You" msgstr "Ви" #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Sender: %s" -msgstr "" +msgstr "Відправник: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596 #: ../src/tooltips.py:671 msgid "Recipient: " -msgstr "" +msgstr "Отримувач:" #: ../src/filetransfers_window.py:196 #, python-format msgid "Saved in: %s" -msgstr "" +msgstr "Збережено за адреÑою: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:198 msgid "File transfer completed" -msgstr "" +msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° завершено" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218 msgid "File transfer cancelled" -msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ ÑкаÑовано" +msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° ÑкаÑовано" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñтановити Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· вузлом." #: ../src/filetransfers_window.py:228 #, python-format msgid "Recipient: %s" -msgstr "" +msgstr "Отримувач: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:230 #, python-format msgid "Error message: %s" -msgstr "" +msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:231 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" -msgstr "" +msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° було зупинене контактом" #: ../src/filetransfers_window.py:252 msgid "Choose File to Send..." -msgstr "" +msgstr "Вибрати файл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑиланнÑ..." #: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709 msgid "Description: " @@ -7024,11 +7463,11 @@ msgstr "ОпиÑ: " #: ../src/filetransfers_window.py:279 msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "" +msgstr "Gajim не може отримати доÑтупу до цього файла" #: ../src/filetransfers_window.py:280 msgid "This file is being used by another process." -msgstr "" +msgstr "Цей файл викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ процеÑом." #: ../src/filetransfers_window.py:311 #, python-format @@ -7038,51 +7477,52 @@ msgstr "Файл: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:316 #, python-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Тип: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:318 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "ОпиÑ: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "" +msgstr "%s бажає надіÑлати вам файл:" -#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821 +#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:817 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñати Ñ–Ñнуючий файл «%s»" -#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823 +#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:819 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" +"Файл з такою назвою вже Ñ–Ñнує, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” дозволів Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ перезапиÑу." -#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 +#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:823 msgid "This file already exists" -msgstr "" +msgstr "Файл з такою назвою вже Ñ–Ñнує." -#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 +#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:823 msgid "What do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Що ви хочете зробити?" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834 +#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:830 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" -msgstr "" +msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ каталогу «%s» неможливий" -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835 +#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:831 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "Ваш кориÑтувач не має права на ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у цьому каталозі." #: ../src/filetransfers_window.py:369 msgid "Save File as..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти файл Ñк..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - @@ -7090,7 +7530,7 @@ msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:435 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. @@ -7102,7 +7542,7 @@ msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569 msgid "Invalid File" -msgstr "Ðе чинний файл" +msgstr "Ðекоректний файл" #: ../src/filetransfers_window.py:566 msgid "File: " @@ -7110,7 +7550,7 @@ msgstr "Файл: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "" +msgstr "ÐадÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ñ… файлів не передбачено" #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661 msgid "Name: " @@ -7118,247 +7558,267 @@ msgstr "Ðазва: " #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665 msgid "Sender: " -msgstr "" +msgstr "Відправник:" -#: ../src/filetransfers_window.py:782 +#: ../src/filetransfers_window.py:781 msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "Призупинити" -#: ../src/gajim.py:83 +#: ../src/gajim.py:93 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" -msgstr "" +msgstr "%s не Ñ” коректним рівнем журналюваннÑ" -#: ../src/gajim.py:156 +#: ../src/gajim.py:165 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібен запущений Ñервер X. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." -#: ../src/gajim.py:186 +#: ../src/gajim.py:194 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша верÑÑ–Ñ" -#: ../src/gajim.py:187 +#: ../src/gajim.py:195 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." -#: ../src/gajim.py:189 +#: ../src/gajim.py:197 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша верÑÑ–Ñ" -#: ../src/gajim.py:190 +#: ../src/gajim.py:198 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ " +"роботи..." -#: ../src/gajim.py:195 +#: ../src/gajim.py:203 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -msgstr "" +msgstr "У Ñередовищі Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ GTK+ відÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ° libglade" -#: ../src/gajim.py:197 +#: ../src/gajim.py:205 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" +"Будь лаÑка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з ÑиÑтеми Ñ– вÑтановіть оÑтанню " +"Ñтабільну верÑÑ–ÑŽ цих бібліотек, Ñку можна знайти за адреÑою %s" -#: ../src/gajim.py:199 +#: ../src/gajim.py:207 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" +"Будь лаÑка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ Ñ– PyGTK на " +"вашій ÑиÑтемі." -#: ../src/gajim.py:204 +#: ../src/gajim.py:212 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібен PySQLite2" -#: ../src/gajim.py:212 +#: ../src/gajim.py:220 msgid "Gajim needs pywin32 to run" -msgstr "" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібен pywin32" -#: ../src/gajim.py:213 +#: ../src/gajim.py:221 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" +"Будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що у вашій ÑиÑтемі вÑтановлено Pywin32. " +"Звантажити цю програму можна за адреÑою %s" #. set the icon to all newly opened wind -#: ../src/gajim.py:366 +#: ../src/gajim.py:374 msgid "Gajim is already running" -msgstr "" +msgstr "Gajim вже запущено" -#: ../src/gajim.py:367 +#: ../src/gajim.py:375 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" +"ЗдаєтьÑÑ, вже запущено інший екземплÑÑ€ Gajim.\n" +"ЗапуÑтити ще один екземплÑÑ€?" -#: ../src/gajim.py:493 +#: ../src/gajim.py:459 msgid "Passphrase Required" -msgstr "" +msgstr "Слід вказати пароль" -#: ../src/gajim.py:494 +#: ../src/gajim.py:460 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -msgstr "" +msgstr "Введіть пароль ключа GPG Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° %(keyid)s (account %(account)s)." #. ask again -#: ../src/gajim.py:509 +#: ../src/gajim.py:475 msgid "Wrong Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../src/gajim.py:510 +#: ../src/gajim.py:476 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" +"Будь лаÑка, введіть ще раз Ñвій пароль GPG або натиÑніть кнопку «СкаÑувати»." -#: ../src/gajim.py:557 +#: ../src/gajim.py:523 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" +"ПÑевдонім у груповій балачці %s, Ñкий ви бажали викориÑтати, вже " +"викориÑтовує інший учаÑник.\n" +"Будь лаÑка, вкажіть нижче інший пÑевдонім:" -#: ../src/gajim.py:571 +#: ../src/gajim.py:537 msgid "Do you accept this request?" -msgstr "" +msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" -#: ../src/gajim.py:573 +#: ../src/gajim.py:539 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" -msgstr "" +msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запиÑу %s?" -#: ../src/gajim.py:576 +#: ../src/gajim.py:542 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" -msgstr "" +msgstr "HTTP (%(method)s) ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" -#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17 +#: ../src/gajim.py:593 ../src/notify.py:492 ../src/osx/growler.py:17 msgid "Connection Failed" -msgstr "Помилка з'єднаннÑ" +msgstr "Спроба Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" -#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934 +#: ../src/gajim.py:896 ../src/gajim.py:900 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" -msgstr "Ðерозпізнана помилка коду: %s" +msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957 +#: ../src/gajim.py:910 ../src/gajim.py:924 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "СталаÑÑŒ помилка при Ñпробі надіÑлати повідомленнÑ" +msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ %(message)s ( %(error)s )" -#: ../src/gajim.py:989 +#: ../src/gajim.py:956 msgid "Authorization accepted" -msgstr "" +msgstr "Ð£Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñто" -#: ../src/gajim.py:990 +#: ../src/gajim.py:957 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." -msgstr "" +msgstr "Контакт «%s» уповноважив Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° переглÑд Ñвого Ñтану." -#: ../src/gajim.py:1009 +#: ../src/gajim.py:976 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "" +msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підпиÑку" -#: ../src/gajim.py:1010 +#: ../src/gajim.py:977 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" +"Цей контакт завжди буде показано зі Ñтаном «поза мережею».\n" +"Бажаєте вилучити контакт з вашого ÑпиÑку контактів?" -#: ../src/gajim.py:1051 +#: ../src/gajim.py:1018 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -msgstr "" +msgstr "Зв’Ñзок з «%s» вÑтановити не вдалоÑÑ" -#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164 +#: ../src/gajim.py:1194 ../src/groupchat_control.py:1152 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s тепер Ñтає %(new_nick)s" -#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339 -#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232 +#: ../src/gajim.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1327 +#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" -#: ../src/gajim.py:1308 +#: ../src/gajim.py:1275 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" -msgstr "" +msgstr "%(jid)s вÑтановив тему %(subject)s" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) -#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124 +#: ../src/gajim.py:1339 ../src/groupchat_control.py:1112 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" -msgstr "" +msgstr "Ð’ÑÑ– учаÑники можуть бачити ваш JID повніÑÑ‚ÑŽ" -#: ../src/gajim.py:1375 +#: ../src/gajim.py:1342 msgid "Room now shows unavailable member" -msgstr "" +msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоÑтупних поÑтійних учаÑників" -#: ../src/gajim.py:1377 +#: ../src/gajim.py:1344 msgid "room now does not show unavailable members" -msgstr "" +msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоÑтупних поÑтійних учаÑників" -#: ../src/gajim.py:1380 +#: ../src/gajim.py:1347 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -msgstr "" +msgstr "СталаÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð° налаштувань кімнати, не пов’Ñзана з конфіденційніÑÑ‚ÑŽ" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/gajim.py:1383 +#: ../src/gajim.py:1350 msgid "Room logging is now enabled" -msgstr "" +msgstr "Тепер увімкнено Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ кімнати" -#: ../src/gajim.py:1385 +#: ../src/gajim.py:1352 msgid "Room logging is now disabled" -msgstr "" +msgstr "Тепер Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ вимкнено" -#: ../src/gajim.py:1387 +#: ../src/gajim.py:1354 msgid "Room is now non-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімніÑÑ‚ÑŒ" -#: ../src/gajim.py:1390 +#: ../src/gajim.py:1357 msgid "Room is now semi-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімніÑÑ‚ÑŒ" -#: ../src/gajim.py:1393 +#: ../src/gajim.py:1360 msgid "Room is now fully-anonymous" -msgstr "Вашу батарею повніÑÑ‚ÑŽ зарÑджено." +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімніÑÑ‚ÑŒ" -#: ../src/gajim.py:1425 +#: ../src/gajim.py:1392 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ кімнати %s потрібен пароль. Будь лаÑка, введіть його." -#: ../src/gajim.py:1459 +#: ../src/gajim.py:1426 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" +"Ви налаштували Gajim на викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð° GPG, але агент GPG не запущено " +"або цей агент повернув помилковий пароль.\n" -#: ../src/gajim.py:1461 +#: ../src/gajim.py:1428 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Ви виконали Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· вашого ключа OpenPGP." -#: ../src/gajim.py:1464 +#: ../src/gajim.py:1431 msgid "Your passphrase is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Ваш пароль не Ñ” коректним" -#: ../src/gajim.py:1564 +#: ../src/gajim.py:1533 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" -msgstr "" +msgstr "Ðові Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gajim.py:1566 +#: ../src/gajim.py:1535 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "You have %d new mail conversation" -msgstr[2] "You have %d new mail conversation" +msgstr[0] "Отримано %d новий лиÑÑ‚" +msgstr[1] "Отримано %d нових лиÑти" +msgstr[2] "Отримано %d нових лиÑтів" -#: ../src/gajim.py:1579 +#: ../src/gajim.py:1548 #, python-format msgid "" "\n" @@ -7367,99 +7827,111 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(snippet)s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Від: %(from_address)s\n" +"Тема: %(subject)s\n" +"%(snippet)s" -#: ../src/gajim.py:1650 +#: ../src/gajim.py:1619 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "" +msgstr "%s бажає надіÑлати вам файл." -#: ../src/gajim.py:1718 +#: ../src/gajim.py:1687 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ви уÑпішно отримали %(filename)s від %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1722 +#: ../src/gajim.py:1691 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»ÑƒÂ·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." -#: ../src/gajim.py:1735 +#: ../src/gajim.py:1704 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Ви уÑпішно надіÑлали %(filename)s до %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1739 +#: ../src/gajim.py:1708 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "ÐадÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ " +msgstr "ÐадÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ %(filename)s до %(name)s зупинено" -#: ../src/gajim.py:1823 +#: ../src/gajim.py:1796 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" +"Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ %s\n" +"Можливо, хтоÑÑŒ втрутивÑÑ Ñƒ ваше з’єднаннÑ." -#: ../src/gajim.py:1830 +#: ../src/gajim.py:1803 msgid "Unable to decrypt message" -msgstr "Ðе вдаєтьÑÑ Ð´ÐµÐºÐ»Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ повідомленнÑ" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ повідомленнÑ" -#: ../src/gajim.py:1901 +#: ../src/gajim.py:1874 msgid "Username Conflict" -msgstr "Конфлікт імені кориÑтувача" +msgstr "Конфлікт імен кориÑтувачів" -#: ../src/gajim.py:1902 +#: ../src/gajim.py:1875 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Будь лаÑка, введіть нове ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ локального облікового " "запиÑу" -#: ../src/gajim.py:1914 +#: ../src/gajim.py:1887 msgid "Ping?" -msgstr "" +msgstr "Гу?" -#: ../src/gajim.py:1927 +#: ../src/gajim.py:1900 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" -msgstr "" +msgstr "Га! (%s s.)" -#: ../src/gajim.py:1938 +#: ../src/gajim.py:1911 msgid "Error." msgstr "Помилка." -#: ../src/gajim.py:1963 +#: ../src/gajim.py:1936 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт реÑурÑів" -#: ../src/gajim.py:1964 +#: ../src/gajim.py:1937 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" +"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим запиÑом Ñ– тим Ñамим реÑурÑом. Будь " +"лаÑка, вкажіть інший реÑурÑ" -#: ../src/gajim.py:2017 +#: ../src/gajim.py:1990 msgid "Error verifying SSL certificate" -msgstr "Приймати неправильні Ñертифікати SSL" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ Ñертифіката SSL" -#: ../src/gajim.py:2018 +#: ../src/gajim.py:1991 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" "(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" +"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби перевірки Ñертифіката SSL вашого Ñервера jabber ÑталаÑÑ " +"помилка: %(error)s\n" +"Ви вÑе ще маєте намір з’єднатиÑÑ Ð· Ñервером?" -#: ../src/gajim.py:2023 +#: ../src/gajim.py:1996 msgid "Ignore this error for this certificate." -msgstr "Помилка при перевірці Ñертифіката Ñервера Ð´Ð»Ñ '%s':" +msgstr "Ігнорувати цю помилку Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ñертифіката." -#: ../src/gajim.py:2038 +#: ../src/gajim.py:2011 msgid "SSL certificate error" -msgstr "Помилка менеджера Ñертифікатів" +msgstr "Помилка Ñертифіката SSL" -#: ../src/gajim.py:2039 +#: ../src/gajim.py:2012 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate has changed or your connection is being " @@ -7469,89 +7941,103 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" +"ЗдаєтьÑÑ Ñертифікат SSL було змінено або хтоÑÑŒ втрутивÑÑ Ñƒ ваше з’єднаннÑ.\n" +"Старий відбиток: %(old)s\n" +"Ðовий відбиток: %(new)s\n" +"\n" +"Ви вÑе ще маєте намір з’єднатиÑÑ Ñ– оновити відбиток Ñертифіката?" -#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091 +#: ../src/gajim.py:2034 ../src/gajim.py:2064 msgid "Insecure connection" -msgstr "З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¾" +msgstr "Ðебезпечне з’єднаннÑ" -#: ../src/gajim.py:2062 +#: ../src/gajim.py:2035 msgid "" "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " "sure you want to do that?" msgstr "" +"Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль нешифрованим з’єднаннÑм. Виконати " +"надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ?" -#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094 +#: ../src/gajim.py:2037 ../src/gajim.py:2067 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -msgstr "" +msgstr "Так, Ñ Ñправді бажаю знехтувати безпекою" -#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843 -#: ../src/roster_window.py:3790 +#: ../src/gajim.py:2038 ../src/gajim.py:2068 ../src/groupchat_control.py:1831 +#: ../src/roster_window.py:3769 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Більше _не питати мене" -#: ../src/gajim.py:2092 +#: ../src/gajim.py:2065 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" +"Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незахищеним з’єднаннÑм. Щоб покращити " +"безпеку з’єднаннÑ, вам Ñлід вÑтановити PyOpenSSL. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ " +"зараз?" -#: ../src/gajim.py:2109 +#: ../src/gajim.py:2082 msgid "PEP node was not removed" -msgstr "" +msgstr "Вузол Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан було вилучено" -#: ../src/gajim.py:2110 +#: ../src/gajim.py:2083 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" -msgstr "" +msgstr "Вузол Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан %(node)s було вилучено: %(message)s" #. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596 +#: ../src/gajim.py:2551 ../src/gajim.py:2573 msgid "Emoticons disabled" -msgstr "Вимкнути Burnfree" +msgstr "Емоційки вимкнено" -#: ../src/gajim.py:2576 +#: ../src/gajim.py:2552 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." -msgstr "" +msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#: ../src/gajim.py:2597 +#: ../src/gajim.py:2574 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "for more details." msgstr "" +"Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ вказану вами тему емоційок. Можливо, вам Ñлід оновити " +"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатиÑÑ Ð·Ð° " +"адреÑою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." -#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324 +#: ../src/gajim.py:2600 ../src/roster_window.py:3303 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете приєднуватиÑÑ Ð´Ð¾ групової балачки зі Ñтаном «невидимий»" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gajim.py:2903 +#: ../src/gajim.py:2879 msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ ваші Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– параметри" -#: ../src/gajim.py:3000 +#: ../src/gajim.py:2976 msgid "Bookmark already set" -msgstr "" +msgstr "Закладку вже вÑтановлено" -#: ../src/gajim.py:3001 +#: ../src/gajim.py:2977 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже Ñ–Ñнує." -#: ../src/gajim.py:3014 +#: ../src/gajim.py:2990 msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "" +msgstr "Закладку було уÑпішно додано" -#: ../src/gajim.py:3015 +#: ../src/gajim.py:2991 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" +"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєÑтрі." #: ../src/gajim-remote.py:79 msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "" +msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:82 @@ -7560,21 +8046,24 @@ msgstr "команда" #: ../src/gajim-remote.py:83 msgid "show help on command" -msgstr "" +msgstr "показати довідку щодо команди" #: ../src/gajim-remote.py:87 msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "" +msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєÑтру" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "" +"Відкриває контекÑтне вікно з повідомленнÑм про наÑтупну заплановану подію" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" +"Показує ÑпиÑок вÑÑ–Ñ… контактів з реєÑтру. Кожен з запиÑів контактів буде " +"показано у окремому Ñ€Ñдку" #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136 @@ -7588,24 +8077,24 @@ msgstr "обліковий запиÑ" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "" +msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "" +msgstr "Показує ÑпиÑок зареєÑтрованих облікових запиÑів" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "Changes the status of account or accounts" -msgstr "" +msgstr "Змінює Ñтан облікового запиÑу або обліковий запиÑ" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "status" -msgstr "" +msgstr "Ñтан" #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " -msgstr "" +msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158 @@ -7614,25 +8103,31 @@ msgstr "повідомленнÑ" #: ../src/gajim-remote.py:112 msgid "status message" -msgstr "Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану" +msgstr "Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" #: ../src/gajim-remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" +"змінити Ñтан облікового запиÑу «account». Якщо назви облікового запиÑу не " +"вказано, Ñпробувати змінити Ñтан вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів, Ð´Ð»Ñ Ñких було " +"позначено пункт «Ñинхронізувати з загальним Ñтаном»" #: ../src/gajim-remote.py:119 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" +"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою Ñкого ви зможете надÑилати " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" #: ../src/gajim-remote.py:121 msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "" +msgstr "JID контакту, з Ñким ви бажаєте розпочати балачку" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" +"Ñкщо вказано, контакт буде взÑто зі ÑпиÑку контактів цього облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" @@ -7640,10 +8135,14 @@ msgid "" "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" +"ÐадÑилає нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ контакту з реєÑтру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» Ñ– «Обліковий запиÑ» не Ñ” обов’Ñзковими. Якщо вам потрібно вÑтановити " +"лише 'account', без 'OpenPGP key', проÑто вÑтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'OpenPGP key' " +"рівним ''." #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145 msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "" +msgstr "JID контакту, Ñкий отримає це повідомленнÑ" #: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:158 @@ -7656,12 +8155,12 @@ msgstr "ключ pgp" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "" +msgstr "Ñкщо вказано, Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ зашифровано відкритим ключем" #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150 #: ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "" +msgstr "Ñкщо вказано, Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надіÑлано з цього облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:141 msgid "" @@ -7669,6 +8168,10 @@ msgid "" "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" +"ÐадÑилає нове окреме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ з реєÑтру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» Ñ– «Обліковий запиÑ» не Ñ” обов’Ñзковими. Якщо вам потрібно вÑтановити " +"лише 'account', без 'OpenPGP key', проÑто вÑтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'OpenPGP key' " +"рівним ''." #: ../src/gajim-remote.py:146 msgid "subject" @@ -7681,14 +8184,15 @@ msgstr "тема повідомленнÑ" #: ../src/gajim-remote.py:155 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" +"ÐадÑилає нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ групової балачки, до Ñкої ви приєдналиÑÑ." #: ../src/gajim-remote.py:157 msgid "JID of the room that will receive the message" -msgstr "" +msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомленнÑ" #: ../src/gajim-remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "" +msgstr "Отримує докладні відомоÑÑ‚Ñ– щодо контакту" #: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179 #: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218 @@ -7697,7 +8201,7 @@ msgstr "JID контакту" #: ../src/gajim-remote.py:170 msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "" +msgstr "Отримує докладні відомоÑÑ‚Ñ– щодо контакту" #: ../src/gajim-remote.py:172 msgid "Name of the account" @@ -7705,7 +8209,7 @@ msgstr "Ðазва облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "Sends file to a contact" -msgstr "" +msgstr "ÐадÑилає контакту файл" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "file" @@ -7713,31 +8217,31 @@ msgstr "файл" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "File path" -msgstr "ШлÑÑ… до файлу" +msgstr "ШлÑÑ… до файла" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "" +msgstr "Ñкщо вказано, файл буде надіÑлано з цього облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "" +msgstr "Показує ÑпиÑок вÑÑ– параметрів та Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… параметрів" #: ../src/gajim-remote.py:189 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "" +msgstr "Ð’Ñтановлює Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«ÐºÐ»ÑŽÑ‡Â» у «значеннÑ»" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "key=value" -msgstr "ключ=заначеннÑ" +msgstr "ключ=значеннÑ" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "" +msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значеннÑ» — Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Deletes a preference item" -msgstr "" +msgstr "Вилучає Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "key" @@ -7745,82 +8249,88 @@ msgstr "ключ" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "" +msgstr "назва параметра, Ñкий буде вилучено" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "" +msgstr "ЗапиÑує поточні Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² Gajim до файла .config" #: ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Removes contact from roster" -msgstr "" +msgstr "Вилучає контакт з реєÑтру" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Adds contact to roster" -msgstr "" +msgstr "Додає контакт до реєÑтру" #: ../src/gajim-remote.py:218 msgid "jid" -msgstr "" +msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:219 msgid "Adds new contact to this account" -msgstr "" +msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:224 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" +"Повертає поточний Ñтан (загальний Ñтан, Ñкщо не було вказано облікового " +"запиÑу)" #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" +"Повертає поточне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану (загальне повідомленнÑ, Ñкщо не було " +"вказано облікового запиÑу)" #: ../src/gajim-remote.py:238 msgid "Returns number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Повертає кількіÑÑ‚ÑŒ непрочитаних повідомлень" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -msgstr "" +msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" #: ../src/gajim-remote.py:244 msgid "Starts chat, using this account" -msgstr "" +msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:248 msgid "Sends custom XML" -msgstr "" +msgstr "ÐадÑилає нетиповий XML" #: ../src/gajim-remote.py:250 msgid "XML to send" -msgstr "XML Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ" +msgstr "XML Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑиланнÑ" #: ../src/gajim-remote.py:251 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" +"Обліковий запиÑ, на Ñкий буде надіÑлано xml; Ñкщо не вказано, xml буде " +"надіÑлано до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" #: ../src/gajim-remote.py:257 msgid "Handle a xmpp:/ uri" -msgstr "" +msgstr "Обробка xmpp:/ uri" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "uri" -msgstr "" +msgstr "uri" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "URI to handle" -msgstr "" +msgstr "ÐдреÑа URI Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸" #: ../src/gajim-remote.py:260 msgid "Account in which you want to handle it" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запиÑ, Ñкий має це оброблÑти" #: ../src/gajim-remote.py:265 msgid "Join a MUC room" -msgstr "" +msgstr "ПриєднатиÑÑ Ð´Ð¾ кімнати групової балачки" #: ../src/gajim-remote.py:267 msgid "room" @@ -7828,39 +8338,39 @@ msgstr "кімната" #: ../src/gajim-remote.py:267 msgid "Room JID" -msgstr "" +msgstr "JID кімнати" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "nick" -msgstr "прізвиÑько" +msgstr "пÑевдонім" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "Nickname to use" -msgstr "Вживати прізвиÑько" +msgstr "ПÑевдонім, Ñкий Ñлід викориÑтовувати" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "password" -msgstr "Ñекретне Ñлово" +msgstr "пароль" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Password to enter the room" -msgstr "Введіть пароль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" +msgstr "Пароль Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ до кімнати" #: ../src/gajim-remote.py:270 msgid "Account from which you want to enter the room" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запиÑ, з Ñкого ви бажаєте увійти до кімнати" #: ../src/gajim-remote.py:275 msgid "Check if Gajim is running" -msgstr "" +msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" #: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "Shows or hides the ipython window" -msgstr "" +msgstr "Показує або ховає вікно ipython" #: ../src/gajim-remote.py:306 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "" +msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" #: ../src/gajim-remote.py:325 #, python-format @@ -7868,55 +8378,66 @@ msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" +"«%s» немає у реєÑтрі.\n" +"Будь лаÑка, вкажіть обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ повідомленнÑ." #: ../src/gajim-remote.py:328 msgid "You have no active account" -msgstr "" +msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” жодного задіÑного облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:380 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" +"ЗдаєтьÑÑ, Gajim не запущено. Отже ви не зможете ÑкориÑтатиÑÑ gajim-remote." -#: ../src/gajim-remote.py:409 +#: ../src/gajim-remote.py:403 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" -#: ../src/gajim-remote.py:413 +#: ../src/gajim-remote.py:407 msgid "Arguments:" msgstr "Ðргументи:" -#: ../src/gajim-remote.py:417 +#: ../src/gajim-remote.py:411 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s не знайдено" -#: ../src/gajim-remote.py:421 +#: ../src/gajim-remote.py:415 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: %s команда [аргументи]\n" +"Можливі команди:\n" -#: ../src/gajim-remote.py:493 +#: ../src/gajim-remote.py:480 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" +"Забагато аргументів. \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ" -#: ../src/gajim-remote.py:498 +#: ../src/gajim-remote.py:485 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" +"Ðе було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ" -#: ../src/gajim-remote.py:517 +#: ../src/gajim-remote.py:504 msgid "Wrong uri" -msgstr "" +msgstr "Помилкова адреÑа uri" #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" @@ -7924,166 +8445,170 @@ msgstr "Тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:97 msgid "You cannot make changes to the default theme" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете вноÑити зміни до типової теми" #: ../src/gajim_themes_window.py:98 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, Ñпершу Ñтворіть нову порожню тему з бажаною назвою." #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:172 msgid "theme name" -msgstr "" +msgstr "назва теми" #: ../src/gajim_themes_window.py:189 msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми" #: ../src/gajim_themes_window.py:190 msgid "Please first choose another for your current theme." -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, Ñпершу змініть тему на іншу." -#: ../src/groupchat_control.py:150 +#: ../src/groupchat_control.py:152 msgid "Sending private message failed" -msgstr "" +msgstr "Спроба надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° невдачі" #. in second %s code replaces with nickname -#: ../src/groupchat_control.py:152 +#: ../src/groupchat_control.py:154 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" +"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." -#: ../src/groupchat_control.py:451 +#: ../src/groupchat_control.py:453 msgid "Insert Nickname" -msgstr "" +msgstr "Ð’Ñтавити пÑевдонім" -#: ../src/groupchat_control.py:603 +#: ../src/groupchat_control.py:605 msgid "Conversation with " -msgstr "" +msgstr "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·" -#: ../src/groupchat_control.py:605 +#: ../src/groupchat_control.py:607 msgid "Continued conversation" -msgstr "Помилка розмови" +msgstr "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· продовженнÑм" -#: ../src/groupchat_control.py:1027 +#: ../src/groupchat_control.py:1015 msgid "Really send file?" -msgstr "SEND <прізвиÑько> [<файл>]" +msgstr "Справді надіÑлати файл?" -#: ../src/groupchat_control.py:1028 +#: ../src/groupchat_control.py:1016 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" +"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ваш Ñправжній " +"ідентифікатор Jabber." #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1127 +#: ../src/groupchat_control.py:1115 msgid "Room logging is enabled" -msgstr "Бездротовий LAN увімкнено" +msgstr "Увімкнено Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¸" -#: ../src/groupchat_control.py:1129 +#: ../src/groupchat_control.py:1117 msgid "A new room has been created" -msgstr "" +msgstr "Було Ñтворено нову кімнату" -#: ../src/groupchat_control.py:1132 +#: ../src/groupchat_control.py:1120 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" -msgstr "" +msgstr "Сервер призначив вам пÑевдонім у кімнаті або змінив цей пÑевдонім" #. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1138 +#: ../src/groupchat_control.py:1126 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1142 +#: ../src/groupchat_control.py:1130 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1149 +#: ../src/groupchat_control.py:1137 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1153 +#: ../src/groupchat_control.py:1141 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1162 +#: ../src/groupchat_control.py:1150 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ви тепер відомі Ñк %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204 -#: ../src/groupchat_control.py:1209 +#: ../src/groupchat_control.py:1188 ../src/groupchat_control.py:1192 +#: ../src/groupchat_control.py:1197 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)" -#: ../src/groupchat_control.py:1201 +#: ../src/groupchat_control.py:1189 msgid "affiliation changed" -msgstr "Змінені та в_ибрані:" +msgstr "змінено міÑце роботи" -#: ../src/groupchat_control.py:1206 +#: ../src/groupchat_control.py:1194 msgid "room configuration changed to members-only" -msgstr "" +msgstr "Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ змінено на «лише Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтійних учаÑників»" -#: ../src/groupchat_control.py:1211 +#: ../src/groupchat_control.py:1199 msgid "system shutdown" -msgstr "Ð’Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтеми." +msgstr "Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтеми" -#: ../src/groupchat_control.py:1280 +#: ../src/groupchat_control.py:1268 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" +"** ÐалежніÑÑ‚ÑŒ %(nick)s було вÑтановлено у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %(affiliation)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1284 +#: ../src/groupchat_control.py:1272 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" -msgstr "" +msgstr "** ÐалежніÑÑ‚ÑŒ of %(nick)s було вÑтановлено у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %(affiliation)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1299 +#: ../src/groupchat_control.py:1287 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" -msgstr "" +msgstr "** Роль %(nick)s було вÑтановлено у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %(role)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1303 +#: ../src/groupchat_control.py:1291 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -msgstr "" +msgstr "** Роль %(nick)s було вÑтановлено у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %(role)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1332 +#: ../src/groupchat_control.py:1320 #, python-format msgid "%s has left" -msgstr "" +msgstr "%s вийшов" -#: ../src/groupchat_control.py:1337 +#: ../src/groupchat_control.py:1325 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" -msgstr "" +msgstr "%s приєднавÑÑ Ð´Ð¾ групової балачки" #. Invalid Nickname #. invalid char -#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733 +#: ../src/groupchat_control.py:1440 ../src/groupchat_control.py:1721 msgid "Invalid nickname" -msgstr "Ðеправильне прізвиÑько" +msgstr "Ðекоректний пÑевдонім" -#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494 -#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595 +#: ../src/groupchat_control.py:1464 ../src/groupchat_control.py:1482 +#: ../src/groupchat_control.py:1566 ../src/groupchat_control.py:1583 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" -msgstr "" +msgstr "ПÑевдоніма не знайдено: %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1510 +#: ../src/groupchat_control.py:1498 msgid "This group chat has no subject" -msgstr "" +msgstr "У цієї групової балачки немає певної теми" -#: ../src/groupchat_control.py:1521 +#: ../src/groupchat_control.py:1509 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." -msgstr "" +msgstr "%(contact_jid)s запрошено до %(room_jid)s." -#: ../src/groupchat_control.py:1656 +#: ../src/groupchat_control.py:1644 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " @@ -8091,138 +8616,164 @@ msgid "" "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій " +"балачці. Може бути виконано заміну пÑевдоніма учаÑника, але лише, Ñкщо цей " +"пÑевдонім не міÑтить Ñимволів «@». Якщо оÑоба з вказаним JID вÑе ще бере " +"учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці, Ñ—Ñ— буде викинуто з балачки. Пробіли у пÑевдонімі " +"ÐЕ підтримуютьÑÑ." -#: ../src/groupchat_control.py:1663 +#: ../src/groupchat_control.py:1651 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з " +"вказаним учаÑником." -#: ../src/groupchat_control.py:1669 +#: ../src/groupchat_control.py:1657 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом " +"причини, Ñкщо таку вказано." -#: ../src/groupchat_control.py:1675 +#: ../src/groupchat_control.py:1663 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <JID> [причина], запроÑити JID до групової балачки з " +"необов’Ñзковим зазначеннÑм причини." -#: ../src/groupchat_control.py:1679 +#: ../src/groupchat_control.py:1667 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <кімната>@<Ñервер>[/пÑевдонім], приєднатиÑÑ Ð´Ð¾ кімнати на " +"Ñервері з необов’Ñзковим вказаним пÑевдонімом." -#: ../src/groupchat_control.py:1683 +#: ../src/groupchat_control.py:1671 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім> [причина], вилучити учаÑника з вказаним " +"пÑевдонімом з групової балачки з необов’Ñзковим зазначеннÑм причини. Пробіли " +"у пÑевдонімах ÐЕ підтримуютьÑÑ." -#: ../src/groupchat_control.py:1692 +#: ../src/groupchat_control.py:1680 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного " +"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– надіÑлати це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñнику з вказаним пÑевдонімом." -#: ../src/groupchat_control.py:1697 +#: ../src/groupchat_control.py:1685 #, python-format msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім>, змінити ваш пÑевдонім у поточній груповій " +"балачці." -#: ../src/groupchat_control.py:1701 +#: ../src/groupchat_control.py:1689 #, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." -msgstr "" +msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s , показати імена учаÑників групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1705 +#: ../src/groupchat_control.py:1693 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1708 +#: ../src/groupchat_control.py:1696 #, python-format msgid "" "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." msgstr "" +"ВикориÑтаннÑ: /%s <message>, надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… " +"команд." -#: ../src/groupchat_control.py:1837 +#: ../src/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ви Ñправді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" -#: ../src/groupchat_control.py:1839 +#: ../src/groupchat_control.py:1827 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ від’єднано від групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1876 +#: ../src/groupchat_control.py:1864 msgid "Changing Subject" -msgstr "" +msgstr "Зміна теми" -#: ../src/groupchat_control.py:1877 +#: ../src/groupchat_control.py:1865 msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, вкажіть нову тему:" -#: ../src/groupchat_control.py:1881 +#: ../src/groupchat_control.py:1869 msgid "Changing Nickname" -msgstr "Зміна прізвиÑька" +msgstr "Зміна пÑевдоніма" -#: ../src/groupchat_control.py:1882 +#: ../src/groupchat_control.py:1870 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Будь лаÑка, вкажіть новий пÑевдонім, Ñким ви бажаєте ÑкориÑтатиÑÑ:" #. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:1908 +#: ../src/groupchat_control.py:1896 #, python-format msgid "Destroying %s" -msgstr "" +msgstr "Ð—Ð½Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1909 +#: ../src/groupchat_control.py:1897 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" +"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" +"Ðижче ви можете вказати причину цього рішеннÑ:" -#: ../src/groupchat_control.py:1911 +#: ../src/groupchat_control.py:1899 msgid "You may also enter an alternate venue:" -msgstr "" +msgstr "Ви також можете вказати альтернативне міÑце зуÑтрічі:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2083 +#: ../src/groupchat_control.py:2070 #, python-format msgid "Kicking %s" -msgstr "Ð’Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ %s" +msgstr "Ð’Ð¸ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388 +#: ../src/groupchat_control.py:2071 ../src/groupchat_control.py:2363 msgid "You may specify a reason below:" -msgstr "" +msgstr "Ðижче ви можете зазначити причину:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2387 +#: ../src/groupchat_control.py:2362 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" -msgstr "" +msgstr "Було виÑвлено помилку у програмі" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" +"Ð¦Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° не Ñ” критичною, але вÑе ж варто повідомити про неї розробникам." #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" @@ -8236,15 +8787,15 @@ msgstr "Подробиці" #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: ../src/gtkgui_helpers.py:356 msgid "Error reading file:" -msgstr "" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби прочитати файл:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:359 msgid "Error parsing file:" -msgstr "" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ файла:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here @@ -8252,36 +8803,39 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" +"Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ %s. Підтримка ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами не працюватиме" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:733 msgid "Gajim is not the default Jabber client" -msgstr "" +msgstr "Gajim не Ñ” типовим клієнтом Jabber" #: ../src/gtkgui_helpers.py:734 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" -msgstr "" +msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?" #: ../src/gtkgui_helpers.py:735 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" -msgstr "" +msgstr "Завжди перевірÑти, чи Ñ” Gajim типовим клієнтом Jabber, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку" #: ../src/gtkgui_helpers.py:804 msgid "Extension not supported" -msgstr "" +msgstr "Додаток не підтримуєтьÑÑ" #: ../src/gtkgui_helpers.py:805 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" +"Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти Ñк %" +"(new_filename)s?" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:844 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:840 msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк..." #: ../src/history_manager.py:97 msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "Ðе можу знайти базу даних Ñ–Ñторії" +msgstr "Ðе можу знайти базу даних журналу" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:137 @@ -8297,7 +8851,7 @@ msgstr "Дата" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208 msgid "Nickname" -msgstr "ПрізвиÑько" +msgstr "ПÑевдонім" #. holds message #: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196 @@ -8310,6 +8864,8 @@ msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" +"Бажаєте Ñпорожнити базу даних? (ÐÐПОЛЕГЛИВО ÐЕ РЕКОМЕÐДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " +"ЯКЩО ЗÐПУЩЕÐО GAJIM)" #: ../src/history_manager.py:226 msgid "" @@ -8319,114 +8875,120 @@ msgid "" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" +"Зазвичай, пам’ÑÑ‚ÑŒ, виділену Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних не буде звільнено, Ñ—Ñ— проÑто " +"можна буде викориÑтати повторно. Якщо ви Ñправді бажаєте зменшити розмір " +"файла бази даних, натиÑніть кнопку «ТÐК», у іншому випадку натиÑніть кнопку " +"«ÐІ».\n" +"\n" +"Якщо ви натиÑнете кнопку «ТÐК», вам доведетьÑÑ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐºÐ°Ñ‚Ð¸..." -#: ../src/history_manager.py:437 +#: ../src/history_manager.py:434 msgid "Exporting History Logs..." -msgstr "" +msgstr "ЕкÑпорт журналів..." -#: ../src/history_manager.py:512 +#: ../src/history_manager.py:509 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" -#: ../src/history_manager.py:549 +#: ../src/history_manager.py:546 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?" -msgstr[2] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?" +msgstr[0] "Ви Ñправді бажаєте вилучити журнали Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ контакту?" +msgstr[1] "Ви Ñправді бажаєте вилучити журнали Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ… контактів?" +msgstr[2] "Ви Ñправді бажаєте вилучити журнали Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ… контактів?" -#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588 +#: ../src/history_manager.py:550 ../src/history_manager.py:585 msgid "This is an irreversible operation." -msgstr "" +msgstr "ÐаÑлідки цієї дії Ñ” незворотними." -#: ../src/history_manager.py:585 +#: ../src/history_manager.py:582 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ви Ñправді бажаєте вилучити виділене повідомленнÑ?" +msgstr[1] "Ви Ñправді бажаєте вилучити виділені повідомленнÑ?" +msgstr[2] "Ви Ñправді бажаєте вилучити виділені повідомленнÑ?" -#: ../src/history_window.py:287 +#: ../src/history_window.py:298 #, python-format msgid "Conversation History with %s" -msgstr "" +msgstr "Журнал ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s" -#: ../src/history_window.py:332 +#: ../src/history_window.py:343 msgid "Disk Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка роботи з диÑком" -#: ../src/history_window.py:413 +#: ../src/history_window.py:424 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:423 +#: ../src/history_window.py:434 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "Поточний Ñтан: %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:426 +#: ../src/history_window.py:437 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Поточний Ñтан: %(status)s" #: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602 msgid "Timeout loading image" -msgstr "" +msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ" #: ../src/htmltextview.py:612 msgid "Image is too big" -msgstr "" +msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” завеликим" -#: ../src/message_window.py:446 +#: ../src/message_window.py:433 msgid "Chats" -msgstr "Розмови" +msgstr "Балачки" -#: ../src/message_window.py:448 +#: ../src/message_window.py:435 msgid "Group Chats" -msgstr "" +msgstr "Групові балачки" -#: ../src/message_window.py:450 +#: ../src/message_window.py:437 msgid "Private Chats" -msgstr "" +msgstr "Конфіденційні балачки" -#: ../src/message_window.py:456 +#: ../src/message_window.py:443 msgid "Messages" msgstr "ПовідомленнÑ" -#: ../src/negotiation.py:34 +#: ../src/negotiation.py:32 msgid "- messages will be logged" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ можуть бути надруковані" +msgstr "- веÑтиметьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ" -#: ../src/negotiation.py:36 +#: ../src/negotiation.py:34 msgid "- messages will not be logged" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ можуть бути надруковані" +msgstr "- не веÑтиметьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ" #: ../src/notify.py:230 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s змінив Ñтан" #: ../src/notify.py:240 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s в мережі" #: ../src/notify.py:248 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" #: ../src/notify.py:260 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "" +msgstr "Ðове окреме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ %(nickname)s" #: ../src/notify.py:268 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" -msgstr "" +msgstr "Ðове конфіденційне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· групової балачки %s" #: ../src/notify.py:270 #, python-format @@ -8436,425 +8998,452 @@ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/notify.py:273 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" -msgstr "Введіть ваше прізвиÑько" +msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлано від імені %(nickname)s" #: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "" +msgstr "Ðове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ %(nickname)s" #: ../src/osx/growler.py:10 msgid "Generic" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальні" -#: ../src/profile_window.py:56 +#: ../src/profile_window.py:55 msgid "Retrieving profile..." -msgstr "" +msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽ..." -#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787 +#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2768 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" -#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790 +#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2771 msgid "File does not exist" -msgstr "Файл не Ñ–Ñнує" +msgstr "Файла не Ñ–Ñнує" #. keep identation #. unknown format -#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142 -#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803 +#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141 +#: ../src/roster_window.py:2773 ../src/roster_window.py:2784 msgid "Could not load image" -msgstr "" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ зображеннÑ" -#: ../src/profile_window.py:252 +#: ../src/profile_window.py:251 msgid "Information received" -msgstr "" +msgstr "Отримано відомоÑÑ‚Ñ–" -#: ../src/profile_window.py:321 +#: ../src/profile_window.py:318 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" +"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб оприлюднити відомоÑÑ‚Ñ– щодо контакту з вами, вам Ñлід " +"вÑтановити з’єднаннÑ." -#: ../src/profile_window.py:335 +#: ../src/profile_window.py:332 msgid "Sending profile..." msgstr "ÐадÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ñ–Ð»ÑŽ..." -#: ../src/profile_window.py:350 +#: ../src/profile_window.py:347 msgid "Information NOT published" -msgstr "" +msgstr "ВідомоÑÑ‚Ñ– ÐЕ оприлюднено" -#: ../src/profile_window.py:357 +#: ../src/profile_window.py:354 msgid "vCard publication failed" -msgstr "" +msgstr "Спроба Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ vCard зазнала невдачі" -#: ../src/profile_window.py:358 +#: ../src/profile_window.py:355 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" +"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… оÑобиÑтих відомоÑтей, Ñпробуйте пізніше." -#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945 +#: ../src/roster_window.py:286 ../src/roster_window.py:940 msgid "Merged accounts" -msgstr "Поєднані облікові запиÑи" +msgstr "Об’єднані облікові запиÑи" -#: ../src/roster_window.py:1860 +#: ../src/roster_window.py:1850 msgid "Authorization has been sent" -msgstr "" +msgstr "Було надіÑлано уповноваженнÑ" -#: ../src/roster_window.py:1861 +#: ../src/roster_window.py:1851 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." -msgstr "" +msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш Ñтан." -#: ../src/roster_window.py:1881 +#: ../src/roster_window.py:1871 msgid "Subscription request has been sent" -msgstr "" +msgstr "Було надіÑлано запит на підпиÑку" -#: ../src/roster_window.py:1882 +#: ../src/roster_window.py:1872 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." -msgstr "" +msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ його або Ñ—Ñ— Ñтан." -#: ../src/roster_window.py:1894 +#: ../src/roster_window.py:1884 msgid "Authorization has been removed" -msgstr "Ðвторизацію було забрано" +msgstr "Ð£Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ вилучено" -#: ../src/roster_window.py:1895 +#: ../src/roster_window.py:1885 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "" +msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме Ð²Ð°Ñ Ñк «поза мережею»." -#: ../src/roster_window.py:1920 +#: ../src/roster_window.py:1909 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started " "(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)" msgstr "" +"Gnome Keyring вÑтановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином " +"(ймовірно, змінну Ñередовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)" -#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950 +#: ../src/roster_window.py:1919 ../src/roster_window.py:1939 msgid "GPG is not usable" -msgstr "функцію iconv неможливо викориÑтати" +msgstr "GPG непридатне Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтаннÑ" -#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267 +#: ../src/roster_window.py:2103 ../src/roster_window.py:3247 msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "" +msgstr "Ви берете учаÑÑ‚ÑŒ у одній або декількох групових балачках" -#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268 +#: ../src/roster_window.py:2104 ../src/roster_window.py:3248 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" +"Зміна Ñтану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " +"балачок. Ви Ñправді бажаєте змінити Ñтан на «невидимий»?" -#: ../src/roster_window.py:2146 +#: ../src/roster_window.py:2130 msgid "desync'ed" -msgstr "Реда_гувати" +msgstr "розÑинхронізаціÑ" -#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521 +#: ../src/roster_window.py:2268 ../src/roster_window.py:2505 msgid "You have unread messages" -msgstr "Ви маєте непрочитані повідомленнÑ" +msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ñ” непрочитані повідомленнÑ" -#: ../src/roster_window.py:2285 +#: ../src/roster_window.py:2269 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" +"ДоÑтуп Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ буде можливим, лише Ñкщо ви увімкнули журнал, " +"а контакт наÑвний у вашому реєÑтрі." -#: ../src/roster_window.py:2522 +#: ../src/roster_window.py:2506 msgid "You must read them before removing this transport." -msgstr "" +msgstr "Вам Ñлід прочитати Ñ—Ñ…, перш ніж вилучати цей транÑпорт." -#: ../src/roster_window.py:2525 +#: ../src/roster_window.py:2509 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "ТранÑпорт \"%s\" буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2526 +#: ../src/roster_window.py:2510 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" +"Ви більше не зможете надÑилати Ñ– отримувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів за " +"допомогою цього транÑпорту." -#: ../src/roster_window.py:2529 +#: ../src/roster_window.py:2513 msgid "Transports will be removed" -msgstr "ТранÑпорт буде вилучено" +msgstr "ТранÑпорти буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2534 +#: ../src/roster_window.py:2518 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" +"Ви більше не зможете надÑилати Ñ– отримувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів за " +"допомогою цих транÑпортів: %s" #. it's jid -#: ../src/roster_window.py:2668 +#: ../src/roster_window.py:2649 msgid "Rename Contact" msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../src/roster_window.py:2669 +#: ../src/roster_window.py:2650 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть новий пÑевдонім Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ %s" -#: ../src/roster_window.py:2676 +#: ../src/roster_window.py:2657 msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" -#: ../src/roster_window.py:2677 +#: ../src/roster_window.py:2658 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть нову назву Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ %s" -#: ../src/roster_window.py:2733 +#: ../src/roster_window.py:2714 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" -#: ../src/roster_window.py:2734 +#: ../src/roster_window.py:2715 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" -msgstr "" +msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєÑтру?" -#: ../src/roster_window.py:2735 +#: ../src/roster_window.py:2716 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" -msgstr "" +msgstr "Крім того, вилучити вÑÑ– контакти з цієї групи з вашого реєÑтру" -#: ../src/roster_window.py:2774 +#: ../src/roster_window.py:2755 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../src/roster_window.py:2775 +#: ../src/roster_window.py:2756 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Оберіть ключ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· цим контактом" -#: ../src/roster_window.py:3128 +#: ../src/roster_window.py:3108 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -msgstr "" +msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєÑтру" -#: ../src/roster_window.py:3132 +#: ../src/roster_window.py:3112 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" +"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже він або " +"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3137 +#: ../src/roster_window.py:3117 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Бажаєте продовжити Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ—?" -#: ../src/roster_window.py:3141 +#: ../src/roster_window.py:3121 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" +"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже він або " +"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../src/roster_window.py:3144 +#: ../src/roster_window.py:3124 msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "" +msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій Ñтан піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ" #. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3148 +#: ../src/roster_window.py:3128 msgid "Contacts will be removed from your roster" -msgstr "" +msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєÑтру" -#: ../src/roster_window.py:3152 +#: ../src/roster_window.py:3132 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" +"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… контактів:%s\n" +"призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ви завжди залишатиметеÑÑ " +"поза мережею." -#: ../src/roster_window.py:3191 +#: ../src/roster_window.py:3171 msgid "No account available" -msgstr "" +msgstr "Ðемає жодного облікового запиÑу" -#: ../src/roster_window.py:3192 +#: ../src/roster_window.py:3172 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" +"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам Ñлід Ñтворити " +"обліковий запиÑ." -#: ../src/roster_window.py:3708 +#: ../src/roster_window.py:3687 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "" +msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² не підтримуєтьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñервером" -#: ../src/roster_window.py:3710 +#: ../src/roster_window.py:3689 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" +"Ваш Ñервер не підтримує Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо метаконтактів. Отже ці " +"відомоÑÑ‚Ñ– не буде збережено до наÑтупного з’єднаннÑ." -#: ../src/roster_window.py:3784 +#: ../src/roster_window.py:3763 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ви маєте намір Ñтворити метаконтакт. Ви Ñправді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:3786 +#: ../src/roster_window.py:3765 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" +"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному Ñ€Ñдку " +"ÑпиÑку. Загалом кажучи, метаконтакти викориÑтовуютьÑÑ, Ñкщо вашим контактом " +"Ñ” оÑоба з декількома обліковими запиÑами або транÑпортами Jabber." -#: ../src/roster_window.py:3899 +#: ../src/roster_window.py:3878 msgid "Invalid file URI:" -msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ \"%s\" Ñ” неправильним" +msgstr "Ðекоректна адреÑа файла:" -#: ../src/roster_window.py:3910 +#: ../src/roster_window.py:3889 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" -msgstr[0] "Ви Ñправді хочете видалити цей файл?" -msgstr[1] "Ви Ñправді хочете видалити цей файл?" -msgstr[2] "Ви Ñправді хочете видалити цей файл?" +msgstr[0] "Ви Ñправді бажаєте надіÑлати цей файл до %s:" +msgstr[1] "Ви Ñправді бажаєте надіÑлати ці файли до %s:" +msgstr[2] "Ви Ñправді бажаєте надіÑлати ці файли до %s:" #. new chat #. single message #. for chat_with #. for single message #. join gc -#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658 -#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254 -#: ../src/systray.py:266 +#: ../src/roster_window.py:4566 ../src/roster_window.py:4637 +#: ../src/roster_window.py:4646 ../src/systray.py:215 ../src/systray.py:262 +#: ../src/systray.py:268 #, python-format msgid "using account %s" -msgstr "" +msgstr "з облікового запиÑу %s" #. add -#: ../src/roster_window.py:4674 +#: ../src/roster_window.py:4653 #, python-format msgid "to %s account" -msgstr "" +msgstr "до облікового запиÑу %s" #. disco -#: ../src/roster_window.py:4679 +#: ../src/roster_window.py:4658 #, python-format msgid "using %s account" -msgstr "" +msgstr "з облікового запиÑу %s" -#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303 +#: ../src/roster_window.py:4695 ../src/systray.py:278 msgid "_Manage Bookmarks..." -msgstr "_Керувати закладками..." +msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸..." #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:4736 +#: ../src/roster_window.py:4715 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "облікового запиÑу %s" -#: ../src/roster_window.py:4776 +#: ../src/roster_window.py:4755 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "до облікового запиÑу %s" -#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947 +#: ../src/roster_window.py:4817 ../src/roster_window.py:4926 msgid "_Change Status Message" -msgstr "_Змінити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану" +msgstr "_Змінити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" -#: ../src/roster_window.py:4865 +#: ../src/roster_window.py:4844 msgid "Publish Tune" -msgstr "" +msgstr "Оприлюднити музику" -#: ../src/roster_window.py:4873 +#: ../src/roster_window.py:4851 msgid "Mood" msgstr "ÐаÑтрій" -#: ../src/roster_window.py:4879 +#: ../src/roster_window.py:4855 msgid "Activity" -msgstr "ДіÑльніÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "ЗанÑÑ‚Ñ‚Ñ" -#: ../src/roster_window.py:4884 +#: ../src/roster_window.py:4860 msgid "Configure Services..." -msgstr "Меню Ñлужб" +msgstr "Ðалаштувати Ñлужби..." -#: ../src/roster_window.py:5035 +#: ../src/roster_window.py:5014 msgid "_Maximize All" -msgstr "Ð’ÑÑ– файли" +msgstr "_МакÑимізувати вÑÑ–" #. Send Group Message -#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568 +#: ../src/roster_window.py:5022 ../src/roster_window.py:5548 msgid "Send Group M_essage" msgstr "ÐадіÑлати групове п_овідомленнÑ" -#: ../src/roster_window.py:5051 +#: ../src/roster_window.py:5030 msgid "To all users" msgstr "УÑім кориÑтувачам" -#: ../src/roster_window.py:5055 +#: ../src/roster_window.py:5034 msgid "To all online users" msgstr "УÑім кориÑтувачам на зв'Ñзку" -#: ../src/roster_window.py:5465 +#: ../src/roster_window.py:5445 msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "Я волію додати Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñвого лиÑта контактів" +msgstr "Я хочу додати Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñвого реєÑтру" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5588 +#: ../src/roster_window.py:5568 msgid "_Manage Contacts" -msgstr "Локальні контакти" +msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸" #. Send single message -#: ../src/roster_window.py:5649 +#: ../src/roster_window.py:5629 msgid "Send Single Message" -msgstr "_ВідіÑлати повідомленнÑ..." +msgstr "ÐадіÑлати окреме повідомленнÑ" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5705 +#: ../src/roster_window.py:5685 msgid "_Manage Transport" -msgstr "Поганий транÑпорт" +msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортом" #. Modify Transport -#: ../src/roster_window.py:5713 +#: ../src/roster_window.py:5693 msgid "_Modify Transport" -msgstr "Змінити транÑпорт" +msgstr "_Змінити транÑпорт" -#: ../src/roster_window.py:5788 +#: ../src/roster_window.py:5767 msgid "_Maximize" -msgstr "_Розгорнути" +msgstr "_МакÑимізувати" -#: ../src/roster_window.py:5795 +#: ../src/roster_window.py:5774 msgid "_Disconnect" msgstr "_Роз'єднати" -#: ../src/roster_window.py:5875 +#: ../src/roster_window.py:5854 msgid "_New Group Chat" -msgstr "" +msgstr "_Створити групову балачку" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:5988 +#: ../src/roster_window.py:5967 msgid "History Manager" -msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ñторією" +msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼" -#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341 +#: ../src/roster_window.py:5976 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_ПриєднатиÑÑŒ до нової групової балачки" -#: ../src/roster_window.py:6207 +#: ../src/roster_window.py:6186 msgid "Change Status Message..." -msgstr "" +msgstr "Змінити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан..." #: ../src/search_window.py:93 msgid "Waiting for results" -msgstr "Ðемає результату Ð´Ð»Ñ \"%s\"" +msgstr "ÐžÑ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° результати" #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211 msgid "Error in received dataform" -msgstr "Отримано Ñигнал про помилку" +msgstr "Помилка у отриманих даних" #. No result #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203 msgid "No result" -msgstr "Результат перевірки правопиÑу" +msgstr "Результату немає" -#: ../src/session.py:124 +#: ../src/session.py:123 msgid "Disk WriteError" -msgstr "МіÑце на диÑку" +msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу на диÑк" -#: ../src/session.py:238 +#: ../src/session.py:237 #, python-format msgid "Subject: %s" -msgstr "" +msgstr "Тема: %s" -#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433 +#: ../src/session.py:397 ../src/session.py:432 msgid "Confirm these session options" -msgstr "Показувати параметри ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами" +msgstr "Підтвердити параметри цих ÑеанÑів" -#: ../src/session.py:400 +#: ../src/session.py:399 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" @@ -8863,8 +9452,13 @@ msgid "" "\n" "\tAre these options acceptable?" msgstr "" +"Віддалений клієнт бажає розпочати ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð· такими можливоÑÑ‚Ñми:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\tЧи вÑÑ– вказані параметри Ñ” прийнÑтними?" -#: ../src/session.py:434 +#: ../src/session.py:433 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" @@ -8873,35 +9467,40 @@ msgid "" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" +"Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Продовжити цей ÑеанÑ?" -#: ../src/systray.py:188 +#: ../src/systray.py:176 msgid "_Change Status Message..." -msgstr "" +msgstr "_Змінити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан..." -#: ../src/systray.py:322 +#: ../src/systray.py:293 msgid "Hide this menu" -msgstr "" +msgstr "Сховати це меню" #: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521 msgid "Jabber ID: " -msgstr "" +msgstr "Jabber ID: " #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525 msgid "Resource: " -msgstr "" +msgstr "РеÑурÑ" #: ../src/tooltips.py:335 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" -msgstr "" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" #: ../src/tooltips.py:432 msgid " [blocked]" -msgstr "Заблоковано" +msgstr " [заблоковано]" #: ../src/tooltips.py:436 msgid " [minimized]" -msgstr "Мінімізовано" +msgstr " [мінімізовано]" #: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706 msgid "Status: " @@ -8910,12 +9509,12 @@ msgstr "Стан: " #: ../src/tooltips.py:481 #, python-format msgid "Last status: %s" -msgstr "" +msgstr "Попередній Ñтан: %s" #: ../src/tooltips.py:483 #, python-format msgid " since %s" -msgstr "" +msgstr " з %s" #: ../src/tooltips.py:501 msgid "Connected" @@ -8928,7 +9527,7 @@ msgstr "Роз'єднано" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:532 msgid "Subscription: " -msgstr "" +msgstr "ПідпиÑка:" #: ../src/tooltips.py:542 msgid "OpenPGP: " @@ -8936,15 +9535,15 @@ msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:587 msgid "Mood:" -msgstr "ÐаÑтрій" +msgstr "ÐаÑтрій:" #: ../src/tooltips.py:602 msgid "Activity:" -msgstr "ДіÑльніÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "ЗанÑÑ‚Ñ‚Ñ:" #: ../src/tooltips.py:638 msgid "Tune:" -msgstr "_Ðалаштувати палітру..." +msgstr "Музика:" #: ../src/tooltips.py:664 msgid "Download" @@ -8956,15 +9555,15 @@ msgstr "Вивантажити" #: ../src/tooltips.py:677 msgid "Type: " -msgstr "" +msgstr "Тип: " #: ../src/tooltips.py:681 msgid "Transferred: " -msgstr "" +msgstr "Передано:" #: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705 msgid "Not started" -msgstr "Ðе запущено" +msgstr "Ðе розпочато" #: ../src/tooltips.py:688 msgid "Stopped" @@ -8976,59 +9575,67 @@ msgstr "Завершено" #: ../src/tooltips.py:697 msgid "?transfer status:Paused" -msgstr "" +msgstr "Призупинено" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:701 msgid "Stalled" -msgstr "Пауза зв'Ñзку" +msgstr "Заблоковано" #: ../src/tooltips.py:703 msgid "Transferring" -msgstr "ПередаваннÑ" +msgstr "ПеренеÑеннÑ" #: ../src/tooltips.py:739 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "" +msgstr "Ð¦Ñ Ñлужба ще не надала докладних відомоÑтей" #: ../src/tooltips.py:742 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" +"Ð¦Ñ Ñлужба не може надÑилати у відповідь докладні відомоÑÑ‚Ñ–.\n" +"Причиною Ñ” заÑтаріліÑÑ‚ÑŒ або пошкодженіÑÑ‚ÑŒ Ñлужби" #: ../src/vcard.py:245 msgid "?Client:Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ðевідомий" #: ../src/vcard.py:247 msgid "?OS:Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ðевідома" #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482 #, python-format msgid "since %s" -msgstr "" +msgstr "з %s" #: ../src/vcard.py:311 msgid "<b>Affiliation:</b>" -msgstr "ПриналежніÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "<b>ÐалежніÑÑ‚ÑŒ:</b>" #: ../src/vcard.py:319 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" +"Цей контакт зацікавлений у ваших відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ–, але ви не " +"цікавитеÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ‚Ñми щодо його або Ñ—Ñ— приÑутноÑÑ‚Ñ–" #: ../src/vcard.py:321 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" +"Ви зацікавлені у відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– контакту, але він або вона не " +"цікавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ відомоÑÑ‚Ñми" #: ../src/vcard.py:323 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" +"Ви Ñ– цей контакт взаємно зацікавлені у відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– одне " +"одного" #. None #: ../src/vcard.py:325 @@ -9036,15 +9643,16 @@ msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" +"Ви не зацікавлені у приÑутноÑÑ‚Ñ– контакту, а він або вона у вашій приÑутноÑÑ‚Ñ–" #: ../src/vcard.py:332 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "" +msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підпиÑки" #: ../src/vcard.py:334 msgid "There is no pending subscription request." -msgstr "" +msgstr "У черзі немає запитів на підпиÑку." #: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507 msgid " resource with priority " -msgstr "" +msgstr " пріоритетний реÑурÑ" -- GitLab