From ac654133767dc1143face18daf456ce42446996d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Yann Leboulanger <asterix@lagaule.org>
Date: Sun, 28 Dec 2008 21:53:06 +0000
Subject: [PATCH] [Sergiy Yegorov] updated ukrainian translation

---
 po/uk.po | 5494 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 3051 insertions(+), 2443 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c328baa4d3..342b081158 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,21 +1,22 @@
+# translation of uk.po to Ukrainian
 # Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
 # Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
 #
-#  <prapor@unixzone.org.ua>, 2008.
 # Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2008.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.12-alpha1\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 01:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-28 22:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n"
 "Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
@@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+"
 
 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
 msgid "Gajim Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim"
 
 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
 msgid "Jabber IM Client"
-msgstr "Клієнт сервісу миттєвих повідомлень Jabber"
+msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber"
 
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "_Додати контакт..."
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
 msgid "_Discover Services"
-msgstr "_Перегляд сервісів"
+msgstr "Ви_явити служби"
 
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
 msgid "_Execute Command..."
@@ -51,20 +52,20 @@ msgstr "_Виконати команду..."
 
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
 msgid "_Modify Account"
-msgstr "_Змінити обліковий запис..."
+msgstr "_Змінити обліковий запис"
 
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
 msgid "_Open Gmail Inbox"
-msgstr "_Читати вхідні Gmail"
+msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail"
 
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
 msgid "_Personal Events"
-msgstr ""
+msgstr "_Особисті події"
 
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
 msgid "_Start Chat..."
-msgstr "_Почати розмову"
+msgstr "_Почати балачку..."
 
 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
@@ -76,7 +77,10 @@ msgid ""
 "<b>Connecting to server</b>\n"
 "\n"
 "Please wait..."
-msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..."
+msgstr ""
+"<b>З’єднання з сервером</b>\n"
+"\n"
+"Будь ласка, зачекайте..."
 
 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
@@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "<b>Будь ласка, оберіть один з наступних в
 
 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
-msgstr "<b>Будь ласка, заповніть інформацію у вашому обліковому записі</b>"
+msgstr "<b>Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису</b>"
 
 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
 msgid "<b>Please select a server</b>"
@@ -99,106 +103,96 @@ msgstr ""
 "SHA1 відбиток сертифікату:\n"
 
 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
-msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
-msgstr ""
-"Натисніть для перегляду можливостей сервера Jabber (таких як транспорти MSN, "
-"ICQ)"
-
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
 msgid "Connect when I press Finish"
-msgstr "З'єднатись, коли я натисну Закінчити"
+msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
 msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
 msgid "I already have an account I want to _use"
-msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю використовувати"
+msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
 msgid "I want to _register for a new account"
 msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim запам'ятає секретне слово для цього облікового запису"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового "
+"запису"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
 msgid "Manage..."
-msgstr "Керувати..."
+msgstr "Керування..."
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
 msgid "Prox_y:"
 msgstr "Прокс_і:"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
 msgid "Save pass_word"
-msgstr "Зберігти секретне _слово"
-
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
-msgid "Servers Features"
-msgstr "Можливості сервера"
+msgstr "Зберегти _пароль"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
 msgid "Set my profile when I connect"
-msgstr "Налаштувати мій профіль після підключення"
+msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
 msgid "Use custom hostname/port"
-msgstr "Використовувати інші вузел/порт"
+msgstr "Використовувати інші вузол/порт"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
 msgid ""
 "You need to have an account in order to connect\n"
 "to the Jabber network."
 msgstr ""
-"Ви повинні мати вірний обліковий запис для під'єднання\n"
-"до мережі Jabber."
+"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n"
+"запис."
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
 msgid "Your JID:"
 msgstr "Ваш JID:"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
 msgid "_Advanced"
-msgstr "_Детальніше"
+msgstr "Д_одатково"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Закінчити"
+msgstr "_Завершити"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
 msgid "_Hostname:"
 msgstr "Назва _вузла:"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Секретне слово:"
+msgstr "_Password:"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:16
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Користувач:"
 
@@ -243,12 +237,12 @@ msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єд
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
 msgid "C_onnect on Gajim startup"
-msgstr "_З'єднуватись при завантаженні Gajim"
+msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
 msgid "Chan_ge Password"
-msgstr "_Змінити секретне слово"
+msgstr "_Змінити пароль"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
 msgid ""
@@ -257,27 +251,28 @@ msgid ""
 "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
 "be disabled"
 msgstr ""
-"Відмітьте тут, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання зі старими "
-"серверамидля отримання SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-"
-"криптування,якщо не вказано іншого, та увімкнення цієї опціїї призведе до "
-"вимкненя TLS"
+"Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з "
+"застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-"
+"шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не вказано "
+"іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
 msgid "Choose _Key..."
-msgstr "Оберіть _ключ"
+msgstr "Обрати _ключ..."
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
 msgid "Click to change account's password"
-msgstr "Натисніть для зміни секретного слова для цього облікового запису"
+msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
 msgstr ""
-"Натисніть щоб запитати авторизацію до усіх контактів іншого облікового запису"
+"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового "
+"запису"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
@@ -287,14 +282,14 @@ msgstr "З'єднання"
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
 msgid "Edit Personal Information..."
-msgstr "Редагувати особисту інформацію..."
+msgstr "Редагувати особисті відомості..."
 
 #. No configured account
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
-#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
-#: ../src/notify.py:544
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1045
+#: ../src/common/helpers.py:1057 ../src/notify.py:515 ../src/notify.py:551
+#: ../src/notify.py:563
 msgid "Gajim"
 msgstr "Gajim"
 
@@ -306,15 +301,15 @@ msgstr "Gajim"
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
 #: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
-#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
-#: ../src/roster_window.py:5158
+#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2654
+#: ../src/roster_window.py:5137
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
 msgid "Hostname: "
-msgstr "Ім'я вузла: "
+msgstr "Назва вузла: "
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
@@ -322,8 +317,9 @@ msgid ""
 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
 "IP, so file transfer has higher chances of working."
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim також буде прослуховувати кілька IP-адрес окрім вашої, "
-"тому передавання файлів матиме більше шансів працювати."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-"
+"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою "
+"ймовірністю."
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
@@ -331,8 +327,8 @@ msgid ""
 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
 "which results in disconnection"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim буде надсилати порожні пакети для запобігання простою "
-"з'єднання, яке може призводити до від'єднання"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для "
+"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
@@ -340,8 +336,8 @@ msgid ""
 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
 "permission only for you"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim буде зберігати секретне слово у ~/.gajim/config з "
-"привілеями читання лише для вас"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/"
+"config, доступ на запис до якого матимете лише ви"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
@@ -350,8 +346,8 @@ msgid ""
 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
 "this account"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim, під час запуску, буде автоматично намагатись "
-"під'єднатись до сервера jabber з використанням цього облікового запису"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично "
+"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
@@ -361,40 +357,44 @@ msgid ""
 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
 "accordingly"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, будь-яка зміна загального стану (керується меню у нижній "
-"частині головного вікна) призведе до відповідних змін стану цього облікового "
-"запису"
+"Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується "
+"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін "
+"стану цього облікового запису"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
 msgid "Information about you, as stored in the server"
-msgstr "Інформація про вас, що зберігається на сервері"
+msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
-#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
-#: ../src/config.py:2057
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1611
+#: ../src/config.py:2111
 msgid "No key selected"
 msgstr "Не обрано жодного ключа"
 
 #. None means no proxy profile selected
+#. boshuseproxy_checkbutton.set_active(False)
+#. self.on_boshuseproxy_checkbutton_toggled(boshuseproxy_checkbutton)
+#. useauth_checkbutton.set_active(False)
+#. self.on_useauth_checkbutton_toggled(useauth_checkbutton)
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
-#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
-#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
-#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
-#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
-#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
-#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
+#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1162
+#: ../src/config.py:1251 ../src/config.py:1519 ../src/config.py:1524
+#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:2097 ../src/config.py:2110
+#: ../src/config.py:3201 ../src/config.py:3269 ../src/dialogs.py:294
+#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:522 ../src/roster_window.py:2723
+#: ../src/roster_window.py:2729 ../src/roster_window.py:2734
 msgid "None"
-msgstr "Нічого"
+msgstr "Немає"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Особиста інформація"
+msgstr "Особисті відомості"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Порт: "
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
 msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Пріоріте_т:"
+msgstr "Пріорите_т:"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
@@ -414,13 +414,13 @@ msgid ""
 "client with the highest priority gets the events"
 msgstr ""
 "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень "
-"від jabber сервера, якщо два або більше клієнта одночасно з'єднані з одним "
-"обліковим записом;Повідомлення та події отримує клієнт з найвищім пріоритетом"
+"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька "
+"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
 msgid "Priority will change automatically according to your status."
-msgstr "Змінювати пріоритет залежно від вашого стану."
+msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану."
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
 msgid "Proxy:"
@@ -440,27 +440,27 @@ msgid ""
 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
 "has the highest priority will get the events. (see below)"
 msgstr ""
-"Ресурс відправляється до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
+"Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або "
 "більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з "
-"одним обліковим записом. Таким чином ви можете під'єднатись одночасно до "
-"облікового запису з ресурсів 'Домівка' або 'Робота'. Ресурс з найвищім "
+"одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з "
+"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім "
 "пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
 msgid "Save _passphrase (insecure)"
-msgstr "Зберегти секретну _фразу (небезпечно)"
+msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
-msgstr "Зберігати _історію спілкування для усіх контактів"
+msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
 msgid "Send keep-alive packets"
-msgstr "Надсилати пакети підтвердження життя"
+msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
@@ -470,10 +470,9 @@ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
-#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
 msgid "Synchronise contacts"
-msgstr "_Синхронізувати контакти"
+msgstr "Синхронізувати контакти"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
 msgid "Use _SSL (legacy)"
@@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Використовувати проксі передавання фа
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
 msgid "_Adjust to status"
-msgstr "_Відповідно до стану"
+msgstr "_Узгодити зі станом"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
@@ -496,11 +495,11 @@ msgstr "_Jabber ID:"
 
 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Ім'я:"
+msgstr "_Назва:"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
 msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "Проксі:"
+msgstr "<b>Проксі</b>"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
 msgid "Accounts"
@@ -511,20 +510,20 @@ msgid ""
 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
 "insecure connection."
 msgstr ""
-"Відмітьте тут, щоб Gajim запитував вас перед відсиланням секретного слова "
-"через незахищене з’єднання."
+"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через "
+"незахищеним з’єднанням."
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
 msgid "E-Mail:"
-msgstr "Електронна пошта:"
+msgstr "Ел. пошта:"
 
 #. XML Console enable checkbutton
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
 msgid "Enable"
-msgstr "Активувати"
+msgstr "Увімкнути"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
@@ -535,8 +534,8 @@ msgstr "Ім'я:"
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено Gajim буде запитувати секретне слово у GPG-агента штибу "
-"seahorse."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, "
+"наприклад, seahorse."
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
@@ -545,13 +544,13 @@ msgid ""
 "setup you can select another one here.\n"
 "You might consider to change possible firewall settings."
 msgstr ""
-"Якщо стандартний порт використовується для вхідних повідомлень непридатний, "
-"ви можете налаштувати інший/\n"
-"Ви маєте звірити зміни з можливими налаштуваннями брандмауера."
+"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших "
+"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n"
+"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера."
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
-#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
+#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:678
 msgid "Jabber ID:"
 msgstr "Jabber ID:"
 
@@ -563,16 +562,16 @@ msgstr "Прізвище:"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
 msgid "Mer_ge accounts"
-msgstr "Поє_днати облікові записи"
+msgstr "Об’є_днати облікові записи"
 
 #. Rename
-#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
+#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5088
 msgid "Re_name"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
 msgid "Use GPG _Agent"
-msgstr "Використовувати агент GnuPG"
+msgstr "Використовувати _агент GnuPG"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
@@ -581,24 +580,24 @@ msgstr "Використовувати інший порт:"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
 msgid "_Warn before using an insecure connection"
-msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання."
+msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
 msgid "gtk-add"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-add"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4
 msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-close"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
 msgid "gtk-remove"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-remove"
 
 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
 msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
-msgstr "Вживати встановлені змінні _оточення для проксі"
+msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY"
 
 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
 msgid "A_ccount:"
@@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Додати новий контакт"
 
 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
 msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Я б волів додати вас до мого списку контактів."
+msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів."
 
 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
 msgid ""
@@ -623,7 +622,7 @@ msgid ""
 "protocol. Click on register button to\n"
 "proceed."
 msgstr ""
-"Ви маєте зареєструватись на транспорті\n"
+"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n"
 "щоб мати можливість додавати контакти\n"
 "з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n"
 "для продовження."
@@ -633,7 +632,7 @@ msgid ""
 "You must be connected to the transport to be able\n"
 "to add a contact from this protocol."
 msgstr ""
-"Ви маєте приєднатись до транспорта щоб мати можливість\n"
+"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n"
 "додавати контакти з цього протоколу."
 
 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
@@ -654,11 +653,11 @@ msgstr "_Зареєструвати"
 
 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
 msgid "_User ID:"
-msgstr "_ID користувача:"
+msgstr "_Ід. користувача:"
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
-msgstr "<b>Трапилась помилка:</b>"
+msgstr "<b>Сталася помилка:</b>"
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
@@ -666,31 +665,31 @@ msgstr "<b>Оберіть команду для виконання:</b>"
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
-msgstr "Ad-hoc команди - Gajim"
+msgstr "Ad-hoc команди — Gajim"
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
 msgid "Check once more"
-msgstr "Перевірте ще раз"
+msgstr "Перевірити ще раз"
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
 msgid "Error description..."
-msgstr "Розшифрування помилки..."
+msgstr "Опис помилки..."
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
 msgid "Please wait while retrieving command list..."
-msgstr "Будь-ласка, зачекайте отримання переліку команд..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..."
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
 msgid "Please wait while the command is sending..."
-msgstr "Будь-ласка, зачекайте відсилання команди..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..."
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
 
 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
-msgstr "Ця сутність jabber не відкрила жодних команд."
+msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд."
 
 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1
@@ -700,12 +699,12 @@ msgstr "<b>Опис</b>"
 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
 msgstr ""
-"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim для отримання результатів "
-"де-яких налаштувань"
+"<b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів "
+"набули чинності"
 
 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
 msgid "Advanced Configuration Editor"
-msgstr "Розширений редактор налаштувань"
+msgstr "Редактор додаткових налаштувань"
 
 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
 msgid "Filter:"
@@ -713,39 +712,39 @@ msgstr "Фільтр:"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
 msgid "Delete MOTD"
-msgstr "Видалити Повідомлення Дня"
+msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
 msgid "Deletes Message of the Day"
-msgstr "Вилучає Повідомлення Дня"
+msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
 msgid "Edit _Privacy Lists..."
-msgstr "Редагувати _списки приватності..."
+msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..."
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
-msgstr "Відсилає повідомлення усім користувачам, що приєднані до сервера"
+msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
 msgid "Set MOTD..."
-msgstr "Встановити Повідомлення Дня"
+msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..."
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
 msgid "Sets Message of the Day"
-msgstr "Встановлює Повідомлення Дня"
+msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
 msgid "Show _XML Console"
-msgstr "Показати _XML консоль"
+msgstr "Показати _XML-консоль"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
 msgid "Update MOTD..."
-msgstr "Оновити Повідомлення Дня"
+msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..."
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
 msgid "Updates Message of the Day"
-msgstr "Оновлює Повідомлення Дня"
+msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
 msgid "_Administrator"
@@ -753,11 +752,11 @@ msgstr "_Адміністратор"
 
 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
 msgid "_Send Server Message..."
-msgstr "_Відіслати серверне повідомлення"
+msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..."
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
 msgid " a window/tab opened with that contact "
-msgstr " вікно/закладка буде відкрита з цим контактом "
+msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом "
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
 msgid "<b>Actions</b>"
@@ -774,18 +773,18 @@ msgstr "<b>Звуки</b>"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
 msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Розширені дії"
+msgstr "Додаткові дії"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
 msgid "Advanced Notifications Control"
-msgstr "Розширене керування попередженнями"
+msgstr "Розширене керування сповіщеннями"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
 msgid "All statuses"
 msgstr "Усі стани"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
-#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
+#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:290
 msgid "Away"
 msgstr "Відсутній"
 
@@ -802,7 +801,7 @@ msgid "Have "
 msgstr "Має "
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
-#: ../src/common/helpers.py:301
+#: ../src/common/helpers.py:300
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидимий"
 
@@ -811,13 +810,13 @@ msgid "Launch a command"
 msgstr "Запустити команду"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
-#: ../src/common/helpers.py:274
+#: ../src/common/helpers.py:273
 msgid "Not Available"
-msgstr "Недоступний"
+msgstr "Недоступна"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
 msgid "One or more special statuses..."
-msgstr "Один або більше спеціальних станів..."
+msgstr "Один або більше особливих станів..."
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
 msgid "Online / Free For Chat"
@@ -825,7 +824,7 @@ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
 msgid "Play a sound"
-msgstr "Програти звук"
+msgstr "Відтворити звук"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
 msgid ""
@@ -855,12 +854,12 @@ msgstr "Якщо "
 msgid ""
 "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
 msgstr ""
-"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера щоб змусити блимати вікно "
-"спілкування на панелі задач"
+"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна "
+"балачки на панелі задач"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
 msgid "_Disable auto opening chat window"
-msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна спілкування"
+msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
 msgid "_Disable existing popup window"
@@ -872,11 +871,11 @@ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
 msgid "_Disable showing event in roster"
-msgstr "_Вимкнути відображення події у списку користувачів"
+msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
 msgid "_Disable showing event in systray"
-msgstr "_Вимкнути відображення події у системному лотку"
+msgstr "_Вимкнути події появи у системному лотку"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
 msgid "_Inform me with a popup window"
@@ -884,11 +883,11 @@ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
 msgid "_Open chat window with user"
-msgstr "_Відкрити вікно спілкування з користувачем"
+msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
 msgid "_Show event in roster"
-msgstr "_Показати подію у списку користувачів"
+msgstr "_Показати подію у реєстрі"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
 msgid "_Show event in systray"
@@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "_Показати подію у системному лотку"
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
 msgid "and I "
-msgstr "та я "
+msgstr "і я "
 
 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
 msgid ""
@@ -926,39 +925,39 @@ msgstr "Назва подачі:"
 
 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
 msgid "Last modified:"
-msgstr "Остання модифікація:"
+msgstr "Востаннє змінено:"
 
 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
 msgid "New entry received"
-msgstr "Нове повідомлення отримано"
+msgstr "Отримано новий запис"
 
 #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
 msgid "You have received new entry:"
-msgstr "Ви отримали нове повідомлення:"
+msgstr "Ви отримали новий запис:"
 
 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
 msgid "Blocked Contacts"
-msgstr "Локальні контакти"
+msgstr "Заблоковані контакти"
 
 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Message:</b> "
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "<b>Повідомлення:</b> "
 
 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
 msgid "Set Activity"
-msgstr "Діаграма _активності..."
+msgstr "Встановити заняття"
 
 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
 msgid "Set an activity"
-msgstr "Діаграма _активності..."
+msgstr "Встановити заняття"
 
 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Message:</b>"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "<b>Повідомлення:</b>"
 
 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Mood:</b>"
-msgstr "Настрій"
+msgstr "<b>Настрій:</b>"
 
 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
 msgid "Change Password"
@@ -970,19 +969,19 @@ msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:"
 
 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
 msgid "Enter new password:"
-msgstr "Введіть нове секретне слово:"
+msgstr "Введіть новий пароль:"
 
 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Type your new status message</b>"
-msgstr "<b>Наберіть ваше повідомлення стану</b>"
+msgstr "<b>Вкажіть ваше нове повідомлення стану</b>"
 
 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
 msgid "Preset messages:"
-msgstr "Зразки повідомлення:"
+msgstr "Зразки повідомлень:"
 
 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
 msgid "Save as Preset..."
-msgstr "Зберігти як зразок..."
+msgstr "Зберегти як зразок..."
 
 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
 msgid "Join _Group Chat"
@@ -991,11 +990,11 @@ msgstr "Приєднатись до _групової балачки"
 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
 msgid "_Add to Roster..."
-msgstr "_Додати до списку користувачів"
+msgstr "_Додати до реєстру..."
 
 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
 msgid "_Copy JID/Email Address"
-msgstr "_Копіювати JID/E-mail адресу"
+msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти"
 
 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
 msgid "_Copy Link Location"
@@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "_Копіювати посилання"
 
 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
 msgid "_Open Email Composer"
-msgstr "_Відкрити редактор поштової програми"
+msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень"
 
 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
 msgid "_Open Link in Browser"
@@ -1013,11 +1012,11 @@ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
 msgid "_Start Chat"
-msgstr "_Почати розмову"
+msgstr "_Почати балачку"
 
 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
 msgid "Invite _Contacts"
-msgstr "Локальні контакти"
+msgstr "Запросити _контакти"
 
 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
@@ -1027,16 +1026,16 @@ msgstr "Надіслати _файл"
 
 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
 msgid "Toggle End to End Encryption"
-msgstr "Перемотування до кінця стрічки..."
+msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування"
 
 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
-msgstr "Перемкнути Open_PGP шифрування"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування"
 
 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
 msgid "_Add to Roster"
-msgstr "_Додати до списку користувачів"
+msgstr "_Додати до реєстру"
 
 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
@@ -1044,32 +1043,32 @@ msgstr "_Додати до списку користувачів"
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
-#: ../src/roster_window.py:5805
+#: ../src/roster_window.py:5784
 msgid "_History"
-msgstr "_Історія"
+msgstr "_Журнал"
 
 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
 msgid "In_vite"
-msgstr "_Запросити..."
+msgstr "_Запросити"
 
 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
 msgid "Invite Friends!"
-msgstr "Запросити друзів на конференцію"
+msgstr "Запросіть друзів!"
 
 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
 msgid "MUC server"
-msgstr "Параметри сервера"
+msgstr "Сервер групової балачки"
 
 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
 msgid "Please select a MUC server."
-msgstr "Виберіть сервер зі списку..."
+msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки."
 
 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
 msgid ""
 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
 "Select the contacts you want to invite"
 msgstr ""
-"Ви збираєтесь почати багатокористувацьку конференцію.\n"
+"Ви маєте намір почати групову балачку.\n"
 "Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити"
 
 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
@@ -1086,11 +1085,11 @@ msgstr "Редагувати групи"
 
 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
 msgid "(<b>ESession</b> info)"
-msgstr "Інформаційний віджет"
+msgstr "(Відомості <b>ESession</b>)"
 
 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
 msgid "_Verify"
-msgstr "Перевірити"
+msgstr "Пере_вірити"
 
 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2
 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
@@ -1102,27 +1101,27 @@ msgstr "Можливості"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
-msgstr "Перелік активних, закінчених та зупинених передач файлів"
+msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
 msgid "Cancel file transfer"
-msgstr "Скасувати передавання файлу"
+msgstr "Скасувати передавання файла"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
 msgid "Cancels the selected file transfer"
-msgstr "Скасовує обране передавання файлу"
+msgstr "Скасовує обране передавання файла"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
-msgstr "Скасовує обране передавання файлу та вилучає не закінчені файли"
+msgstr "Скасовує обране передавання файла і вилучає файл, що звантажувався"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
 msgid "Clean _up"
-msgstr "Очисти_ти"
+msgstr "Споро_жнити"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Передавання файлів"
+msgstr "Перенесення файлів"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
 msgid "Hides the window"
@@ -1130,43 +1129,43 @@ msgstr "Сховати вікно"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
 msgid "Remove file transfer from the list."
-msgstr "Видалити передавання файлу з переліку."
+msgstr "Вилучити передавання файла зі списку."
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Вилучає закінчені, скасовані на невдалі передавання файлів з переліку"
+msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
-msgstr "Показує перелік передавань файлів між вами та іншими"
+msgstr "Показує список передавань файлів"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
 msgid ""
 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
 "active, it is first stopped and then removed"
 msgstr ""
-"Ця дія видаляє одиничне передавання файлу з переліку. Якщо воно активне, то "
-"спочатку зупиняється а потім видаляється"
+"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. "
+"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
-msgstr "Показувати спливаюче повідомленя після закінчення передавання файла"
+msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла"
 
-#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
+#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Продовжити"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
-msgstr "_Повідомити мене про закінчення передавання файлу"
+msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
 msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "_Відкриту теку, яка це містить"
+msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
 msgid "_Pause"
-msgstr "_Призупинити"
+msgstr "П_ризупинити"
 
 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
 msgid "file transfers list"
@@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "перелік передач файлів"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
-msgstr "<b>Кольори стану</b>"
+msgstr "<b>Кольори вкладки стану балачки</b>"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
 msgid ""
@@ -1183,38 +1182,38 @@ msgid ""
 "Contact row\n"
 "Chat Banner"
 msgstr ""
-"Строка облікового запису\n"
-"Строка групи\n"
-"Строка контакту\n"
-"Повідомлення балачки"
+"Рядок облікового запису\n"
+"Рядок групи\n"
+"Рядок контакту\n"
+"Заголовок балачки"
 
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:743
 msgid "Bold"
-msgstr "Товстий"
+msgstr "Жирний"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
 msgid "Composing"
-msgstr "Друкує"
+msgstr "Створення"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
 msgid "Font style:"
-msgstr "Стиль шрифту:"
+msgstr "Тип шрифту:"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
 msgid "Gajim Themes Customization"
-msgstr "Налаштування теми Gajim"
+msgstr "Налаштування тем Gajim"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
 msgid "Gone"
-msgstr "Відійшов"
+msgstr "Пішов"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
 msgid "Inactive"
 msgstr "Неактивний"
 
-#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:744
 msgid "Italic"
-msgstr "Курсивний"
+msgstr "Курсив"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
 msgid ""
@@ -1222,19 +1221,19 @@ msgid ""
 "Messages"
 msgstr ""
 "Повідомлення\n"
-"MUC"
+"групової балачки"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
 msgid ""
 "MUC Directed\n"
 "Messages"
 msgstr ""
-"Спрямованя повідомлення\n"
-"MUC"
+"Спрямовані повідомлення\n"
+"групової балачки"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
 msgid "Paused"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "Призупинено"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
 msgid "Text _color:"
@@ -1246,35 +1245,35 @@ msgstr "_Шрифт тексту:"
 
 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
 msgid "_Background:"
-msgstr "_Фон:"
+msgstr "_Тло:"
 
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
 msgid "Change _Nickname..."
-msgstr "Змінити _прізвисько"
+msgstr "Змінити _псевдонім..."
 
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
 msgid "Change _Subject..."
-msgstr "Змінити _тему"
+msgstr "Змінити _тему..."
 
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
 msgid "Configure _Room..."
-msgstr "Налаштувати _кімнату"
+msgstr "Налаштувати _кімнату..."
 
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
 msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Закладка..."
+msgstr "_Закладка"
 
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
 msgid "_Destroy Room"
-msgstr "_Назва кімнати:"
+msgstr "_Знищити кімнату"
 
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
 msgid "_Manage Room"
-msgstr "_Назва кімнати:"
+msgstr "_Керування кімнатою"
 
 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
 msgid "_Minimize on close"
-msgstr "Згорнути в трей при закритті"
+msgstr "_Мінімізувати після закриття"
 
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
 msgid "Mo_derator"
@@ -1282,7 +1281,7 @@ msgstr "Мо_дератор"
 
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
 msgid "Occupant Actions"
-msgstr "_Дії учасника"
+msgstr "Дії учасника"
 
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
 msgid "_Admin"
@@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "_Адміністратор"
 
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
 msgid "_Ban"
-msgstr "_Блокування"
+msgstr "_Заблокувати"
 
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
 msgid "_Kick"
@@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr "_Власник"
 
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
 msgid "_Send Private Message"
-msgstr "_Надіслати приватне повідомлення"
+msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення"
 
 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
 msgid "_Voice"
@@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr "_Голос"
 msgid "Create new post"
 msgstr "Створити нове повідомлення"
 
-#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
+#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:315
 msgid "From"
 msgstr "Від"
 
@@ -1333,12 +1332,14 @@ msgid ""
 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
 msgstr ""
 "<b>УВАГА:</b>\n"
-"Якщо ви плануєте масові видаленя, переконайтесь що Gajim не запущено. "
-"Взагалі, уникайте видалення контактів з якими ви спілкуєтесь зараз."
+"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не "
+"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз "
+"спілкуєтеся."
 
 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ласкаво просимо до керування історією Gajim</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim</b></big>"
 
 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
 msgid "Delete"
@@ -1346,11 +1347,11 @@ msgstr "Вилучити"
 
 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
 msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "Експортувати"
 
 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
 msgid "Gajim History Logs Manager"
-msgstr "Керування історією Gajim"
+msgstr "Інструмент керування журналами Gajim"
 
 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
 msgid ""
@@ -1360,14 +1361,20 @@ msgid ""
 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
 "and/or search database from below."
 msgstr ""
+"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо "
+"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n"
+"\n"
+"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У "
+"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна "
+"виконати нижче."
 
 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
 msgid "_Search Database"
-msgstr "_Шукати у базі данних"
+msgstr "_Шукати у базі даних"
 
-#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
+#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
 msgid "Conversation History"
-msgstr "Історія спілкування"
+msgstr "Журнал спілкування"
 
 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
 msgid ""
@@ -1375,6 +1382,9 @@ msgid ""
 "Groupchat Histories\n"
 "All Chat Histories"
 msgstr ""
+"Введіть JID або ім’я контакту\n"
+"Журнали групових балачок\n"
+"Журнали всіх балачок"
 
 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5
 msgid "Search:"
@@ -1385,18 +1395,18 @@ msgstr "Пошук:"
 msgid "_Log conversation history"
 msgstr "_Зберігати журнал спілкування"
 
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1697
 msgid "Join Group Chat"
 msgstr "Приєднатись до групової балачки"
 
 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
 msgid "Join this room automatically when I connect"
-msgstr "Заходити у цю кімнату при під'єднанні"
+msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання"
 
 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Прізвисько:"
+msgstr "Псевдонім:"
 
 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
@@ -1412,14 +1422,14 @@ msgstr "Нещодавно:"
 msgid "Room:"
 msgstr "Кімната:"
 
-#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
+#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1198
 #: ../src/disco.py:1618
 msgid "_Join"
-msgstr "Об'єднати (_J)"
+msgstr "При_єднатися"
 
 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
 msgid "Manage Accounts"
-msgstr "Керування рахунками"
+msgstr "Керування обліковими записами"
 
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
 msgid "Auto join"
@@ -1428,8 +1438,8 @@ msgstr "Автоматичне приєднання"
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim буде приєднуватись до цього групового спілкування при "
-"завантаженні"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової "
+"балачки після запуску"
 
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
 msgid "Manage Bookmarks"
@@ -1437,7 +1447,7 @@ msgstr "Керування закладками"
 
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
 msgid "Minimize on Auto Join"
-msgstr "Автоматично центрувати битви"
+msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання"
 
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
 msgid "Print status:"
@@ -1449,11 +1459,11 @@ msgstr "Сервер:"
 
 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
 msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+msgstr "Назва:"
 
 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
 msgid "PEP Service Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан"
 
 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
 msgid "_Configure"
@@ -1461,7 +1471,7 @@ msgstr "_Налаштувати..."
 
 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
 msgid "gtk-delete"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-delete"
 
 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
 msgid "<b>Properties</b>"
@@ -1469,61 +1479,81 @@ msgstr "<b>Властивості</b>"
 
 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
 msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Налаштування</b>"
+msgstr "<b>Параметри</b>"
 
 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
+msgid "B_OSH Port:"
+msgstr "П_орт BOSH:"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
 msgid ""
 "HTTP Connect\n"
-"SOCKS5"
+"SOCKS5\n"
+"BOSH"
 msgstr ""
+"HTTP-з’єднання\n"
+"SOCKS5\n"
+"BOSH"
 
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
 msgid "Manage Proxy Profiles"
-msgstr "Впорядкувати профілі проксі"
+msgstr "Керування профілями проксі"
 
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
 msgid "Name:"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "Назва:"
 
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Секретне _слово:"
+msgstr "Па_роль:"
 
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
+msgid "Proxy _Host:"
+msgstr "Проксі-_вузол:"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
+msgid "Proxy _Port:"
+msgstr "Проксі-п_орт:"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Використовувати аутентифікацію"
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
 
-#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Вузел:"
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
+msgid "Use proxy authentication"
+msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі"
+
+#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
+msgid "_BOSH URL:"
+msgstr "_Адреса URL BOSH:"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
-msgstr "Додати цей контакт до адресної книги."
+msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2
 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
-msgstr "Додати кімнату до закладок (Ctrl+B)"
+msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3
 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
-msgstr "Групувати всі повідомлення в одному вікні балачки"
+msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5
 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
-msgstr "Змінити ваше прізвисько (Ctrl+N)"
+msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
-msgstr "Запросити контакти до балачки (Ctrl+G)"
+msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7
 msgid "Send a file (Ctrl+F)"
@@ -1531,18 +1561,22 @@ msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8
 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
-msgstr "Показати головне меню (Alt+M)"
+msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9
-msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
-msgstr "Показати меню розширеного функціоналу (Alt+A)"
+msgid "Show a list of formattings"
+msgstr "Показати список інструментів форматування"
 
 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10
+msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
+msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)"
+
+#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
-msgstr "Видає список невключених файлів (CTRL+D)."
+msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)"
 
 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
-#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
+#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
 #: ../src/filetransfers_window.py:261
 msgid "_Send"
@@ -1550,11 +1584,11 @@ msgstr "_Надіслати"
 
 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Парольна фраза"
+msgstr "Пароль"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
-msgstr "<b>Розширений редактор налаштувань</b>"
+msgstr "<b>Редактор додаткових налаштувань</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
 msgid "<b>Applications</b>"
@@ -1562,24 +1596,24 @@ msgstr "<b>Програми</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
 msgid "<b>Auto Status</b>"
-msgstr "Повідомлення автоматичного стану \"відійшов\""
+msgstr "<b>Автоматичне встановлення стану</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
-msgstr "Вигляд вікна балачки"
+msgstr "<b>Вигляд вікна балачки</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
-msgstr "Кольори рядка посування"
+msgstr "<b>Кольори рядків балачки</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
-msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:"
+msgstr "<b>Сповіщення про стан у балачці</b>"
 
 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
 msgid "<b>Custom</b>"
-msgstr "<b>Власне</b>"
+msgstr "<b>Нетипове</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
 msgid "<b>Font</b>"
@@ -1591,27 +1625,27 @@ msgstr "<b>Параметри GMail</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Зразки повідомлень стану</b>"
+msgstr "<b>Зразки повідомлень про стан</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
 msgid "<b>Privacy</b>"
-msgstr "Конфіденційність"
+msgstr "<b>Конфіденційність</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
-msgstr "Порядок з'явлення:"
+msgstr "<b>Вигляд реєстру</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
 msgid "<b>Status Messages</b>"
-msgstr "<b>Зразки повідомлень стану</b>"
+msgstr "<b>Повідомлення про стан</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
 msgid "<b>Themes</b>"
-msgstr "Теми"
+msgstr "<b>Теми</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
-msgstr "<b>Візуальні повідомлення</b>"
+msgstr "<b>Візуальні сповіщення</b>"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
 msgid "Advanced"
@@ -1619,7 +1653,7 @@ msgstr "Додатково"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
 msgid "Advanced..."
-msgstr "Інше..."
+msgstr "Додатково..."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
 msgid ""
@@ -1627,21 +1661,22 @@ msgid ""
 "Composing only\n"
 "Disabled"
 msgstr ""
-"Усі стани спілкування\n"
-"Лише друк\n"
+"Усі стани балачки\n"
+"Лише введення повідомлень\n"
 "Вимкнено"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
 msgid "Allow _OS information to be sent"
-msgstr "Дозволити відсилати інформації про операційну систему"
+msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr "Дозволити повідомлення якщо я відійшов/зайнятий/тощо"
+msgstr ""
+"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
 msgid "Ask status message when I:"
-msgstr "Запитувати про повідомлення стану якщо я:"
+msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
 msgid ""
@@ -1651,10 +1686,10 @@ msgid ""
 "Always use Xfce default applications\n"
 "Custom"
 msgstr ""
-"Автоматично визначати при завантаженні\n"
-"Завжди використовувати стандартні програми GNOME\n"
-"Завжди використовувати стандартні програми KDE\n"
-"Завжди використовувати стандартні програми XFCE\n"
+"Автоматично визначати під час запуску Gajim\n"
+"Завжди використовувати типові програми GNOME\n"
+"Завжди використовувати типові програми KDE\n"
+"Завжди використовувати типові програми XFCE\n"
 "Власний набір"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
@@ -1663,7 +1698,7 @@ msgstr "Повідомлення балачки:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
-msgstr "Перевіряти при завантаженні чи є Gajim _стандартним клієнтом Jabber."
+msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
 msgid "Configure color and font of the interface"
@@ -1677,30 +1712,35 @@ msgid ""
 "Detached roster with chat grouped by account\n"
 "Detached roster with chat grouped by type"
 msgstr ""
+"Виокремлений реєстр з виокремленими вікнами балачок\n"
+"Виокремлений реєстр зі спільним вікном балачки\n"
+"Спільне вікно для всіх елементів\n"
+"Виокремлений реєстр з вікнами для кожного облікового запису\n"
+"Виокремлений реєстр з вікнами балачок за типом"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
 msgid "Display _activity of contacts in roster"
-msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
+msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
 msgid "Display _extra email details"
-msgstr "Показати _додаткову інформацію про пошту"
+msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
-msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
+msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
-msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
+msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
-msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку"
+msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
-msgstr "Показувати _повідомлення стану користувачів у списку"
+msgstr "Показувати _повідомлення  про стан контактів з реєстру"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
 msgid ""
@@ -1708,9 +1748,9 @@ msgid ""
 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
 "display in chat windows."
 msgstr ""
-"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку "
-"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте бачити "
-"у вікні розмови."
+"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку "
+"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у "
+"вікні розмови."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
 msgid ""
@@ -1718,17 +1758,17 @@ msgid ""
 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
 "send to the other party."
 msgstr ""
-"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку "
-"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
-"відсилати у інше місце."
+"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим "
+"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте "
+"надсилати іншому учаснику балачки."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
 msgid ""
 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
 "about contacts that just signed out"
 msgstr ""
-"Gajim буде повідомляти вас про відключення користувача спливаючим вікном у "
-"нижньому куті екрану"
+"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою "
+"контекстного вікна у нижній правій частині екрана"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
 msgid "Hide all buttons in chat windows"
@@ -1739,58 +1779,68 @@ msgid ""
 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
 "using"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim дозволить іншим визначати яку операційну систему ви "
-"використовуєте."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку "
+"операційну систему ви використовуєте"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
 msgid ""
 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
 "emails"
-msgstr "Якщо відмічено, Gajim буде також додавати інформацію про автора листа"
+msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про "
+"авторів листів"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
 msgid ""
 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim буде змінювати стан на \"Відійшов\" якщо комп’ютер не "
-"використовується."
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо "
+"комп’ютер не використовуватиметься."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
 msgid ""
 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
 "not been used even longer"
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо "
+"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
 msgid ""
 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
 "group chats"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim буде показувати портрети у списку користувачів та "
-"груповій балачці"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у "
+"вікні реєстру і групових балачках"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
 msgid ""
 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
 "name in roster window and in group chats"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim буде вказувати повідомлення стану під ім'ям контакту у "
-"списку користувачів та у груповій балачці"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан "
+"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
 msgid ""
 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у "
+"вікні реєстру"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
 msgid ""
 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні "
+"реєстру"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
 msgid ""
 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають "
+"контакти у вікні реєстру"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
 msgid ""
@@ -1798,6 +1848,10 @@ msgid ""
 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях "
+"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою "
+"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову "
+"мову для контакту або групової балачки."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
 msgid ""
@@ -1805,6 +1859,10 @@ msgid ""
 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
 "not in the roster"
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про "
+"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією "
+"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, "
+"яких немає у реєстрі, буде заблоковано."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
 msgid ""
@@ -1812,12 +1870,18 @@ msgid ""
 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
 "messages will not be logged."
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані "
+"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням "
+"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше "
+"повідомлення не буде записано до журналу."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
 msgid ""
 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
 "GMail"
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, "
+"отримані поштовою скринькою GMail"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
 msgid ""
@@ -1825,35 +1889,37 @@ msgid ""
 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
 "etc...)"
 msgstr ""
-"Якщо відмічено, Gajim буде використовувати специфічні для транспорту "
-"позначення (Наприклад: для контактів MSN будуть використані відповідні "
-"піктограми msn для станів \"в мережі\", \"відсутній\" і так далі.)"
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для "
+"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані "
+"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
 msgid ""
 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
 "message will be used instead."
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. "
+"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
 msgid ""
 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
 "animated or static graphical emoticons"
 msgstr ""
-"Якщо не заборонено, Gajim буде замінювати ascii емоційки штибу ':)' "
-"відповідними статичними або анімованими емоційками"
+"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, "
+"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
 msgid "Log _encrypted chat session"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
 msgid "Ma_ke message windows compact"
-msgstr ""
+msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
 msgid "Ma_nage..."
-msgstr "Ке_рувати..."
+msgstr "Ке_рування..."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
 msgid "Notifications"
@@ -1861,23 +1927,23 @@ msgstr "Сповіщення"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
-msgstr ""
+msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
-msgstr ""
+msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
 msgid "Notify on new _GMail email"
-msgstr "Повідомляти мене про нову пошту _GMail"
+msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
 msgid "Personal Events"
-msgstr "Звукові події"
+msgstr "Особисті події"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
 msgid "Play _sounds"
-msgstr "Програвати _звуки"
+msgstr "Відтворювати _звуки"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
 msgid ""
@@ -1885,6 +1951,9 @@ msgid ""
 "Notify me about it\n"
 "Show only in roster"
 msgstr ""
+"Виринаюче сповіщення\n"
+"Сповіщати мене про це\n"
+"Просто показати у реєстрі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
 msgid "Preferences"
@@ -1892,7 +1961,7 @@ msgstr "Параметри"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
 msgid "Sign _in"
-msgstr "Увій_ти"
+msgstr "Уві_йти"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
 msgid "Sign _out"
@@ -1903,18 +1972,21 @@ msgid ""
 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
 "Gajim will just display the raw message text."
 msgstr ""
+"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування "
+"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме "
+"простий текст без форматування."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
 msgid "Sort contacts by status"
-msgstr ""
+msgstr "Впорядкувати контакти за станом"
 
-#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
+#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:397
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
 msgid "Status _iconset:"
-msgstr "Стандартні _піктограми стану:"
+msgstr "Набір _піктограм стану:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
 msgid "Style"
@@ -1929,28 +2001,32 @@ msgid ""
 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
 "status message"
 msgstr ""
+"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
 msgid ""
 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
 "current status message"
 msgstr ""
+"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту "
+"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
 msgid "Use _transports icons"
-msgstr "Вживати нетипові п_іктограми"
+msgstr "Використовувати піктограми _транспортів"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
 msgid "Use system _default"
-msgstr "Використовувати _стандарти системи"
+msgstr "Використовувати _типове для системи"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
 msgid "When new event is received:"
-msgstr "Коли отримано нову подію"
+msgstr "Якщо отримано нову подію:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
 msgid "_Away after:"
-msgstr "Перехід у \"відсутній\" після"
+msgstr "«_Відсутній» через:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
 msgid "_Browser:"
@@ -1958,15 +2034,15 @@ msgstr "_Веб-переглядач:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
 msgid "_Display chat state notifications:"
-msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:"
+msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
 msgid "_Emoticons:"
-msgstr ""
+msgstr "_Емоційки:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
 msgid "_File manager:"
-msgstr "_Файловий менеджер:"
+msgstr "_Менеджер файлів:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
 msgid "_Highlight misspelled words"
@@ -1974,11 +2050,11 @@ msgstr "_Виділяти слова з помилками"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
-msgstr "_Ігнонурвати повідомлення від користувачів не зі списку контактів"
+msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
 msgid "_Incoming message:"
@@ -1994,7 +2070,7 @@ msgstr "_Поштовий клієнт:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
 msgid "_Not available after:"
-msgstr "\"Не доступний\" після:"
+msgstr "«_Не доступний» через:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
 msgid "_Open..."
@@ -2002,47 +2078,47 @@ msgstr "_Відкрити..."
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
 msgid "_Outgoing message:"
-msgstr "_Вихідне повідомлення:"
+msgstr "Повідомлення про ви_хід:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
 msgid "_Reset to Default Colors"
-msgstr "_Скинути до стандартних кольорів"
+msgstr "В_ідновити типові кольори"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
 msgid "_Send chat state notifications:"
-msgstr "Зав_жди надсилати сповіщення про введення повідомлення"
+msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
 msgid "_Status message:"
-msgstr "_Повідомлення стану:"
+msgstr "_Повідомлення про стан:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
 msgid "_URL highlight:"
-msgstr "Колір виділення"
+msgstr "Вид_ілення адрес URL:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
 msgid "_Window behavior:"
-msgstr "Розміщення програми"
+msgstr "Пов_едінка вікна:"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
 msgid "in _group chats"
-msgstr ""
+msgstr "у _групових балачках"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
 msgid "in _roster"
-msgstr ""
+msgstr "у _реєстрі"
 
 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
 msgid "minutes"
-msgstr "хвилин(и)"
+msgstr "хвилин"
 
 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
 msgid "Privacy Lists:"
-msgstr "Списки приватності:"
+msgstr "Списки конфіденційності:"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
-msgstr "<b>Додати / Редагувати правило</b>"
+msgstr "<b>Додати / Змінити правило</b>"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
 msgid "<b>List of rules</b>"
@@ -2050,11 +2126,11 @@ msgstr "<b>Перелік правил</b>"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
 msgid "<i>Privacy List</i>"
-msgstr "<i>Список приватності</i>"
+msgstr "<i>Список конфіденційності</i>"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
 msgid "Active for this session"
-msgstr "Активний для поточної сессії"
+msgstr "Активний для поточного сеансу"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
 msgid "Active on each startup"
@@ -2080,17 +2156,17 @@ msgstr "JabberID"
 msgid "Order:"
 msgstr "Порядок:"
 
-#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
+#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2572
 msgid "Privacy List"
-msgstr "Список приватності"
+msgstr "Список конфіденційності"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
 msgid "all by subscription"
-msgstr "все згідно підписки"
+msgstr "всі за підпискою"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
 msgid "all in the group"
-msgstr "все згідно групи"
+msgstr "всі у групі"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
 msgid ""
@@ -2114,72 +2190,72 @@ msgstr "для надсилання мені запитів"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
 msgid "to send me status"
-msgstr "щоб надсилати мені стан"
+msgstr "для надсилання мені стану"
 
 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
 msgid "to view my status"
-msgstr "щоб бачити мій стан"
+msgstr "для перегляду мого стану"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
 msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "Адреса:"
+msgstr "<b>Адреса</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
 msgid "<b>Avatar:</b>"
-msgstr "Портрет:"
+msgstr "<b>Аватар:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
 msgid "<b>Birthday:</b>"
-msgstr "День народження"
+msgstr "<b>День народження:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
 msgid "<b>City:</b>"
-msgstr "М_істо:"
+msgstr "<b>Місто:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
 msgid "<b>Company:</b>"
-msgstr "Компанія:"
+msgstr "<b>Компанія:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
 msgid "<b>Country:</b>"
-msgstr "Країна"
+msgstr "<b>Країна:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
 msgid "<b>Department:</b>"
-msgstr "_Відділ:"
+msgstr "<b>Відділ:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
 msgid "<b>E-Mail:</b>"
-msgstr "Ел. пошта"
+msgstr "<b>Адреса ел. пошти:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
 msgid "<b>Extra Address:</b>"
-msgstr "Додаткова адреса:"
+msgstr "<b>Додаткова адреса:</b>"
 
 #. Family Name
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
 msgid "<b>Family:</b>"
-msgstr "Гарнітура"
+msgstr "<b>Прізвище:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
 msgid "<b>Full Name</b>"
-msgstr "_Повне ім'я:"
+msgstr "<b>Ім’я повністю</b>"
 
 #. Given Name
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
 msgid "<b>Given:</b>"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "<b>Ім'я:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
@@ -2190,69 +2266,69 @@ msgstr "<b>Домашня сторінка:</b>"
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
 msgid "<b>Middle:</b>"
-msgstr "По середині"
+msgstr "<b>По батькові:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
 msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Назва:</b>"
+msgstr "<b>Ім’я:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
 msgid "<b>Nickname:</b>"
-msgstr "_Прізвисько"
+msgstr "<b>Псевдонім:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
 msgid "<b>Phone No.:</b>"
-msgstr "Номер телефону:"
+msgstr "<b>Номер телефону:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
 msgid "<b>Position:</b>"
-msgstr "_Позиція"
+msgstr "<b>Посада:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
 msgid "<b>Postal Code:</b>"
-msgstr "Поштовий індекс:"
+msgstr "<b>Поштовий індекс:</b>"
 
 #. Prefix in Name
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
 msgid "<b>Prefix:</b>"
-msgstr "Пре_фікс:"
+msgstr "<b>Префікс:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
 msgid "<b>Role:</b>"
-msgstr "Роль:"
+msgstr "<b>Роль:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
 msgid "<b>State:</b>"
-msgstr "Стан:"
+msgstr "<b>Область:</b>"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
 msgid "<b>Street:</b>"
-msgstr "Вулиця:"
+msgstr "<b>Вулиця:</b>"
 
 #. Suffix in Name
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
 msgid "<b>Suffix:</b>"
-msgstr "Суфікс:"
+msgstr "<b>Суфікс:</b>"
 
 #. "About" is the text of a tab of vcard window
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
 msgid "About"
-msgstr "Про"
+msgstr "Відомості"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
 msgid "Click to set your avatar"
-msgstr "Натисніть щоб встановити свій портрет"
+msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар"
 
 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
@@ -2263,7 +2339,7 @@ msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
 msgid "Personal Info"
-msgstr "Персональна інформація"
+msgstr "Особисті відомості"
 
 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
@@ -2272,22 +2348,22 @@ msgstr "Робота"
 
 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
-msgstr "<b>Чого ви бажаєте?</b>"
+msgstr "<b>Що бажаєте робити?</b>"
 
 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
 msgid "Remove account _only from Gajim"
-msgstr "Видалити обліковий запис _лише з Gajim"
+msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim"
 
 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-msgstr "Видалити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
+msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера"
 
 #. Remove group
 #. Remove
-#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
-#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
+#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5125
+#: ../src/roster_window.py:5603 ../src/roster_window.py:5732
 msgid "_Remove"
-msgstr "В_идалити"
+msgstr "В_илучити"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
 msgid "A_sk to see his/her status"
@@ -2295,63 +2371,63 @@ msgstr "З_апитати можливість бачити його/її ста
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
 msgid "Add Special _Notification..."
-msgstr "Додати спеціальне _сповіщення"
+msgstr "Додати особливе _сповіщення"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
 msgid "Assign Open_PGP Key..."
-msgstr "Призначити ключ Open_PGP"
+msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..."
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
 msgid "Edit _Groups..."
-msgstr "Редагувати _групи"
+msgstr "Редагувати _групи..."
 
 #. Execute Command
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
-#: ../src/roster_window.py:5695
+#: ../src/roster_window.py:5675
 msgid "Execute Command..."
 msgstr "Виконати команду..."
 
 #. Invite to
 #. Invite to Groupchat
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
-#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
+#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5556
 msgid "In_vite to"
 msgstr "За_просити до"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
 msgid "Remo_ve"
-msgstr ""
+msgstr "В_илучити"
 
 #. Send Custom Status
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
-#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
+#: ../src/roster_window.py:5053 ../src/roster_window.py:5641
 msgid "Send Cus_tom Status"
-msgstr "щоб надсилати мені стан"
+msgstr "Надіслати не_типовий стан"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
 msgid "Send Single _Message..."
-msgstr "Відправити окреме _повідомлення..."
+msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..."
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
 msgid "Send _File..."
-msgstr "Відіслати _файл..."
+msgstr "Надіслати _файл..."
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
 msgid "Set Custom _Avatar..."
-msgstr "Встановити _свою обкладинку"
+msgstr "Встановити _нетиповий аватар..."
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
 msgid "Start _Chat"
-msgstr "Почати _розмову"
+msgstr "Почати _балачку"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
 msgid "_Allow him/her to see my status"
 msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
-#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
-#: ../src/roster_window.py:5742
+#: ../src/roster_window.py:5116 ../src/roster_window.py:5593
+#: ../src/roster_window.py:5722
 msgid "_Block"
 msgstr "_Заблокувати"
 
@@ -2366,7 +2442,7 @@ msgstr "_Ігнорувати"
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
 msgid "_Manage Contact"
-msgstr "_Викликати контакт"
+msgstr "К_ерування контактом"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
 msgid "_Rename..."
@@ -2377,54 +2453,54 @@ msgid "_Subscription"
 msgstr "_Підписка"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
-#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
-#: ../src/roster_window.py:5739
+#: ../src/roster_window.py:5110 ../src/roster_window.py:5587
+#: ../src/roster_window.py:5719
 msgid "_Unblock"
-msgstr "Розблокувати користувача"
+msgstr "_Розблокувати"
 
 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
 msgid "_Unignore"
-msgstr "Не ігнорувати"
+msgstr "_Скасувати ігнорування"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
 msgid "Add _Contact..."
-msgstr "Дод_ати контакт"
+msgstr "Додати _контакт..."
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
 msgid "Fea_tures"
-msgstr "_Розмиття..."
+msgstr "Мо_жливості"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
 msgid "File _Transfers"
-msgstr "Передавання _Файлів"
+msgstr "Передавання _файлів"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-msgstr "Часті Питання (в Мережі)"
+msgstr "Часті питання (в Мережі)"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
 msgid "Help online"
-msgstr "Допомога в Мережі"
+msgstr "Довідка у Тенетах"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
 msgid "Profile, A_vatar"
-msgstr "Профіль, П_ортрет"
+msgstr "Профіль, _аватар"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
 msgid "Show Trans_ports"
-msgstr "Показати транс_порти"
+msgstr "Показувати транс_порти"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
 msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Показати _відключені контакти"
+msgstr "Показувати _від’єднані контакти"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
 msgid "Show _roster"
-msgstr "Показати _список повідомлень"
+msgstr "Показати _реєстр"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
 msgid "_Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Облікові записи"
 
 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
@@ -2434,15 +2510,15 @@ msgstr "_Дії"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+msgstr "_Вміст"
 
-#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
+#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1352
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
 msgid "_FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "_ЧаП"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
 msgid "_Help"
@@ -2450,7 +2526,7 @@ msgstr "_Довідка"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
 msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
+msgstr "_Параметри"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
 msgid "_Quit"
@@ -2458,15 +2534,15 @@ msgstr "Ви_йти"
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
 msgid "_Send Single Message..."
-msgstr "_Відіслати повідомлення..."
+msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..."
 
 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
 msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "П_ерегляд"
 
 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1
 msgid "Please wait while retrieving search form..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте на пошукову форму..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..."
 
 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2
 msgid "Search"
@@ -2477,17 +2553,17 @@ msgid "_Add contact"
 msgstr "Дод_ати контакт"
 
 #. Information
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
+#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5744
 msgid "_Information"
 msgstr "_Інформація"
 
-#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
+#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1210
 msgid "_Search"
 msgstr "_Пошук"
 
 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
 msgid "G_o"
-msgstr "П_іти"
+msgstr "В_перед"
 
 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
 msgid "_Address:"
@@ -2495,11 +2571,11 @@ msgstr "_Адреса:"
 
 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
 msgid "Register to"
-msgstr "Зареєструватись у"
+msgstr "Зареєструватись на"
 
 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Закінчити"
+msgstr "_Скасувати"
 
 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
 msgid "_OK"
@@ -2519,7 +2595,7 @@ msgstr "Відповісти на це повідомлення"
 
 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
 msgid "Sen_d"
-msgstr "Від_правити"
+msgstr "_Надіслати"
 
 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
 msgid "Send message"
@@ -2527,7 +2603,7 @@ msgstr "Надіслати повідомлення"
 
 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
 msgid "Send message and close window"
-msgstr "Відправити повідомлення та закрити вікно"
+msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно"
 
 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
 msgid "Subject:"
@@ -2535,7 +2611,7 @@ msgstr "Тема:"
 
 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
 msgid "To:"
-msgstr "До:"
+msgstr "Кому:"
 
 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
 msgid "_Reply"
@@ -2543,50 +2619,45 @@ msgstr "_Відповісти"
 
 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
 msgid "_Send & Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Надіслати і закрити"
 
 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
 msgid "Au_thorize"
-msgstr "А_вторизовати"
+msgstr "_Уповноважити"
 
 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
 msgstr ""
-"Авторизувати контакт, щоб він або вона могли бачити коли ви виходите на "
-"зв'язок"
+"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на "
+"зв'язок."
 
 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
 msgid ""
 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
 "connected"
 msgstr ""
-"Заборонити авторизацію контакту, щоб він або вона немогли бачити коли ви "
-"виходите на зв'язок"
+"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви "
+"виходите на зв'язок."
 
 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
 msgid "Subscription Request"
-msgstr "Запит підписки"
+msgstr "Запит на підписку"
 
 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Заборонити"
 
-#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the account with which to synchronise"
-msgstr "Виберіть теку для індексації"
-
 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію"
 
 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
-msgstr "Виберіть теку для індексації"
+msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати"
 
 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
 msgid "Synchronise : select contacts"
-msgstr "Виберіть контакти для експортування"
+msgstr "Синхронізація: оберіть контакти"
 
 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
 msgid "Mute Sounds"
@@ -2594,15 +2665,15 @@ msgstr "Вимкнути звук"
 
 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
 msgid "Send Single _Message"
-msgstr "Відправити одне _повідомлення"
+msgstr "Надіслати окреме _повідомлення"
 
 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
 msgid "Show All Pending _Events"
-msgstr "Показати усі очікуючі _події"
+msgstr "Показати усі _події з черги"
 
 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
 msgid "Show _Roster"
-msgstr "Показати _список повідомлень"
+msgstr "Показати _реєстр"
 
 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
 msgid "Sta_tus"
@@ -2615,32 +2686,32 @@ msgstr "_Групова балачка"
 #. Given Name
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
 msgid "<b>Ask:</b>"
-msgstr "З_апитати"
+msgstr "<b>Запитати:</b>"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
 msgid "<b>Client:</b>"
-msgstr "Клієнт"
+msgstr "<b>Клієнт:</b>"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-msgstr "ІД для _Jabber:"
+msgstr "<b>Ідентифікатор Jabber:</b>"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
 msgid "<b>Resource:</b>"
-msgstr "Ресурс:"
+msgstr "<b>Ресурс:</b>"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
 msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "Стан"
+msgstr "<b>Стан:</b>"
 
 #. Family Name
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
 msgid "<b>Subscription:</b>"
-msgstr "Підписка"
+msgstr "<b>Підписка:</b>"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
 msgid "<b>System:</b>"
-msgstr "Система"
+msgstr "<b>Система:</b>"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
 msgid "Comments"
@@ -2648,7 +2719,7 @@ msgstr "Коментарі"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
 msgid "Configured avatar:"
-msgstr "Налаштовані програми кодування"
+msgstr "Налаштований аватар:"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
@@ -2665,11 +2736,11 @@ msgstr "Більше"
 
 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
 msgid "User avatar:"
-msgstr "_Кероване користувачем"
+msgstr "Аватар користувача:"
 
 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
-msgstr "<b>Траффік Jabber</b>"
+msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
 
 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
 msgid "<b>XML Input</b>"
@@ -2683,7 +2754,7 @@ msgstr "Інформація/Запит"
 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
 msgid "_IQ"
-msgstr ""
+msgstr "_IQ"
 
 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
 msgid "_Message"
@@ -2691,7 +2762,7 @@ msgstr "_Повідомлення"
 
 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
 msgid "_Presence"
-msgstr ""
+msgstr "П_рисутність"
 
 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
 msgid "Add Special _Notification"
@@ -2703,13 +2774,13 @@ msgstr "Призначити ключ Open_PGP"
 
 #. Edit Groups
 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
-#: ../src/roster_window.py:5596
+#: ../src/roster_window.py:5576
 msgid "Edit _Groups"
 msgstr "Редагувати _групи"
 
 #. Rename
 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
-#: ../src/roster_window.py:5722
+#: ../src/roster_window.py:5702
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
@@ -2723,7 +2794,7 @@ msgstr "Локальний jid:"
 
 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
 msgid "Personal"
-msgstr "Особисті"
+msgstr "Особисте"
 
 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
 msgid "Resource:"
@@ -2735,7 +2806,7 @@ msgstr "Стан:"
 
 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
 msgid "Modify Account"
-msgstr "Зміна облікового запису"
+msgstr "Змінити рахунок"
 
 #: ../src/adhoc_commands.py:264
 msgid "Cancel confirmation"
@@ -2744,25 +2815,25 @@ msgstr "Скасувати підтвердження"
 #: ../src/adhoc_commands.py:265
 msgid ""
 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз виконується команда. Ви справді бажаєте скасувати її виконання?"
 
 #: ../src/adhoc_commands.py:304
 msgid "Service changed the session identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Служба змінила ідентифікатор сеансу."
 
 #: ../src/adhoc_commands.py:317
 msgid "Service sent malformed data"
-msgstr "Сервіс надіслав пошкоджені данні"
+msgstr "Служба надіслала неправильно форматовані дані"
 
 #. when stanza doesn't have error description
 #: ../src/adhoc_commands.py:398
 msgid "Service returned an error."
-msgstr "Сервер повернув помилку."
+msgstr "Служба повернула повідомлення про помилку."
 
 #. For i18n
 #: ../src/advanced.py:97
 msgid "Activated"
-msgstr "Активовано"
+msgstr "Увімкнено"
 
 #: ../src/advanced.py:97
 msgid "Deactivated"
@@ -2770,7 +2841,7 @@ msgstr "Вимкнено"
 
 #: ../src/advanced.py:99
 msgid "Boolean"
-msgstr "Логічне значення (Так/Ні)"
+msgstr "Булеве"
 
 #: ../src/advanced.py:100
 msgid "Integer"
@@ -2780,13 +2851,13 @@ msgstr "Ціле число"
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/advanced.py:102
+#: ../src/advanced.py:102 ../src/chat_control.py:763
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 #: ../src/advanced.py:113
 msgid "Preference Name"
-msgstr "Назва параметру"
+msgstr "Назва параметра"
 
 #: ../src/advanced.py:119
 msgid "Value"
@@ -2803,495 +2874,532 @@ msgstr "(Немає)"
 
 #: ../src/advanced.py:263
 msgid "Hidden"
-msgstr "Сховати"
+msgstr "Сховано"
 
 #. the next script, executed in the "po" directory,
 #. generates the following list.
 #. #!/bin/sh
 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "English"
 msgstr "Англійська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Білоруська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Болгарська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Breton"
 msgstr "Бретонська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Czech"
-msgstr "Чешська"
+msgstr "Чеська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "German"
 msgstr "Німецька"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Greek"
-msgstr "Грецький"
+msgstr "Грецька"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "British"
 msgstr "Британська англійська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Есперанто"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Spanish"
 msgstr "Іспанська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Basque"
 msgstr "Баскська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "French"
 msgstr "Французька"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Croatian"
 msgstr "Хорватська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Italian"
 msgstr "Італійська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Norwegian (b)"
 msgstr "Норвезька (b)"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Dutch"
 msgstr "Нідерландська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Norwegian"
-msgstr "Норвежська"
+msgstr "Норвезька"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Polish"
 msgstr "Польська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Португальська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразильська португальська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Russian"
 msgstr "Російська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Slovak"
 msgstr "Словацька"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Swedish"
 msgstr "Шведська"
 
-#: ../src/chat_control.py:68
+#: ../src/chat_control.py:67
 msgid "Chinese (Ch)"
 msgstr "Китайська (Ch)"
 
-#: ../src/chat_control.py:332
+#: ../src/chat_control.py:335
 msgid "Spelling language"
 msgstr "Мова перевірки правопису"
 
 #. we are not connected
-#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
+#: ../src/chat_control.py:358 ../src/chat_control.py:546
 msgid "A connection is not available"
-msgstr "З'єднання неможливе"
+msgstr "З'єднання недоступне"
 
-#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
+#: ../src/chat_control.py:359 ../src/chat_control.py:547
 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
 msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання."
 
-#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
+#: ../src/chat_control.py:745
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслити"
+
+#: ../src/chat_control.py:746
+msgid "Strike"
+msgstr "Перекреслити"
+
+#: ../src/chat_control.py:769
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../src/chat_control.py:778
+msgid "Clear formating"
+msgstr "Зняти форматування"
+
+#: ../src/chat_control.py:1212 ../src/chat_control.py:1614
 msgid "GPG encryption enabled"
-msgstr "Раннє тунелювання H.245 увімкнено"
+msgstr "Шифрування GPG увімкнено"
 
 #. Add to roster
 #. add_to_roster_menuitem
-#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
-#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
-#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
-#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
-#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
-#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
-#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
-#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
+#: ../src/chat_control.py:1241 ../src/chat_control.py:2108
+#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:72
+#: ../src/common/helpers.py:302 ../src/conversation_textview.py:860
+#: ../src/dialogs.py:903 ../src/gajim.py:942 ../src/gajim.py:1602
+#: ../src/roster_window.py:911 ../src/roster_window.py:1537
+#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1870
+#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3115
+#: ../src/roster_window.py:5237 ../src/roster_window.py:5422
 msgid "Not in Roster"
-msgstr "Не у списку контактів"
+msgstr "Немає у реєстрі"
 
-#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
+#: ../src/chat_control.py:1373 ../src/tooltips.py:627
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Невідомий виконавець"
 
-#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
+#: ../src/chat_control.py:1375 ../src/tooltips.py:632
 msgid "Unknown Title"
-msgstr "Невідомий заголовок"
+msgstr "Невідома назва"
 
-#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
+#: ../src/chat_control.py:1377 ../src/tooltips.py:637
 msgid "Unknown Source"
 msgstr "Невідоме джерело"
 
-#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
+#: ../src/chat_control.py:1381 ../src/tooltips.py:639
 #, python-format
 msgid ""
 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
 "from <i>%(source)s</i>"
 msgstr ""
+"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
+"з <i>%(source)s</i>"
 
-#: ../src/chat_control.py:1314
+#: ../src/chat_control.py:1386
 #, python-format
 msgid ""
 "%(title)s by %(artist)s\n"
 "from %(source)s"
 msgstr ""
+"%(title)s %(artist)s\n"
+"з %(source)s"
 
-#: ../src/chat_control.py:1438
+#: ../src/chat_control.py:1509
 #, python-format
 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
-msgstr "%(nickname) з групової балачки %(room_name)s"
+msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s"
 
 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
-#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
+#: ../src/chat_control.py:1594 ../src/dialogs.py:3913
 msgid "No GPG key assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Немає ключа GPG"
 
-#: ../src/chat_control.py:1524
+#: ../src/chat_control.py:1595
 msgid ""
 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
 "GPG."
 msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати "
+"повідомлення за допомогою GPG."
 
-#: ../src/chat_control.py:1533
+#: ../src/chat_control.py:1604
 msgid "GPG encryption disabled"
-msgstr "Вимкнено зниження відлуння"
+msgstr "Шифрування GPG вимкнено"
 
-#: ../src/chat_control.py:1558
+#: ../src/chat_control.py:1629
 msgid "Session WILL be logged"
-msgstr "Буде зроблений дублікат тільки сеансу 1."
+msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу"
 
-#: ../src/chat_control.py:1560
+#: ../src/chat_control.py:1631
 msgid "Session WILL NOT be logged"
-msgstr ""
+msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу"
 
 #. encryption %s active
-#: ../src/chat_control.py:1574
+#: ../src/chat_control.py:1645
 msgid "is"
-msgstr "співпадає з"
+msgstr "Ñ”"
 
-#: ../src/chat_control.py:1574
+#: ../src/chat_control.py:1645
 msgid "is NOT"
-msgstr "Не є"
+msgstr "НЕ є"
 
 #. chat session %s be logged
-#: ../src/chat_control.py:1576
+#: ../src/chat_control.py:1647
 msgid "will"
-msgstr ""
+msgstr "буде"
 
-#: ../src/chat_control.py:1576
+#: ../src/chat_control.py:1647
 msgid "will NOT"
-msgstr "Ні"
+msgstr "НЕ буде"
 
 #. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1580
+#: ../src/chat_control.py:1651
 msgid "and authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "і уповноваженим"
 
 #. About encrypted chat session
-#: ../src/chat_control.py:1584
+#: ../src/chat_control.py:1655
 msgid "and NOT authenticated"
-msgstr "Клієнт не був автентифікований"
+msgstr "і НЕ уповноваженим"
 
 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
 #. 'will' or 'will not'
-#: ../src/chat_control.py:1590
+#: ../src/chat_control.py:1661
 #, python-format
 msgid ""
 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
 "Your chat session %(logged)s be logged."
 msgstr ""
+"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n"
+"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу."
 
-#: ../src/chat_control.py:1638
+#: ../src/chat_control.py:1709
 msgid "Command not supported for zeroconf account."
-msgstr ""
+msgstr "Ця команда не підтримується для облікового запису zeroconf."
 
-#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
+#: ../src/chat_control.py:1720 ../src/groupchat_control.py:1641
 #, python-format
 msgid "Commands: %s"
 msgstr "Команди:·%s"
 
-#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
+#: ../src/chat_control.py:1723 ../src/groupchat_control.py:1655
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s, clears the text window."
-msgstr ""
+msgstr "Використання: /%s, спорожнить вміст текстового вікна."
 
-#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
+#: ../src/chat_control.py:1726 ../src/groupchat_control.py:1660
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Використання: /%s, сховає кнопки балачки."
 
-#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
+#: ../src/chat_control.py:1729 ../src/groupchat_control.py:1676
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
 "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
 msgstr ""
+"Використання: /%(command)s <action>, надішле повідомлення про заняття до "
+"поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%"
+"(command)s впав під стілець.)"
 
-#: ../src/chat_control.py:1663
+#: ../src/chat_control.py:1734
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: /%s, надсилає луна-імпульс (пінг) контактові"
 
-#: ../src/chat_control.py:1666
+#: ../src/chat_control.py:1737
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
-msgstr ""
-"ВИКОРИСТАННЯ: /%s <прізвисько> <повідомлення> - Посилає повідомлення до "
-"користувача."
+msgstr "Використання: /%s, надсилає повідомлення контакту"
 
-#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
+#: ../src/chat_control.py:1740 ../src/groupchat_control.py:1699
 #, python-format
 msgid "No help info for /%s"
-msgstr ""
+msgstr "Довідки для команди /%s не знайдено"
 
-#: ../src/chat_control.py:1800
+#: ../src/chat_control.py:1872
 msgid "Session negotiation cancelled"
-msgstr "Запит було відхилено."
+msgstr "Встановлення сеансу було скасовано"
 
-#: ../src/chat_control.py:1807
+#: ../src/chat_control.py:1879
 msgid "This session is encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Цей сеанс зашифровано"
 
-#: ../src/chat_control.py:1810
+#: ../src/chat_control.py:1882
 msgid " and WILL be logged"
-msgstr ""
+msgstr " і БУДЕ записано до журналу"
 
-#: ../src/chat_control.py:1812
+#: ../src/chat_control.py:1884
 msgid " and WILL NOT be logged"
-msgstr ""
+msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу"
 
-#: ../src/chat_control.py:1817
+#: ../src/chat_control.py:1889
 msgid ""
 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
 "details."
 msgstr ""
+"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб "
+"ознайомитися з подробицями."
 
-#: ../src/chat_control.py:1819
+#: ../src/chat_control.py:1891
 msgid "E2E encryption disabled"
-msgstr "Вимкнено зниження відлуння"
+msgstr "Шифрування E2E вимкнено"
 
-#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
+#: ../src/chat_control.py:1919 ../src/chat_control.py:1932
 msgid "The following message was NOT encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано"
 
-#: ../src/chat_control.py:1854
+#: ../src/chat_control.py:1925
 msgid "The following message was encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано"
 
 #. %s is being replaced in the code with JID
-#: ../src/chat_control.py:2225
+#: ../src/chat_control.py:2296
 #, python-format
 msgid "You just received a new message from \"%s\""
-msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від \"%s\""
+msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»"
 
-#: ../src/chat_control.py:2226
+#: ../src/chat_control.py:2297
 msgid ""
 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
 "lost."
 msgstr ""
-"Якщо ви закриєте вкладку і історію буде вимкнено, це повідомлення буде "
-"втрачене."
+"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде "
+"втрачено."
 
-#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
-#: ../src/gajim.py:170
+#: ../src/chat_control.py:2445 ../src/common/connection_handlers.py:1881
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1927
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2115
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2248 ../src/common/connection.py:1260
+#: ../src/gajim.py:178
 msgid "Database Error"
-msgstr "Помилка бази даних: %s"
+msgstr "Помилка бази даних"
 
-#: ../src/chat_control.py:2377
+#: ../src/chat_control.py:2446
 #, python-format
 msgid ""
 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
 "history will be lost)."
 msgstr ""
+"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити "
+"його (всі записи журналу буде втрачено)."
 
-#: ../src/chat_control.py:2608
+#: ../src/chat_control.py:2682
 #, python-format
 msgid "%(name)s is now %(status)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s тепер %(status)s"
 
-#: ../src/common/check_paths.py:43
+#: ../src/common/check_paths.py:44
 msgid "creating logs database"
-msgstr ""
+msgstr "створення бази даних журналів"
 
-#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
-#: ../src/common/check_paths.py:128
+#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
+#: ../src/common/check_paths.py:129
 #, python-format
 msgid "%s is a file but it should be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом"
 
-#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
-#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
+#: ../src/common/check_paths.py:112 ../src/common/check_paths.py:123
+#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:138
 msgid "Gajim will now exit"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз Gajim завершить роботу"
 
-#: ../src/common/check_paths.py:136
+#: ../src/common/check_paths.py:137
 #, python-format
 msgid "%s is a directory but should be a file"
-msgstr ""
+msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом"
 
-#: ../src/common/check_paths.py:152
+#: ../src/common/check_paths.py:153
 #, python-format
 msgid "creating %s directory"
-msgstr ""
+msgstr "створення каталогу %s"
 
-#: ../src/common/commands.py:80
+#: ../src/common/commands.py:79
 msgid "Change status information"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити відомості про стан"
 
-#: ../src/common/commands.py:93
+#: ../src/common/commands.py:92
 msgid "Change status"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити стан"
 
-#: ../src/common/commands.py:94
+#: ../src/common/commands.py:93
 msgid "Set the presence type and description"
-msgstr ""
+msgstr "Вказати тип присутності і опис"
 
-#: ../src/common/commands.py:100
+#: ../src/common/commands.py:99
 msgid "Free for chat"
-msgstr "Xoчу попатякати!"
+msgstr "Вільний для балачки"
 
-#: ../src/common/commands.py:101
+#: ../src/common/commands.py:100
 msgid "Online"
 msgstr "В мережі"
 
-#: ../src/common/commands.py:103
+#: ../src/common/commands.py:102
 msgid "Extended away"
-msgstr ""
+msgstr "Не буде довго"
 
-#: ../src/common/commands.py:104
+#: ../src/common/commands.py:103
 msgid "Do not disturb"
-msgstr ""
+msgstr "Не турбувати"
 
-#: ../src/common/commands.py:105
+#: ../src/common/commands.py:104
 msgid "Offline - disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Поза мережею — від’єднаний"
 
-#: ../src/common/commands.py:110
+#: ../src/common/commands.py:109
 msgid "Presence description:"
-msgstr ""
+msgstr "Опис стану присутності:"
 
-#: ../src/common/commands.py:145
+#: ../src/common/commands.py:144
 msgid "The status has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Стан було змінено."
 
-#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
+#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
 msgid "Leave Groupchats"
-msgstr ""
+msgstr "Полишити групові балачки"
 
-#: ../src/common/commands.py:191
+#: ../src/common/commands.py:190
 #, python-format
 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s"
 
-#: ../src/common/commands.py:195
+#: ../src/common/commands.py:194
 msgid "You have not joined a groupchat."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки."
 
-#: ../src/common/commands.py:202
+#: ../src/common/commands.py:201
 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити"
 
 #. Make special context menu if group is Groupchats
-#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
-#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
-#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
-#: ../src/roster_window.py:5034
+#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
+#: ../src/common/helpers.py:72 ../src/roster_window.py:785
+#: ../src/roster_window.py:1541 ../src/roster_window.py:1543
+#: ../src/roster_window.py:5013
 msgid "Groupchats"
-msgstr ""
+msgstr "Групові балачки"
 
-#: ../src/common/commands.py:247
+#: ../src/common/commands.py:246
 msgid "You left the following groupchats:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви полишили такі групові балачки:"
 
-#: ../src/common/commands.py:259
+#: ../src/common/commands.py:258
 msgid "Forward unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
 
-#: ../src/common/commands.py:279
+#: ../src/common/commands.py:278
 msgid "All unread messages have been forwarded."
-msgstr ""
+msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
 
 #: ../src/common/config.py:82
 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень"
 
 #: ../src/common/config.py:87
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
-msgstr ""
+msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»."
 
 #: ../src/common/config.py:88
 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
 msgstr ""
+"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)"
 
 #: ../src/common/config.py:88
 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
 msgstr ""
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення відсутності."
 
 #: ../src/common/config.py:90
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
-msgstr ""
+msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»."
 
 #: ../src/common/config.py:91
 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
 msgstr ""
+"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)"
 
 #: ../src/common/config.py:91
 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
 msgstr ""
+"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного "
+"виявлення недоступності."
 
 #: ../src/common/config.py:111
 msgid ""
 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
 msgstr ""
+"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде "
+"згорнуто."
 
 #. sorted alphanum
-#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
-#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
-#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
+#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:461
+#: ../src/common/optparser.py:217 ../src/common/optparser.py:435
+#: ../src/common/optparser.py:469 ../src/gajim.py:3090
 msgid "default"
-msgstr "типові"
+msgstr "типовий"
 
 #: ../src/common/config.py:116
 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути обмін повідомленнями link-local/zeroconf"
 
 #: ../src/common/config.py:119
 msgid "Language used by speller"
-msgstr ""
+msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису"
 
 #: ../src/common/config.py:120
 msgid ""
@@ -3299,6 +3407,9 @@ msgid ""
 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
 "'never' - never print time."
 msgstr ""
+"'always' — виводити час для кожного з повідомлень.\n"
+"'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n"
+"'never' — ніколи не виводити час."
 
 #: ../src/common/config.py:121
 msgid ""
@@ -3306,15 +3417,21 @@ msgid ""
 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
 msgstr ""
+"Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може "
+"змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — "
+"найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде "
+"використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'."
 
 #: ../src/common/config.py:124
 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
-msgstr ""
+msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування."
 
 #: ../src/common/config.py:125
 msgid ""
 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* "
+"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *."
 
 #: ../src/common/config.py:128
 msgid ""
@@ -3322,199 +3439,267 @@ msgid ""
 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
 msgstr ""
+"Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування "
+"ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою "
+"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо "
+"бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)"
 
 #: ../src/common/config.py:137
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
+"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте "
+"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці."
 
 #: ../src/common/config.py:138
 msgid ""
 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
 "used by someone else in group chat."
 msgstr ""
+"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо "
+"псевдонім буде використано кимось з групової балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:161
+#: ../src/common/config.py:165
 msgid ""
 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
 msgstr ""
+"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка "
+"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме "
+"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб "
+"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
 
-#: ../src/common/config.py:162
+#: ../src/common/config.py:166
 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування"
 
-#: ../src/common/config.py:163
+#: ../src/common/config.py:167
 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування"
 
-#: ../src/common/config.py:168
+#: ../src/common/config.py:172
 msgid "Add * and [n] in roster title?"
-msgstr ""
+msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?"
 
-#: ../src/common/config.py:169
+#: ../src/common/config.py:173
 msgid ""
 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
 "is reopened."
 msgstr ""
+"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для "
+"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:170
+#: ../src/common/config.py:174
 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
 msgstr ""
+"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої "
+"розмови"
 
-#: ../src/common/config.py:171
+#: ../src/common/config.py:175
 msgid ""
 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
 "Client default behaviour)."
 msgstr ""
+"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок "
+"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)."
 
-#: ../src/common/config.py:173
+#: ../src/common/config.py:177
 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору."
 
-#: ../src/common/config.py:176
+#: ../src/common/config.py:180
 #, python-format
 msgid ""
 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
 "which means use wiktionary."
 msgstr ""
+"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або "
+"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)."
 
-#: ../src/common/config.py:179
+#: ../src/common/config.py:183
 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
 msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-"
+"remote."
 
-#: ../src/common/config.py:180
+#: ../src/common/config.py:184
 msgid ""
 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
 "connection."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і "
+"змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення "
+"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з "
+"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання."
 
-#: ../src/common/config.py:181
+#: ../src/common/config.py:185
 msgid ""
 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
 msgstr ""
+"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, "
+"composing_only, disabled."
 
-#: ../src/common/config.py:182
+#: ../src/common/config.py:186
 msgid ""
 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
 "composing_only, disabled."
 msgstr ""
+"Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може "
+"мати значення all, composing_only, disabled."
 
-#: ../src/common/config.py:184
+#: ../src/common/config.py:188
 msgid ""
 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
 "every x minutes."
 msgstr ""
+"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень "
+"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин."
 
-#: ../src/common/config.py:185
+#: ../src/common/config.py:189
 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
-msgstr ""
+msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:186
+#: ../src/common/config.py:190
 msgid ""
 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
 "of group chat jids."
 msgstr ""
+"Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+"балачок."
 
-#: ../src/common/config.py:187
+#: ../src/common/config.py:191
 msgid ""
 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
 "of group chat jids."
 msgstr ""
+"Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової "
+"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових "
+"балачок."
 
-#: ../src/common/config.py:190
+#: ../src/common/config.py:194
 msgid ""
 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
 msgstr ""
+"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних "
+"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або "
+"переспрямування портів."
 
-#: ../src/common/config.py:192
+#: ../src/common/config.py:196
 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам."
 
-#: ../src/common/config.py:194
+#: ../src/common/config.py:198
 msgid "Notify of events in the system trayicon."
-msgstr ""
+msgstr "Сповіщати про події змінами піктограми лотка."
 
-#: ../src/common/config.py:200
+#: ../src/common/config.py:204
 msgid "Show tab when only one conversation?"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?"
 
-#: ../src/common/config.py:201
+#: ../src/common/config.py:205
 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?"
 
-#: ../src/common/config.py:202
+#: ../src/common/config.py:206
 msgid "Show close button in tab?"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?"
 
-#: ../src/common/config.py:203
+#: ../src/common/config.py:207
 msgid ""
 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
 "messages to be logged?"
 msgstr ""
+"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви "
+"бажаєте вести запис повідомлень?"
 
-#: ../src/common/config.py:204
+#: ../src/common/config.py:208
 msgid ""
 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
 "session."
 msgstr ""
+"Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, "
+"першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід "
+"відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. "
+"Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на "
+"їх обчислення під час запуску сеансу."
 
-#: ../src/common/config.py:213
+#: ../src/common/config.py:217
 msgid "Preview new messages in notification popup?"
 msgstr ""
+"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?"
 
-#: ../src/common/config.py:218
+#: ../src/common/config.py:222
 msgid ""
 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
 msgstr ""
+"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових "
+"балачках."
 
-#: ../src/common/config.py:219
+#: ../src/common/config.py:223
 msgid ""
 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
 "setting is taken into account only if trayicon is used."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання кнопки "
+"з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, лише "
+"якщо використовується піктограма лотка."
 
-#: ../src/common/config.py:220
+#: ../src/common/config.py:224
 msgid ""
 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом "
+"jabber під час кожного запуску програми."
 
-#: ../src/common/config.py:221
+#: ../src/common/config.py:225
 msgid ""
 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
 "Depending on the theme, this icon may be animated."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з "
+"вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної "
+"вами теми, піктограму може бути анімовано."
 
-#: ../src/common/config.py:222
+#: ../src/common/config.py:226
 msgid ""
 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
 "contact under the contact name in roster window."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення про "
+"стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під "
+"іменем контакту у вікні реєстру."
 
-#: ../src/common/config.py:227
+#: ../src/common/config.py:231
 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right"
 
-#: ../src/common/config.py:228
+#: ../src/common/config.py:232
 msgid ""
 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
 "last time or has one cached that is too old."
 msgstr ""
+"Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових "
+"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, "
+"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими."
 
-#: ../src/common/config.py:229
+#: ../src/common/config.py:233
 msgid ""
 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
 "changes his or her status and/or his or her status message."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити "
+"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє "
+"повідомлення про стан."
 
-#: ../src/common/config.py:230
+#: ../src/common/config.py:234
 msgid ""
 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
@@ -3522,44 +3707,58 @@ msgid ""
 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
 "group chat."
 msgstr ""
+"може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", "
+"Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни "
+"постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" "
+"Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе "
+"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов "
+"або полишив групову балачку»."
 
-#: ../src/common/config.py:232
+#: ../src/common/config.py:236
 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
-msgstr ""
+msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі."
 
-#: ../src/common/config.py:233
+#: ../src/common/config.py:237
 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
-msgstr ""
+msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі."
 
-#: ../src/common/config.py:235
+#: ../src/common/config.py:239
 msgid ""
 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде "
+"показано меншим ніж типовий шрифтом."
 
-#: ../src/common/config.py:236
+#: ../src/common/config.py:240
 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати аватар транспорту."
 
-#: ../src/common/config.py:237
+#: ../src/common/config.py:241
 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач."
 
-#: ../src/common/config.py:238
+#: ../src/common/config.py:242
 msgid ""
 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
 "pending events."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії "
+"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка "
+"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)."
 
-#: ../src/common/config.py:240
+#: ../src/common/config.py:244
 msgid ""
 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
 "presences."
 msgstr ""
+"Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до "
+"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення "
+"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки."
 
 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
-#: ../src/common/config.py:243
+#: ../src/common/config.py:247
 msgid ""
 "Controls the window where new messages are placed.\n"
 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
@@ -3570,779 +3769,903 @@ msgid ""
 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
 "specific window."
 msgstr ""
+"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n"
+"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n"
+"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде "
+"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n"
+"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n"
+"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у "
+"окремому вікні.\n"
+"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і "
+"групові балачки) між окремими вікнами."
 
-#: ../src/common/config.py:244
+#: ../src/common/config.py:248
 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні "
+"балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:245
+#: ../src/common/config.py:249
 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape "
+"закриватиме вкладку або вікно програми."
 
-#: ../src/common/config.py:246
+#: ../src/common/config.py:250
 msgid "Hides the buttons in chat windows."
-msgstr ""
+msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:247
+#: ../src/common/config.py:251
 msgid "Hides the banner in a group chat window"
-msgstr ""
+msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки"
 
-#: ../src/common/config.py:248
+#: ../src/common/config.py:252
 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
-msgstr ""
+msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами"
 
-#: ../src/common/config.py:249
+#: ../src/common/config.py:253
 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
-msgstr ""
+msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:250
+#: ../src/common/config.py:254
 msgid ""
 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
 "the same person talking than in previous message."
 msgstr ""
+"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це "
+"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення."
 
-#: ../src/common/config.py:251
+#: ../src/common/config.py:255
 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
 msgstr ""
+"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи."
 
-#: ../src/common/config.py:252
+#: ../src/common/config.py:256
 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
-msgstr ""
+msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки"
 
-#: ../src/common/config.py:253
+#: ../src/common/config.py:257
 msgid ""
 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
 "group chats."
 msgstr ""
+"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для "
+"розфарбовування псевдонімів у групових балачках."
 
-#: ../src/common/config.py:254
+#: ../src/common/config.py:258
 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
 msgstr ""
+"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає "
+"непрочитаних."
 
-#: ../src/common/config.py:255
+#: ../src/common/config.py:259
 msgid ""
 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
 "means we never show the dialog."
 msgstr ""
+"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? "
+"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати."
 
-#: ../src/common/config.py:256
+#: ../src/common/config.py:260
 msgid ""
 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне "
+"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів "
+"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у "
+"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера."
 
-#: ../src/common/config.py:257
+#: ../src/common/config.py:261
 msgid ""
 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
 "passwords."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome "
+"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів."
 
-#: ../src/common/config.py:258
+#: ../src/common/config.py:262
 msgid ""
 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
 "group rows."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість "
+"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів "
+"і груп."
 
-#: ../src/common/config.py:259
+#: ../src/common/config.py:263
 msgid ""
 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
 "as if they were of this type"
 msgstr ""
+"Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано "
+"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано "
+"типу"
 
-#: ../src/common/config.py:260
+#: ../src/common/config.py:264
 msgid ""
 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
 "message, if chat window is not already opened."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме "
+"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно "
+"балачки ще не було відкрито."
 
-#: ../src/common/config.py:261
+#: ../src/common/config.py:265
 msgid ""
 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
 "and convert before insterting it in chat window."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між "
+"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його "
+"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:262
+#: ../src/common/config.py:266
 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
-msgstr ""
+msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану."
 
-#: ../src/common/config.py:263
+#: ../src/common/config.py:267
 msgid ""
 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
 "cleared."
 msgstr ""
+"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. "
+"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться."
 
-#: ../src/common/config.py:264
+#: ../src/common/config.py:268
 msgid ""
 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
 "systray icon."
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової служби "
+"сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному "
+"лотку."
 
-#: ../src/common/config.py:265
+#: ../src/common/config.py:269
 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
 msgstr ""
+"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність "
+"активності."
 
-#: ../src/common/config.py:266
+#: ../src/common/config.py:270
 msgid ""
 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
 "is larger."
 msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші "
+"значення відповідають більшим символам формул."
 
-#: ../src/common/config.py:267
+#: ../src/common/config.py:271
 msgid ""
-"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
-"\" uri."
+"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
+"uri. (mailto and xmpp are handled seperately)"
 msgstr ""
+"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. "
+"(mailto і xmpp обробляються окремо)"
 
-#: ../src/common/config.py:278
+#: ../src/common/config.py:282
 msgid ""
 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
 "defined in autopriority_* options."
 msgstr ""
+"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети "
+"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*."
 
-#: ../src/common/config.py:286
+#: ../src/common/config.py:290
 msgid ""
 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
 msgstr ""
+"Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі "
+"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр "
+"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status"
 
-#: ../src/common/config.py:287
+#: ../src/common/config.py:291
 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан."
 
-#: ../src/common/config.py:292
+#: ../src/common/config.py:296
 msgid ""
 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
 msgstr ""
+"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, "
+"навіть якщо GPG налаштовано для використання."
 
-#: ../src/common/config.py:294
+#: ../src/common/config.py:298
 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису."
 
-#: ../src/common/config.py:295
+#: ../src/common/config.py:299
 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?"
 
-#: ../src/common/config.py:296
+#: ../src/common/config.py:300
 msgid ""
 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
 "ssl or plain"
 msgstr ""
+"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має "
+"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain"
 
-#: ../src/common/config.py:297
+#: ../src/common/config.py:301
 msgid ""
 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
 msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль "
+"нешифрованим з’єднанням."
 
-#: ../src/common/config.py:298
+#: ../src/common/config.py:302
 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
 msgstr ""
+"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною "
+"бібліотекою SSL."
 
-#: ../src/common/config.py:300
+#: ../src/common/config.py:304
 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
-msgstr ""
+msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати."
 
-#: ../src/common/config.py:312
+#: ../src/common/config.py:316
 msgid ""
 "How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
 "reconnect."
 msgstr ""
+"Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на "
+"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного "
+"з’єднання."
 
 #. yes, no, ask
-#: ../src/common/config.py:316
+#: ../src/common/config.py:320
 msgid "Jabberd2 workaround"
-msgstr ""
+msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2"
 
-#: ../src/common/config.py:320
+#: ../src/common/config.py:324
 msgid ""
 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
 "file_transfer_proxies option for file transfer."
 msgstr ""
+"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і "
+"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання "
+"файлів."
 
-#: ../src/common/config.py:334
+#: ../src/common/config.py:338
 msgid "Answer to receipt requests"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання"
 
-#: ../src/common/config.py:335
+#: ../src/common/config.py:339
 msgid "Sent receipt requests"
-msgstr "Всі запити завершені"
+msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання"
 
-#: ../src/common/config.py:389
+#: ../src/common/config.py:402
 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?"
 
-#: ../src/common/config.py:390
+#: ../src/common/config.py:403
 msgid ""
 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
 "possible?"
 msgstr ""
+"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс "
+"спілкування з цим контактом?"
 
-#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
+#: ../src/common/config.py:404 ../src/common/config.py:407
 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
-msgstr ""
+msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів"
 
-#: ../src/common/config.py:400
+#: ../src/common/config.py:413
 msgid "all or space separated status"
-msgstr ""
+msgstr "all або відокремлені пробілами стани"
 
-#: ../src/common/config.py:401
+#: ../src/common/config.py:414
 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
-msgstr ""
+msgstr "'yes', 'no' або 'both'"
 
-#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
-#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
-#: ../src/common/config.py:409
+#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/config.py:417
+#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421
+#: ../src/common/config.py:422
 msgid "'yes', 'no' or ''"
 msgstr "'так', 'ні' або ''"
 
-#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
+#: ../src/common/config.py:428 ../src/common/pep.py:159
 msgid "Sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "Сплю"
 
-#: ../src/common/config.py:416
+#: ../src/common/config.py:429
 msgid "Back soon"
-msgstr ""
+msgstr "Скоро повернуся"
 
-#: ../src/common/config.py:416
+#: ../src/common/config.py:429
 msgid "Back in some minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Повернуся за декілька хвилин."
 
-#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
+#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/pep.py:129
 msgid "Eating"
-msgstr ""
+msgstr "Їм"
 
-#: ../src/common/config.py:417
+#: ../src/common/config.py:430
 msgid "I'm eating, so leave me a message."
-msgstr ""
+msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше."
 
-#: ../src/common/config.py:418
+#: ../src/common/config.py:431
 msgid "Movie"
-msgstr ""
+msgstr "Відео"
 
-#: ../src/common/config.py:418
+#: ../src/common/config.py:431
 msgid "I'm watching a movie."
-msgstr ""
+msgstr "Я дивлюся відео."
 
-#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
+#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/pep.py:188
 msgid "Working"
 msgstr "Працюю"
 
-#: ../src/common/config.py:419
+#: ../src/common/config.py:432
 msgid "I'm working."
-msgstr ""
+msgstr "Я працюю."
 
-#: ../src/common/config.py:420
+#: ../src/common/config.py:433
 msgid "Phone"
 msgstr "Телефон"
 
-#: ../src/common/config.py:420
+#: ../src/common/config.py:433
 msgid "I'm on the phone."
-msgstr ""
+msgstr "Я розмовляю телефоном."
 
-#: ../src/common/config.py:421
+#: ../src/common/config.py:434
 msgid "Out"
 msgstr "Відійшов(шла)"
 
-#: ../src/common/config.py:421
+#: ../src/common/config.py:434
 msgid "I'm out enjoying life."
-msgstr ""
+msgstr "Я насолоджуюся життям."
 
-#: ../src/common/config.py:425
+#: ../src/common/config.py:438
 msgid "I'm available."
-msgstr ""
+msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:426
+#: ../src/common/config.py:439
 msgid "I'm free for chat."
-msgstr ""
+msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
+#: ../src/common/config.py:440 ../src/config.py:1451
 msgid "Be right back."
 msgstr "Скоро повернуся."
 
-#: ../src/common/config.py:428
+#: ../src/common/config.py:441
 msgid "I'm not available."
-msgstr ""
+msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:429
+#: ../src/common/config.py:442
 msgid "Do not disturb."
-msgstr ""
+msgstr "Не турбувати."
 
-#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
+#: ../src/common/config.py:443 ../src/common/config.py:444
 msgid "Bye!"
-msgstr "Бувайте!"
+msgstr "Пока!"
 
-#: ../src/common/config.py:441
+#: ../src/common/config.py:454
 msgid ""
 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
 msgstr ""
+"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне "
+"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо "
+"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім."
 
-#: ../src/common/config.py:442
+#: ../src/common/config.py:455
 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
-msgstr ""
+msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки."
 
-#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
+#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/optparser.py:231
 msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "зелений"
 
-#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
+#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/optparser.py:217
 msgid "grocery"
-msgstr ""
+msgstr "овочевий"
 
-#: ../src/common/config.py:459
+#: ../src/common/config.py:472
 msgid "human"
-msgstr ""
+msgstr "тілесний"
 
-#: ../src/common/config.py:463
+#: ../src/common/config.py:476
 msgid "marine"
-msgstr ""
+msgstr "морський"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:71
-#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
+#: ../src/common/connection_handlers.py:75
+#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:48
 msgid "Unable to load idle module"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:233
-#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
+#: ../src/common/connection_handlers.py:237
+#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90
 msgid "Wrong host"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол вказано помилково"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:234
+#: ../src/common/connection_handlers.py:238
 msgid "Invalid local address? :-O"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:639
+#: ../src/common/connection_handlers.py:671
 #, python-format
 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
 msgstr ""
+"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного "
+"проміжку часу"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:930
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
-#: ../src/gajim.py:392
+#: ../src/common/connection_handlers.py:958
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1879
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1925
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2113
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2246 ../src/common/connection.py:1258
+#: ../src/gajim.py:400
 msgid "Disk Write Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби запису на диск"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1165 ../src/common/connection.py:880
 msgid "Invisibility not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Невидимість не підтримується"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1166 ../src/common/connection.py:881
 #, python-format
 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
+msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості."
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1720 ../src/common/connection.py:1115
+#: ../src/config.py:1873 ../src/config.py:1881 ../src/config.py:1924
+#: ../src/config.py:3139 ../src/dataforms_widget.py:536 ../src/dialogs.py:2358
+msgid "Invalid Jabber ID"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber"
+
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1721
+msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
 msgstr ""
+"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було "
+"проігноровано."
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
-#: ../src/gajim.py:171
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1882
+#: ../src/common/connection_handlers.py:1928
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2249 ../src/common/connection.py:1261
+#: ../src/gajim.py:179
 #, python-format
 msgid ""
 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
 msgstr ""
+"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. "
+"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали "
+"буде втрачено)."
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2000
 #, python-format
 msgid "Nickname not allowed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Заборонений псевдонім: %s"
 
 #. we are banned
 #. group chat does not exist
 #. user may close the window before we are here
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2075
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2078
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2081
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2084
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2088 ../src/gajim.py:522
 msgid "Unable to join group chat"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2076
 #, python-format
 msgid "You are banned from group chat %s."
-msgstr ""
+msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s."
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2079
 #, python-format
 msgid "Group chat %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Групової балачки %s не існує."
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2082
 msgid "Group chat creation is restricted."
-msgstr ""
+msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено."
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2085
 #, python-format
 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
 msgstr ""
+"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви "
+"зареєструвалися."
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2089
 #, python-format
 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
-msgstr ""
+msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s."
 
 #. Room has been destroyed. see
 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2131
 msgid "Room has been destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Кімнату було знищено"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2138
 #, python-format
 msgid "You can join this room instead: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2165
 msgid "I would like to add you to my roster."
-msgstr ""
+msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру."
 
 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2186
 #, python-format
 msgid "we are now subscribed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "тепер ми підписані на %s"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2188
 #, python-format
 msgid "unsubscribe request from %s"
-msgstr ""
+msgstr "запит на скасування підписки від %s"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2190
 #, python-format
 msgid "we are now unsubscribed from %s"
-msgstr ""
+msgstr "підписку на %s скасовано"
 
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2372
 #, python-format
 msgid ""
 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
 msgstr ""
+"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. "
+"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru."
+"jabberstudio.org/ для його вилучення"
 
 #. We didn't set a passphrase
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2397
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
-msgstr ""
+msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP"
 
 #. %s is the account name here
-#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
-#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
+#: ../src/common/connection_handlers.py:2399
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
+#: ../src/roster_window.py:1920 ../src/roster_window.py:1940
 #, python-format
 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
-msgstr ""
+msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP."
 
-#: ../src/common/connection.py:66
+#: ../src/common/connection.py:67
 msgid "Unable to get issuer certificate"
-msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"
+msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця"
 
-#: ../src/common/connection.py:67
+#: ../src/common/connection.py:68
 msgid "Unable to get certificate CRL"
-msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"
+msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів"
 
-#: ../src/common/connection.py:68
+#: ../src/common/connection.py:69
 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
-msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату"
 
-#: ../src/common/connection.py:69
+#: ../src/common/connection.py:70
 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
-msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів"
 
-#: ../src/common/connection.py:70
+#: ../src/common/connection.py:71
 msgid "Unable to decode issuer public key"
-msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника"
+msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця"
 
-#: ../src/common/connection.py:71
+#: ../src/common/connection.py:72
 msgid "Certificate signature failure"
-msgstr "Помилка підпису сертифікату"
+msgstr "Помилка під час підписування сертифіката"
 
-#: ../src/common/connection.py:72
+#: ../src/common/connection.py:73
 msgid "CRL signature failure"
-msgstr "Помилка: неправильний підпис"
+msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів"
 
-#: ../src/common/connection.py:73
+#: ../src/common/connection.py:74
 msgid "Certificate is not yet valid"
-msgstr "Сертифікат ще не дійсний."
+msgstr "Сертифікат ще не набув чинності"
 
-#: ../src/common/connection.py:74
+#: ../src/common/connection.py:75
 msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Термін дії сертифікату вийшов"
+msgstr "Строк дії сертифікату завершився!"
 
-#: ../src/common/connection.py:75
+#: ../src/common/connection.py:76
 msgid "CRL is not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "Строк дії CRL ще не почався"
 
-#: ../src/common/connection.py:76
+#: ../src/common/connection.py:77
 msgid "CRL has expired"
-msgstr "Термін дії CRL вийшов"
+msgstr "Строк дії CRL завершився"
 
-#: ../src/common/connection.py:77
+#: ../src/common/connection.py:78
 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore"
 
-#: ../src/common/connection.py:78
+#: ../src/common/connection.py:79
 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter"
 
-#: ../src/common/connection.py:79
+#: ../src/common/connection.py:80
 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate"
 
-#: ../src/common/connection.py:80
+#: ../src/common/connection.py:81
 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate"
 
-#: ../src/common/connection.py:81
+#: ../src/common/connection.py:82
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Недостатньо пам'яті"
+msgstr "Не вистачає пам'яті"
 
-#: ../src/common/connection.py:82
+#: ../src/common/connection.py:83
 msgid "Self signed certificate"
-msgstr "Сертифікат самопідписаний."
+msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
 
-#: ../src/common/connection.py:83
+#: ../src/common/connection.py:84
 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
-msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу"
+msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів"
 
-#: ../src/common/connection.py:84
+#: ../src/common/connection.py:85
 msgid "Unable to get local issuer certificate"
-msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника"
+msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця"
 
-#: ../src/common/connection.py:85
+#: ../src/common/connection.py:86
 msgid "Unable to verify the first certificate"
-msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
+msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат"
 
-#: ../src/common/connection.py:86
+#: ../src/common/connection.py:87
 msgid "Certificate chain too long"
-msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий"
+msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий"
 
-#: ../src/common/connection.py:87
+#: ../src/common/connection.py:88
 msgid "Certificate revoked"
-msgstr "Сертифікат анульований"
+msgstr "Сертифікат відкликано"
 
-#: ../src/common/connection.py:88
+#: ../src/common/connection.py:89
 msgid "Invalid CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний сертифікат CA"
 
-#: ../src/common/connection.py:89
+#: ../src/common/connection.py:90
 msgid "Path length constraint exceeded"
-msgstr "Шлях занадто довгий!"
+msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси"
 
-#: ../src/common/connection.py:90
+#: ../src/common/connection.py:91
 msgid "Unsupported certificate purpose"
-msgstr "Недійсна мета сертифіката."
+msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката"
 
-#: ../src/common/connection.py:91
+#: ../src/common/connection.py:92
 msgid "Certificate not trusted"
-msgstr "Сертифікат підпису недостовірний"
+msgstr "Сертифікат є недостовірним"
 
-#: ../src/common/connection.py:92
+#: ../src/common/connection.py:93
 msgid "Certificate rejected"
 msgstr "Сертифікат відхилено"
 
-#: ../src/common/connection.py:93
+#: ../src/common/connection.py:94
 msgid "Subject issuer mismatch"
-msgstr "Не співпадає предмет/постачальник"
+msgstr "Видано для іншого призначення"
 
-#: ../src/common/connection.py:94
+#: ../src/common/connection.py:95
 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа"
 
-#: ../src/common/connection.py:95
+#: ../src/common/connection.py:96
 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються"
 
-#: ../src/common/connection.py:96
+#: ../src/common/connection.py:97
 msgid "Key usage does not include certificate signing"
-msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів"
+msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів"
 
-#: ../src/common/connection.py:97
+#: ../src/common/connection.py:98
 msgid "Application verification failure"
-msgstr "Помилка при перевірці додатку"
+msgstr "Помилка під час перевірки програми"
 
-#: ../src/common/connection.py:266
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
+#: ../src/common/connection.py:267
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
 #, python-format
 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено"
 
-#: ../src/common/connection.py:267
+#: ../src/common/connection.py:268
 msgid "Reconnect manually."
-msgstr ""
+msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну."
 
-#: ../src/common/connection.py:278
+#: ../src/common/connection.py:279
 #, python-format
 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
 msgstr ""
+"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо "
+"реєстрації: %(error)s"
 
-#: ../src/common/connection.py:312
+#: ../src/common/connection.py:313
 #, python-format
 msgid "Server %s provided a different registration form"
-msgstr ""
+msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації"
 
-#: ../src/common/connection.py:325
+#: ../src/common/connection.py:326
 #, python-format
 msgid "Unknown SSL error: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка SSL: %d"
 
 #. wrong answer
-#: ../src/common/connection.py:340
+#: ../src/common/connection.py:341
 msgid "Invalid answer"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна відповідь"
 
-#: ../src/common/connection.py:341
+#: ../src/common/connection.py:342
 #, python-format
 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
 msgstr ""
+"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %"
+"(error)s"
 
-#: ../src/common/connection.py:522
-msgid "Connection to proxy failed"
-msgstr "Не вдалося встановити безпечне з'єднання."
-
-#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
-#: ../src/common/connection.py:1362
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
+#: ../src/common/connection.py:629 ../src/common/connection.py:743
+#: ../src/common/connection.py:1393
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
 #, python-format
 msgid "Could not connect to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
 
-#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
+#: ../src/common/connection.py:630 ../src/gajim.py:1019
 msgid "Check your connection or try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу."
+
+#: ../src/common/connection.py:639
+msgid "Connection to proxy failed"
+msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало"
 
-#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
+#: ../src/common/connection.py:670 ../src/common/connection.py:723
 #, python-format
 msgid "Could not connect to account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s"
 
-#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
+#: ../src/common/connection.py:671 ../src/common/connection.py:724
 #, python-format
 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
 msgstr ""
+"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання."
 
-#: ../src/common/connection.py:666
+#: ../src/common/connection.py:693
 #, python-format
 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням."
 
-#: ../src/common/connection.py:669
+#: ../src/common/connection.py:696
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
 "SSL Error: <b>%s</b>"
 msgstr ""
+"\n"
+"Помилка SSL: <b>%s</b>"
 
-#: ../src/common/connection.py:671
+#: ../src/common/connection.py:698
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
 "Unknown SSL error: %d"
 msgstr ""
+"\n"
+"Невідома помилка SSL: %d"
 
-#: ../src/common/connection.py:712
+#: ../src/common/connection.py:744
 msgid "Check your connection or try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше"
 
-#: ../src/common/connection.py:737
+#: ../src/common/connection.py:769
 #, python-format
 msgid "Authentication failed with \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало"
 
-#: ../src/common/connection.py:739
+#: ../src/common/connection.py:771
 msgid "Please check your login and password for correctness."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль."
 
-#: ../src/common/connection.py:800
+#: ../src/common/connection.py:832
 msgid "Error while removing privacy list"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності"
 
-#: ../src/common/connection.py:801
+#: ../src/common/connection.py:833
 #, python-format
 msgid ""
 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
 "connected resources. Deactivate it and try again."
 msgstr ""
+"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується "
+"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і "
+"повторіть спробу."
 
-#: ../src/common/connection.py:1094
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
+#: ../src/common/connection.py:1116 ../src/dialogs.py:2359
+#, python-format
+msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
+msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним."
+
+#: ../src/common/connection.py:1137
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено."
 
-#: ../src/common/connection.py:1096
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
+#: ../src/common/connection.py:1139
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
 #, python-format
 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
 msgstr ""
+"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim."
 
 #. we're not english
 #. one in locale and one en
-#: ../src/common/connection.py:1105
+#: ../src/common/connection.py:1148
 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
-msgstr ""
+msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]"
 
-#: ../src/common/connection.py:1217
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
+#: ../src/common/connection.py:1248
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
 #, python-format
 msgid ""
 "Subject: %(subject)s\n"
 "%(message)s"
 msgstr ""
+"Тема: %(subject)s\n"
+"%(message)s"
 
-#: ../src/common/connection.py:1395
+#: ../src/common/connection.py:1426
 msgid "Not fetched because of invisible status"
-msgstr ""
+msgstr "Не отримано через стан невидимості"
 
-#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
+#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:72
+#: ../src/gajim.py:942
 msgid "Observers"
 msgstr "Спостерігачі"
 
 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
-#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
-#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
-#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
-#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
+#: ../src/common/helpers.py:72 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
+#: ../src/disco.py:1349 ../src/gajim.py:771 ../src/roster_window.py:815
+#: ../src/roster_window.py:1466 ../src/roster_window.py:1533
+#: ../src/roster_window.py:1535 ../src/roster_window.py:1672
 msgid "Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Транспорти"
 
 #: ../src/common/contacts.py:356
 msgid "Not in roster"
-msgstr ""
+msgstr "Немає у реєстрі"
 
 #. only say that to non Windows users
 #: ../src/common/dbus_support.py:47
 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
-msgstr ""
+msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python"
 
 #: ../src/common/dbus_support.py:48
 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:30
 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
 msgstr ""
+"Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..."
 
 #: ../src/common/exceptions.py:47
 msgid "Database cannot be read."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати базу даних."
 
 #: ../src/common/exceptions.py:55
 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
 msgstr ""
+"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для "
+"параметра remote_control"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:63
 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
-msgstr ""
+msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:71
 msgid ""
 "Session bus is not available.\n"
 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
 msgstr ""
+"Шина сеансів недоступна.\n"
+"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/"
+"GajimDBus"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 msgid "one"
@@ -4362,7 +4685,7 @@ msgstr "четверта"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 msgid "five"
-msgstr "п'ята"
+msgstr "п’ята"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
 msgid "six"
@@ -4378,7 +4701,7 @@ msgstr "восьма"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 msgid "nine"
-msgstr "дев'ята"
+msgstr "дев’ята"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
 msgid "ten"
@@ -4396,7 +4719,7 @@ msgstr "дванадцята"
 #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
 msgid "$0 o'clock"
-msgstr "$0 годин"
+msgstr "$0 година"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
 msgid "five past $0"
@@ -4416,7 +4739,7 @@ msgstr "двадцять хвилин по $0"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
 msgid "twenty five past $0"
-msgstr "двадцять п'ять хвили по $0"
+msgstr "двадцять п'ять хвилин по $0"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
 msgid "half past $0"
@@ -4424,27 +4747,27 @@ msgstr "пів на $0"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
 msgid "twenty five to $1"
-msgstr "двадцять п'ять хвилин $1"
+msgstr "за двадцять п'ять хвилин $1"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
 msgid "twenty to $1"
-msgstr "двадцять хвилин на $1"
+msgstr "за двадцять хвилин  $1"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
 msgid "quarter to $1"
-msgstr "чверть на $1"
+msgstr "за чверть $1"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
 msgid "ten to $1"
-msgstr "без десятой $1"
+msgstr "за десять хвилин $1"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
 msgid "five to $1"
-msgstr "без п'яти $1"
+msgstr "за п’ять хвилин $1"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
 msgid "$1 o'clock"
-msgstr "$1 година"
+msgstr "$1 годин"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
 msgid "Night"
@@ -4468,7 +4791,7 @@ msgstr "Полудень"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 msgid "Afternoon"
-msgstr "По полудню"
+msgstr "Після обіду"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
 msgid "Evening"
@@ -4494,237 +4817,237 @@ msgstr "Кінець тижня"
 msgid "Weekend!"
 msgstr "Вихідні!"
 
-#: ../src/common/helpers.py:158
+#: ../src/common/helpers.py:157
 msgid "Invalid character in username."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний символ у імені користувача."
 
-#: ../src/common/helpers.py:163
+#: ../src/common/helpers.py:162
 msgid "Server address required."
-msgstr ""
+msgstr "Слід вказати адресу сервера."
 
-#: ../src/common/helpers.py:169
+#: ../src/common/helpers.py:168
 msgid "Invalid character in hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний символ у назві вузла."
 
-#: ../src/common/helpers.py:176
+#: ../src/common/helpers.py:175
 msgid "Invalid character in resource."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу."
 
 #. GiB means gibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:216
+#: ../src/common/helpers.py:215
 #, python-format
 msgid "%s GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%s ГіБ"
 
 #. GB means gigabyte
-#: ../src/common/helpers.py:219
+#: ../src/common/helpers.py:218
 #, python-format
 msgid "%s GB"
-msgstr ""
+msgstr "%s ГБ"
 
 #. MiB means mibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:223
+#: ../src/common/helpers.py:222
 #, python-format
 msgid "%s MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%s МіБ"
 
 #. MB means megabyte
-#: ../src/common/helpers.py:226
+#: ../src/common/helpers.py:225
 #, python-format
 msgid "%s MB"
-msgstr ""
+msgstr "%s МБ"
 
 #. KiB means kibibyte
-#: ../src/common/helpers.py:230
+#: ../src/common/helpers.py:229
 #, python-format
 msgid "%s KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%s кіБ"
 
 #. KB means kilo bytes
-#: ../src/common/helpers.py:233
+#: ../src/common/helpers.py:232
 #, python-format
 msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s кБ"
 
 #. B means bytes
-#: ../src/common/helpers.py:236
+#: ../src/common/helpers.py:235
 #, python-format
 msgid "%s B"
-msgstr ""
+msgstr "%s Б"
 
-#: ../src/common/helpers.py:267
+#: ../src/common/helpers.py:266
 msgid "_Busy"
 msgstr "_Зайнятий"
 
-#: ../src/common/helpers.py:269
+#: ../src/common/helpers.py:268
 msgid "Busy"
-msgstr "Зайнят(а|ий)"
+msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../src/common/helpers.py:272
+#: ../src/common/helpers.py:271
 msgid "_Not Available"
 msgstr "_Не доступний"
 
-#: ../src/common/helpers.py:277
+#: ../src/common/helpers.py:276
 msgid "_Free for Chat"
 msgstr "_Вільний для балачки"
 
-#: ../src/common/helpers.py:279
+#: ../src/common/helpers.py:278
 msgid "Free for Chat"
 msgstr "Вільний для балачки"
 
-#: ../src/common/helpers.py:282
+#: ../src/common/helpers.py:281
 msgid "_Available"
 msgstr "_Доступний"
 
-#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
+#: ../src/common/helpers.py:283 ../src/features_window.py:119
 msgid "Available"
-msgstr "Наявн(ий|а)"
+msgstr "Доступний"
 
-#: ../src/common/helpers.py:286
+#: ../src/common/helpers.py:285
 msgid "Connecting"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "Виконується з'єднання"
 
-#: ../src/common/helpers.py:289
+#: ../src/common/helpers.py:288
 msgid "A_way"
 msgstr "В_ідійшов"
 
-#: ../src/common/helpers.py:294
+#: ../src/common/helpers.py:293
 msgid "_Offline"
-msgstr "_Не в мережі"
+msgstr "_Поза мережею"
 
-#: ../src/common/helpers.py:296
+#: ../src/common/helpers.py:295
 msgid "Offline"
 msgstr "Поза мережею"
 
-#: ../src/common/helpers.py:299
+#: ../src/common/helpers.py:298
 msgid "_Invisible"
 msgstr "_Невидимий"
 
-#: ../src/common/helpers.py:305
+#: ../src/common/helpers.py:304
 msgid "?contact has status:Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "Невідомий"
 
-#: ../src/common/helpers.py:307
+#: ../src/common/helpers.py:306
 msgid "?contact has status:Has errors"
-msgstr "Виникла помилка"
+msgstr "З помилками"
 
-#: ../src/common/helpers.py:312
+#: ../src/common/helpers.py:311
 msgid "?Subscription we already have:None"
-msgstr "Нічого"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../src/common/helpers.py:314
+#: ../src/common/helpers.py:313
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
-#: ../src/common/helpers.py:318
+#: ../src/common/helpers.py:317
 msgid "Both"
-msgstr "Обидві"
+msgstr "Обидва"
 
-#: ../src/common/helpers.py:326
+#: ../src/common/helpers.py:325
 msgid "?Ask (for Subscription):None"
-msgstr "Нічого"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../src/common/helpers.py:328
+#: ../src/common/helpers.py:327
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Підписатись"
+msgstr "Підписатися"
 
-#: ../src/common/helpers.py:337
+#: ../src/common/helpers.py:336
 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
-msgstr "Нічого"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../src/common/helpers.py:340
+#: ../src/common/helpers.py:339
 msgid "Moderators"
 msgstr "Модератори"
 
-#: ../src/common/helpers.py:342
+#: ../src/common/helpers.py:341
 msgid "Moderator"
 msgstr "Модератор"
 
-#: ../src/common/helpers.py:345
+#: ../src/common/helpers.py:344
 msgid "Participants"
 msgstr "Учасники"
 
-#: ../src/common/helpers.py:347
+#: ../src/common/helpers.py:346
 msgid "Participant"
 msgstr "Учасник"
 
-#: ../src/common/helpers.py:350
+#: ../src/common/helpers.py:349
 msgid "Visitors"
 msgstr "Відвідувачі"
 
-#: ../src/common/helpers.py:352
+#: ../src/common/helpers.py:351
 msgid "Visitor"
 msgstr "Відвідувач"
 
-#: ../src/common/helpers.py:358
+#: ../src/common/helpers.py:357
 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
-msgstr "Нічого"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../src/common/helpers.py:360
+#: ../src/common/helpers.py:359
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
-#: ../src/common/helpers.py:362
+#: ../src/common/helpers.py:361
 msgid "Administrator"
 msgstr "Адміністратор"
 
-#: ../src/common/helpers.py:364
+#: ../src/common/helpers.py:363
 msgid "Member"
-msgstr "Постійний учасник"
+msgstr "Учасник"
 
-#: ../src/common/helpers.py:401
+#: ../src/common/helpers.py:400
 msgid "is paying attention to the conversation"
-msgstr ""
+msgstr "спілкується"
 
-#: ../src/common/helpers.py:403
+#: ../src/common/helpers.py:402
 msgid "is doing something else"
-msgstr ""
+msgstr "робить щось інше"
 
-#: ../src/common/helpers.py:405
+#: ../src/common/helpers.py:404
 msgid "is composing a message..."
-msgstr ""
+msgstr "пише повідомлення..."
 
 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
-#: ../src/common/helpers.py:408
+#: ../src/common/helpers.py:407
 msgid "paused composing a message"
-msgstr ""
+msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення"
 
-#: ../src/common/helpers.py:410
+#: ../src/common/helpers.py:409
 msgid "has closed the chat window or tab"
-msgstr ""
+msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки"
 
-#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
+#: ../src/common/helpers.py:994 ../src/common/helpers.py:1001
 #, python-format
 msgid "%d message pending"
 msgid_plural "%d messages pending"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "у черзі %d повідомлення"
+msgstr[1] "у черзі %d повідомлення"
+msgstr[2] "у черзі %d повідомлень"
 
-#: ../src/common/helpers.py:1005
+#: ../src/common/helpers.py:1007
 #, python-format
 msgid " from room %s"
-msgstr ""
+msgstr " з кімнати %s"
 
-#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
+#: ../src/common/helpers.py:1010 ../src/common/helpers.py:1029
 #, python-format
 msgid " from user %s"
-msgstr ""
+msgstr " від користувача %s"
 
-#: ../src/common/helpers.py:1010
+#: ../src/common/helpers.py:1012
 #, python-format
 msgid " from %s"
-msgstr ""
+msgstr " від %s"
 
-#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
+#: ../src/common/helpers.py:1019 ../src/common/helpers.py:1026
 #, python-format
 msgid "%d event pending"
 msgid_plural "%d events pending"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "у черзі %d подія"
+msgstr[1] "у черзі %d події"
+msgstr[2] "у черзі %d подій"
 
-#: ../src/common/helpers.py:1057
+#: ../src/common/helpers.py:1059
 #, python-format
 msgid "Gajim - %s"
 msgstr "Gajim - %s"
@@ -4733,164 +5056,164 @@ msgstr "Gajim - %s"
 #: ../src/common/optparser.py:56
 #, python-format
 msgid "error: cannot open %s for reading"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
 
-#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
+#: ../src/common/optparser.py:226 ../src/common/optparser.py:227
 msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "блакитний"
 
-#: ../src/common/optparser.py:341
+#: ../src/common/optparser.py:343
 msgid "migrating logs database to indices"
-msgstr ""
+msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика"
 
 #: ../src/common/passwords.py:92
 #, python-format
 msgid "Gajim account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис Gajim %s"
 
 #: ../src/common/pep.py:29
 msgid "Afraid"
-msgstr ""
+msgstr "Зляканий"
 
 #: ../src/common/pep.py:30
 msgid "Amazed"
-msgstr ""
+msgstr "Зачарований"
 
 #: ../src/common/pep.py:31
 msgid "Amorous"
-msgstr ""
+msgstr "Закоханий"
 
 #: ../src/common/pep.py:32
 msgid "Angry"
-msgstr "Розлючений"
+msgstr "Злий"
 
 #: ../src/common/pep.py:33
 msgid "Annoyed"
-msgstr ""
+msgstr "Роздратований"
 
 #: ../src/common/pep.py:34
 msgid "Anxious"
-msgstr "Стурбований"
+msgstr "Стривожений"
 
 #: ../src/common/pep.py:35
 msgid "Aroused"
-msgstr ""
+msgstr "Збуджений"
 
 #: ../src/common/pep.py:36
 msgid "Ashamed"
-msgstr "Присоромлений"
+msgstr "Засоромлений"
 
 #: ../src/common/pep.py:37
 msgid "Bored"
-msgstr "Нудьгуючий"
+msgstr "Знудьгований"
 
 #: ../src/common/pep.py:38
 msgid "Brave"
-msgstr ""
+msgstr "Безстрашний"
 
 #: ../src/common/pep.py:39
 msgid "Calm"
-msgstr "Менше"
+msgstr "Спокійний"
 
 #: ../src/common/pep.py:40
 msgid "Cautious"
-msgstr ""
+msgstr "Обережний"
 
 #: ../src/common/pep.py:41
 msgid "Cold"
-msgstr ""
+msgstr "Незворушний"
 
 #: ../src/common/pep.py:42
 msgid "Confident"
-msgstr ""
+msgstr "Впевнений"
 
 #: ../src/common/pep.py:43
 msgid "Confused"
-msgstr ""
+msgstr "Збентежений"
 
 #: ../src/common/pep.py:44
 msgid "Contemplative"
-msgstr ""
+msgstr "Задумливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:45
 msgid "Contented"
-msgstr ""
+msgstr "Задоволений"
 
 #: ../src/common/pep.py:46
 msgid "Cranky"
-msgstr ""
+msgstr "Недужий"
 
 #: ../src/common/pep.py:47
 msgid "Crazy"
-msgstr ""
+msgstr "Шалений"
 
 #: ../src/common/pep.py:48
 msgid "Creative"
-msgstr ""
+msgstr "Творчий"
 
 #: ../src/common/pep.py:49
 msgid "Curious"
-msgstr ""
+msgstr "Допитливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:50
 msgid "Dejected"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнічений"
 
 #: ../src/common/pep.py:51
 msgid "Depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнічений"
 
 #: ../src/common/pep.py:52
 msgid "Disappointed"
-msgstr ""
+msgstr "Розчарований"
 
 #: ../src/common/pep.py:53
 msgid "Disgusted"
-msgstr ""
+msgstr "Відражений"
 
 #: ../src/common/pep.py:54
 msgid "Dismayed"
-msgstr ""
+msgstr "Нажаханий"
 
 #: ../src/common/pep.py:55
 msgid "Distracted"
-msgstr ""
+msgstr "Зніяковілий"
 
 #: ../src/common/pep.py:56
 msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "Стурбований"
 
 #: ../src/common/pep.py:57
 msgid "Envious"
-msgstr ""
+msgstr "Сповнений заздрощів"
 
 #: ../src/common/pep.py:58
 msgid "Excited"
-msgstr "Схвильований"
+msgstr "Захоплений"
 
 #: ../src/common/pep.py:59
 msgid "Flirtatious"
-msgstr ""
+msgstr "Кокетливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:60
 msgid "Frustrated"
-msgstr ""
+msgstr "Зневірений"
 
 #: ../src/common/pep.py:61
 msgid "Grateful"
-msgstr ""
+msgstr "Дуже вдячний"
 
 #: ../src/common/pep.py:62
 msgid "Grieving"
-msgstr ""
+msgstr "Засмучений"
 
 #: ../src/common/pep.py:63
 msgid "Grumpy"
-msgstr ""
+msgstr "Сердитий"
 
 #: ../src/common/pep.py:64
 msgid "Guilty"
-msgstr ""
+msgstr "Винний"
 
 #: ../src/common/pep.py:65
 msgid "Happy"
@@ -4898,35 +5221,35 @@ msgstr "Щасливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:66
 msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "Сповнений надій"
 
 #: ../src/common/pep.py:67
 msgid "Hot"
-msgstr ""
+msgstr "Гарячий"
 
 #: ../src/common/pep.py:68
 msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "Скромний"
 
 #: ../src/common/pep.py:69
 msgid "Humiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Принижений"
 
 #: ../src/common/pep.py:70
 msgid "Hungry"
-msgstr ""
+msgstr "Голодний"
 
 #: ../src/common/pep.py:71
 msgid "Hurt"
-msgstr ""
+msgstr "Поранений"
 
 #: ../src/common/pep.py:72
 msgid "Impressed"
-msgstr ""
+msgstr "Вражений"
 
 #: ../src/common/pep.py:73
 msgid "In Awe"
-msgstr ""
+msgstr "Пригнічений величчю"
 
 #: ../src/common/pep.py:74
 msgid "In Love"
@@ -4934,47 +5257,47 @@ msgstr "Закоханий"
 
 #: ../src/common/pep.py:75
 msgid "Indignant"
-msgstr ""
+msgstr "Обурений"
 
 #: ../src/common/pep.py:76
 msgid "Interested"
-msgstr ""
+msgstr "Зацікавлений"
 
 #: ../src/common/pep.py:77
 msgid "Intoxicated"
-msgstr ""
+msgstr "Отруєний"
 
 #: ../src/common/pep.py:78
 msgid "Invincible"
-msgstr "Непереможний"
+msgstr "Невидимий"
 
 #: ../src/common/pep.py:79
 msgid "Jealous"
-msgstr "Ревнивий"
+msgstr "Заздрісний"
 
 #: ../src/common/pep.py:80
 msgid "Lonely"
-msgstr ""
+msgstr "Одинокий"
 
 #: ../src/common/pep.py:81
 msgid "Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Втрачений"
 
 #: ../src/common/pep.py:82
 msgid "Lucky"
-msgstr ""
+msgstr "Щасливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:83
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Жалюгідний"
 
 #: ../src/common/pep.py:84
 msgid "Moody"
-msgstr ""
+msgstr "Смутний"
 
 #: ../src/common/pep.py:85
 msgid "Nervous"
-msgstr ""
+msgstr "Знервований"
 
 #: ../src/common/pep.py:86
 msgid "Neutral"
@@ -4982,35 +5305,35 @@ msgstr "Нейтральний"
 
 #: ../src/common/pep.py:87
 msgid "Offended"
-msgstr ""
+msgstr "Ображений"
 
 #: ../src/common/pep.py:88
 msgid "Outraged"
-msgstr ""
+msgstr "Обурений"
 
 #: ../src/common/pep.py:89
 msgid "Playful"
-msgstr ""
+msgstr "Грайливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:90
 msgid "Proud"
-msgstr ""
+msgstr "Гордий"
 
 #: ../src/common/pep.py:91
 msgid "Relaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Розслаблений"
 
 #: ../src/common/pep.py:92
 msgid "Relieved"
-msgstr ""
+msgstr "Врятований"
 
 #: ../src/common/pep.py:93
 msgid "Remorseful"
-msgstr ""
+msgstr "Співчутливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:94
 msgid "Restless"
-msgstr ""
+msgstr "Нетерплячий"
 
 #: ../src/common/pep.py:95
 msgid "Sad"
@@ -5018,227 +5341,227 @@ msgstr "Сумний"
 
 #: ../src/common/pep.py:96
 msgid "Sarcastic"
-msgstr ""
+msgstr "Саркастичний"
 
 #: ../src/common/pep.py:97
 msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Вдоволений"
 
 #: ../src/common/pep.py:98
 msgid "Serious"
-msgstr ""
+msgstr "Серйозний"
 
 #: ../src/common/pep.py:99
 msgid "Shocked"
-msgstr ""
+msgstr "Шокований"
 
 #: ../src/common/pep.py:100
 msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "Сором’язливий"
 
 #: ../src/common/pep.py:101
 msgid "Sick"
-msgstr ""
+msgstr "Хворий"
 
 #: ../src/common/pep.py:102
 msgid "Sleepy"
-msgstr "Сонливий"
+msgstr "Сонний"
 
 #: ../src/common/pep.py:103
 msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Непередбачуваний"
 
 #: ../src/common/pep.py:104
 msgid "Stressed"
-msgstr ""
+msgstr "Напружений"
 
 #: ../src/common/pep.py:105
 msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Сильний"
 
 #: ../src/common/pep.py:106
 msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "Здивований"
 
 #: ../src/common/pep.py:107
 msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "Вдячний"
 
 #: ../src/common/pep.py:108
 msgid "Thirsty"
-msgstr ""
+msgstr "Спраглий"
 
 #: ../src/common/pep.py:109
 msgid "Tired"
-msgstr ""
+msgstr "Втомлений"
 
 #: ../src/common/pep.py:110
 msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Непевний"
 
 #: ../src/common/pep.py:111
 msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Слабкий"
 
 #: ../src/common/pep.py:112
 msgid "Worried"
-msgstr ""
+msgstr "Занепокоєний"
 
 #: ../src/common/pep.py:115
 msgid "Doing Chores"
-msgstr ""
+msgstr "Займаюся повсякденною роботою"
 
 #: ../src/common/pep.py:116
 msgid "Buying Groceries"
-msgstr ""
+msgstr "Закуповую бакалію"
 
 #: ../src/common/pep.py:117
 msgid "Cleaning"
-msgstr ""
+msgstr "Прибираю"
 
 #: ../src/common/pep.py:118
 msgid "Cooking"
-msgstr ""
+msgstr "Куховарю"
 
 #: ../src/common/pep.py:119
 msgid "Doing Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Роблю ремонт"
 
 #: ../src/common/pep.py:120
 msgid "Doing the Dishes"
-msgstr ""
+msgstr "Мию посуд"
 
 #: ../src/common/pep.py:121
 msgid "Doing the Laundry"
-msgstr ""
+msgstr "Перу"
 
 #: ../src/common/pep.py:122
 msgid "Gardening"
-msgstr ""
+msgstr "Займаюся садівництвом"
 
 #: ../src/common/pep.py:123
 msgid "Running an Errand"
-msgstr ""
+msgstr "У відрядженні"
 
 #: ../src/common/pep.py:124
 msgid "Walking the Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Вигулюю собаку"
 
 #: ../src/common/pep.py:125
 msgid "Drinking"
-msgstr ""
+msgstr "Випиваю"
 
 #: ../src/common/pep.py:126
 msgid "Having a Beer"
-msgstr ""
+msgstr "П’ю пиво"
 
 #: ../src/common/pep.py:127
 msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "П’ю каву"
 
 #: ../src/common/pep.py:128
 msgid "Having Tea"
-msgstr ""
+msgstr "П’ю чай"
 
 #: ../src/common/pep.py:130
 msgid "Having a Snack"
-msgstr ""
+msgstr "Їм"
 
 #: ../src/common/pep.py:131
 msgid "Having Breakfast"
-msgstr ""
+msgstr "Снідаю"
 
 #: ../src/common/pep.py:132
 msgid "Having Dinner"
-msgstr ""
+msgstr "Вечеряю"
 
 #: ../src/common/pep.py:133
 msgid "Having Lunch"
-msgstr "На о_бідній перерві"
+msgstr "Обідаю"
 
 #: ../src/common/pep.py:134
 msgid "Exercising"
-msgstr ""
+msgstr "Вправляюся"
 
 #: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
 msgid "Cycling"
-msgstr ""
+msgstr "Катаюся на велосипеді"
 
 #: ../src/common/pep.py:136
 msgid "Dancing"
-msgstr ""
+msgstr "Танцюю"
 
 #: ../src/common/pep.py:137
 msgid "Hiking"
-msgstr ""
+msgstr "Займаюся туризмом"
 
 #: ../src/common/pep.py:138
 msgid "Jogging"
-msgstr ""
+msgstr "Бігаю підтюпцем"
 
 #: ../src/common/pep.py:139
 msgid "Playing Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Граю у спортивні ігри"
 
 #: ../src/common/pep.py:140
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Бігаю"
 
 #: ../src/common/pep.py:141
 msgid "Skiing"
-msgstr ""
+msgstr "Катаюся на лижах"
 
 #: ../src/common/pep.py:142
 msgid "Swimming"
-msgstr ""
+msgstr "Займаюся плаванням"
 
 #: ../src/common/pep.py:143
 msgid "Working out"
-msgstr ""
+msgstr "Ладнаю справи"
 
 #: ../src/common/pep.py:144
 msgid "Grooming"
-msgstr ""
+msgstr "Доглядаю за конем"
 
 #: ../src/common/pep.py:145
 msgid "At the Spa"
-msgstr ""
+msgstr "На гідромасажі"
 
 #: ../src/common/pep.py:146
 msgid "Brushing Teeth"
-msgstr ""
+msgstr "Чищу зуби"
 
 #: ../src/common/pep.py:147
 msgid "Getting a Haircut"
-msgstr ""
+msgstr "Стрижуся"
 
 #: ../src/common/pep.py:148
 msgid "Shaving"
-msgstr ""
+msgstr "Голюся"
 
 #: ../src/common/pep.py:149
 msgid "Taking a Bath"
-msgstr ""
+msgstr "Приймаю вану"
 
 #: ../src/common/pep.py:150
 msgid "Taking a Shower"
-msgstr ""
+msgstr "Приймаю душ"
 
 #: ../src/common/pep.py:151
 msgid "Having an Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "На побаченні"
 
 #: ../src/common/pep.py:153
 msgid "Day Off"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний"
 
 #: ../src/common/pep.py:154
 msgid "Hanging out"
-msgstr ""
+msgstr "Тиняюся"
 
 #: ../src/common/pep.py:155
 msgid "Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Ховаюся"
 
 #: ../src/common/pep.py:156
 msgid "On Vacation"
@@ -5246,71 +5569,71 @@ msgstr "У відпустці"
 
 #: ../src/common/pep.py:157
 msgid "Praying"
-msgstr ""
+msgstr "Молюся"
 
 #: ../src/common/pep.py:158
 msgid "Scheduled Holiday"
-msgstr ""
+msgstr "Запланований вихідний"
 
 #: ../src/common/pep.py:160
 msgid "Thinking"
-msgstr ""
+msgstr "Думаю"
 
 #: ../src/common/pep.py:161
 msgid "Relaxing"
-msgstr ""
+msgstr "Розслабляюся"
 
 #: ../src/common/pep.py:162
 msgid "Fishing"
-msgstr ""
+msgstr "Рибалю"
 
 #: ../src/common/pep.py:163
 msgid "Gaming"
-msgstr ""
+msgstr "Граюсь"
 
 #: ../src/common/pep.py:164
 msgid "Going out"
-msgstr ""
+msgstr "Гуляю"
 
 #: ../src/common/pep.py:165
 msgid "Partying"
-msgstr ""
+msgstr "Бере участь у вечірці"
 
 #: ../src/common/pep.py:166
 msgid "Reading"
-msgstr "Читання"
+msgstr "Читаю"
 
 #: ../src/common/pep.py:167
 msgid "Rehearsing"
-msgstr ""
+msgstr "Репетирую"
 
 #: ../src/common/pep.py:168
 msgid "Shopping"
-msgstr "Покупки"
+msgstr "Роблю закупи"
 
 #: ../src/common/pep.py:169
 msgid "Smoking"
-msgstr ""
+msgstr "Курю"
 
 #: ../src/common/pep.py:170
 msgid "Socializing"
-msgstr ""
+msgstr "Спілкуюся"
 
 #: ../src/common/pep.py:171
 msgid "Sunbathing"
-msgstr ""
+msgstr "Засмагаю"
 
 #: ../src/common/pep.py:172
 msgid "Watching TV"
-msgstr ""
+msgstr "Дивлюся телевізор"
 
 #: ../src/common/pep.py:173
 msgid "Watching a Movie"
-msgstr ""
+msgstr "Дивиться кіно"
 
 #: ../src/common/pep.py:174
 msgid "Talking"
-msgstr ""
+msgstr "Розмовляю"
 
 #: ../src/common/pep.py:175
 msgid "In Real Life"
@@ -5318,194 +5641,208 @@ msgstr "У реальному житті"
 
 #: ../src/common/pep.py:176
 msgid "On the Phone"
-msgstr "На телефоні"
+msgstr "Розмовляю телефоном"
 
 #: ../src/common/pep.py:177
 msgid "On Video Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Розмовляю відеотелефоном"
 
 #: ../src/common/pep.py:178
 msgid "Traveling"
-msgstr ""
+msgstr "Подорожую"
 
 #: ../src/common/pep.py:179
 msgid "Commuting"
-msgstr ""
+msgstr "Їду на роботу або з роботи"
 
 #: ../src/common/pep.py:181
 msgid "Driving"
-msgstr ""
+msgstr "Веду машину"
 
 #: ../src/common/pep.py:182
 msgid "In a Car"
-msgstr ""
+msgstr "У автомобілі"
 
 #: ../src/common/pep.py:183
 msgid "On a Bus"
-msgstr ""
+msgstr "У автобусі"
 
 #: ../src/common/pep.py:184
 msgid "On a Plane"
-msgstr ""
+msgstr "На літаку"
 
 #: ../src/common/pep.py:185
 msgid "On a Train"
-msgstr ""
+msgstr "У поїзді"
 
 #: ../src/common/pep.py:186
 msgid "On a Trip"
-msgstr ""
+msgstr "У мандрах"
 
 #: ../src/common/pep.py:187
 msgid "Walking"
-msgstr ""
+msgstr "На прогулянці"
 
 #: ../src/common/pep.py:189
 msgid "Coding"
-msgstr "Програмування"
+msgstr "Програмую"
 
 #: ../src/common/pep.py:190
 msgid "In a Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "На зустрічі"
 
 #: ../src/common/pep.py:191
 msgid "Studying"
-msgstr ""
+msgstr "Вчуся"
 
 #: ../src/common/pep.py:192
 msgid "Writing"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Пишу"
 
 #. We cannot bind port, call error callback and fail
-#: ../src/common/socks5.py:84
+#: ../src/common/socks5.py:86
 #, python-format
 msgid "Unable to bind to port %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s."
 
-#: ../src/common/socks5.py:85
+#: ../src/common/socks5.py:87
 msgid ""
 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
 "cancelled."
 msgstr ""
+"Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано."
 
 #. we're not english
-#: ../src/common/stanza_session.py:278
+#: ../src/common/stanza_session.py:279
 msgid ""
 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
 "went wrong.]"
 msgstr ""
+"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася "
+"якась помилка.]"
 
-#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
-msgid ""
-"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
+#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90
 #, python-format
 msgid ""
 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
 "not valid, so ignored."
 msgstr ""
+"Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра "
+"ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде проігноровано."
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
 msgstr ""
+"Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити "
+"процедуру з’єднання."
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
 msgid "Avahi error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка Avahi"
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
 #, python-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Link-local messaging might not work properly."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками."
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour."
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
 msgid "Could not start local service"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити локальну службу"
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
 #, python-format
 msgid "Unable to bind to port %d."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d."
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi."
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
 #, python-format
 msgid "Could not change status of account \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»"
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
 msgid ""
 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
 "sent."
 msgstr ""
+"Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис перебуває "
+"у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
 
 #. we're not english
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
 msgid "[This message is encrypted]"
-msgstr ""
+msgstr "[Це повідомлення зашифровано]"
 
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:480
 msgid "Your message could not be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати."
 
 #. Contact Offline
-#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:486
 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
 msgstr ""
+"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано."
+
+#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:585
+msgid ""
+"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
+msgstr ""
+"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на "
+"підтвердження можливості надсилання даних."
 
 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
-#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
+#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
 #, python-format
 msgid "Error while adding service. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час додавання служби. %s"
 
-#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
+#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:579
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../src/config.py:321
+#: ../src/config.py:318
 msgid "Active"
 msgstr "Активний"
 
-#: ../src/config.py:329
+#: ../src/config.py:326
 msgid "Event"
 msgstr "Подія"
 
-#: ../src/config.py:405
+#: ../src/config.py:402
 msgid "Default Message"
-msgstr "Відображувати повідомлення помилки (типове)"
+msgstr "Типове повідомлення"
 
-#: ../src/config.py:412
+#: ../src/config.py:409
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: ../src/config.py:454
+#: ../src/config.py:451
 msgid "Always use OS/X default applications"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X"
 
-#: ../src/config.py:455
+#: ../src/config.py:452
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Нетиповий"
 
-#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
+#: ../src/config.py:645 ../src/dialogs.py:1199
 #, python-format
 msgid "Dictionary for lang %s not available"
 msgstr "Словники для мови %s не доступні"
 
-#: ../src/config.py:651
+#: ../src/config.py:646
 #, python-format
 msgid ""
 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
@@ -5514,290 +5851,300 @@ msgstr ""
 "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або "
 "обрати іншу мову через параметр speller_language."
 
-#: ../src/config.py:1016
+#: ../src/config.py:1011
 msgid "status message title"
-msgstr "заголовок повідомлення стану"
+msgstr "заголовок повідомлення про стан"
 
-#: ../src/config.py:1016
+#: ../src/config.py:1011
 msgid "status message text"
-msgstr "текст повідомлення стану"
+msgstr "текст повідомлення про стан"
 
-#: ../src/config.py:1053
+#: ../src/config.py:1047
 msgid "First Message Received"
-msgstr "Перше повідомлення отримане"
+msgstr "Перше отримане повідомлення"
 
-#: ../src/config.py:1054
+#: ../src/config.py:1048
 msgid "Next Message Received Focused"
-msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
+msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення"
 
-#: ../src/config.py:1056
+#: ../src/config.py:1050
 msgid "Next Message Received Unfocused"
-msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
+msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення"
 
-#: ../src/config.py:1057
+#: ../src/config.py:1051
 msgid "Contact Connected"
 msgstr "Контакт з'єднано"
 
-#: ../src/config.py:1058
+#: ../src/config.py:1052
 msgid "Contact Disconnected"
 msgstr "Контакт від'єднано"
 
-#: ../src/config.py:1059
+#: ../src/config.py:1053
 msgid "Message Sent"
 msgstr "Повідомлення надіслано"
 
-#: ../src/config.py:1060
+#: ../src/config.py:1054
 msgid "Group Chat Message Highlight"
-msgstr "Підсвічене групове повідомлення"
+msgstr "Виділення повідомлення групової балачки"
 
-#: ../src/config.py:1061
+#: ../src/config.py:1055
 msgid "Group Chat Message Received"
-msgstr "Отримано групове повідомлення"
+msgstr "Отримано повідомлення групової балачки"
 
-#: ../src/config.py:1062
+#: ../src/config.py:1056
 msgid "GMail Email Received"
 msgstr "Отримано електронного листа GMail "
 
 #. Name column
-#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
-#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
+#: ../src/config.py:1373 ../src/dialogs.py:1823 ../src/dialogs.py:1887
+#: ../src/disco.py:770 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1808
 #: ../src/history_window.py:87
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/config.py:1405
+#: ../src/config.py:1459
 msgid "Relogin now?"
-msgstr "Перез'єднатись зараз?"
+msgstr "Повторно увійти зараз?"
 
-#: ../src/config.py:1406
+#: ../src/config.py:1460
 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
 msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з "
+"облікового запису, а потім знову туди увійти."
 
-#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
-msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
+#: ../src/config.py:1585 ../src/config.py:1684
+msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
 msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання"
 
-#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
+#: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1763
 msgid "Unread events"
 msgstr "Непрочитані події"
 
-#: ../src/config.py:1667
+#: ../src/config.py:1721
 msgid "Read all pending events before removing this account."
 msgstr ""
-"Прочитайте усі повідомлення що очікують, перш ніж вилучати цей обліковий "
-"запис."
+"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги "
+"подій."
 
-#: ../src/config.py:1693
+#: ../src/config.py:1747
 #, python-format
 msgid "You have opened chat in account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s"
 
-#: ../src/config.py:1694
+#: ../src/config.py:1748
 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
 msgstr ""
+"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити "
+"процедуру виходу?"
 
-#: ../src/config.py:1705
+#: ../src/config.py:1759
 msgid "You are currently connected to the server"
-msgstr "Зараз ви приєднані до сервера"
+msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером"
 
-#: ../src/config.py:1706
+#: ../src/config.py:1760
 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-msgstr "Ви маєте роз'єднатись для зміні імені облікового запису"
+msgstr ""
+"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера."
 
-#: ../src/config.py:1710
+#: ../src/config.py:1764
 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
 msgstr ""
-"Для зміни імені облікового запису ви маєте прочитати усі очікуючі "
-"повідомлення."
+"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з "
+"черги подій."
 
-#: ../src/config.py:1716
+#: ../src/config.py:1770
 msgid "Account Name Already Used"
-msgstr "Таке ім'я вже використовується"
+msgstr "Така назва облікового запису вже використовується"
 
-#: ../src/config.py:1717
+#: ../src/config.py:1771
 msgid ""
 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
 "name."
 msgstr ""
-"Таке ім'я вже використане у іншому вашому обліковому записі. Будьласка, "
-"оберіть інше."
+"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу "
+"назву."
 
-#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
+#: ../src/config.py:1775 ../src/config.py:1779
 msgid "Invalid account name"
-msgstr "Невірне ім'я облікового запису"
+msgstr "Некоректна назва облікового запису"
 
-#: ../src/config.py:1722
+#: ../src/config.py:1776
 msgid "Account name cannot be empty."
 msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою."
 
-#: ../src/config.py:1726
+#: ../src/config.py:1780
 msgid "Account name cannot contain spaces."
 msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли."
 
-#: ../src/config.py:1800
+#: ../src/config.py:1854
 msgid "Rename Account"
-msgstr "_Перейменувати рахунок"
+msgstr "Перейменувати запис"
 
-#: ../src/config.py:1801
+#: ../src/config.py:1855
 #, python-format
 msgid "Enter a new name for account %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
-#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
-msgid "Invalid Jabber ID"
-msgstr "Недійсний ІД для Jabber"
+msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s"
 
-#: ../src/config.py:1828
+#: ../src/config.py:1882
 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
-msgstr "Jabber ID повинно мати вигляд \"user@servername\"."
+msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»."
 
-#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
+#: ../src/config.py:2072 ../src/config.py:3211
 msgid "Invalid entry"
-msgstr "Невірний вміст"
+msgstr "Некоректний запис"
 
-#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
+#: ../src/config.py:2073 ../src/config.py:3212
 msgid "Custom port must be a port number."
-msgstr "Заданий порт має бути номером"
+msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера."
 
-#: ../src/config.py:2040
+#: ../src/config.py:2094
 msgid "Failed to get secret keys"
-msgstr "Не можу отримати секретний ключ"
+msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало"
 
-#: ../src/config.py:2041
+#: ../src/config.py:2095
 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
-msgstr "Виникла проблема з отриманням вашого секретного ключа OpenPGP."
+msgstr "Виникла проблема з отриманням ваших закритих ключів OpenPGP."
 
-#: ../src/config.py:2076
+#: ../src/config.py:2130
 msgid "OpenPGP Key Selection"
 msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
 
-#: ../src/config.py:2077
+#: ../src/config.py:2131
 msgid "Choose your OpenPGP key"
 msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP"
 
-#: ../src/config.py:2088
+#: ../src/config.py:2138
 msgid "No such account available"
-msgstr ""
+msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний"
 
-#: ../src/config.py:2089
+#: ../src/config.py:2139
 msgid "You must create your account before editing your personal information."
 msgstr ""
+"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших "
+"особистих відомостей."
 
-#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
-#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
+#: ../src/config.py:2146 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1811
+#: ../src/dialogs.py:1990 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:317
 msgid "You are not connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером"
 
-#: ../src/config.py:2097
+#: ../src/config.py:2147
 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
-msgstr ""
+msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості."
 
-#: ../src/config.py:2101
+#: ../src/config.py:2151
 msgid "Your server doesn't support Vcard"
-msgstr "Your server doesn't support Vcard"
+msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard"
 
-#: ../src/config.py:2102
+#: ../src/config.py:2152
 msgid "Your server can't save your personal information."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості."
 
-#: ../src/config.py:2133
+#: ../src/config.py:2183
 msgid "Account Local already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис Local вже існує."
 
-#: ../src/config.py:2134
+#: ../src/config.py:2184
 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
 msgstr ""
-"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його перш ніж вмикати локальні "
+"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні "
 "повідомлення."
 
-#: ../src/config.py:2317
+#: ../src/config.py:2367
 #, python-format
 msgid "Edit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати %s"
 
-#: ../src/config.py:2319
+#: ../src/config.py:2369
 #, python-format
 msgid "Register to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєструватися на %s"
 
 #. list at the beginning
-#: ../src/config.py:2355
+#: ../src/config.py:2405
 msgid "Ban List"
 msgstr "Список заборон"
 
-#: ../src/config.py:2356
+#: ../src/config.py:2406
 msgid "Member List"
-msgstr ""
+msgstr "Список учасників"
 
-#: ../src/config.py:2357
+#: ../src/config.py:2407
 msgid "Owner List"
-msgstr ""
+msgstr "Список власників"
 
-#: ../src/config.py:2358
+#: ../src/config.py:2408
 msgid "Administrator List"
-msgstr ""
+msgstr "Список адміністраторів"
 
 #. Address column
 #. holds JID (who said this)
-#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
+#: ../src/config.py:2457 ../src/disco.py:777 ../src/history_manager.py:184
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
-#: ../src/config.py:2415
+#: ../src/config.py:2465
 msgid "Reason"
 msgstr "Підстава"
 
-#: ../src/config.py:2420
+#: ../src/config.py:2470
 msgid "Nick"
 msgstr "Прізвисько"
 
-#: ../src/config.py:2424
+#: ../src/config.py:2474
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
 
-#: ../src/config.py:2449
+#: ../src/config.py:2499
 msgid "Banning..."
-msgstr ""
+msgstr "Блокування..."
 
 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
-#: ../src/config.py:2451
+#: ../src/config.py:2501
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<b>Кого ви бажаєте заблокувати?</b>\n"
+"\n"
 
-#: ../src/config.py:2453
+#: ../src/config.py:2503
 msgid "Adding Member..."
-msgstr ""
+msgstr "Додавання учасника..."
 
-#: ../src/config.py:2454
+#: ../src/config.py:2504
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<b>Кому ви бажаєте надати можливість участі?</b>\n"
+"\n"
 
-#: ../src/config.py:2456
+#: ../src/config.py:2506
 msgid "Adding Owner..."
-msgstr ""
+msgstr "Додавання власника..."
 
-#: ../src/config.py:2457
+#: ../src/config.py:2507
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<b>Кого ви бажаєте зробити власником?</b>\n"
+"\n"
 
-#: ../src/config.py:2459
+#: ../src/config.py:2509
 msgid "Adding Administrator..."
-msgstr ""
+msgstr "Додавання адміністратора..."
 
-#: ../src/config.py:2460
+#: ../src/config.py:2510
 msgid ""
 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"<b>Кого ви бажаєте зробити адміністратором?</b>\n"
+"\n"
 
-#: ../src/config.py:2461
+#: ../src/config.py:2511
 msgid ""
 "Can be one of the following:\n"
 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
@@ -5806,108 +6153,120 @@ msgid ""
 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
 "domain/resource, or address containing a subdomain."
 msgstr ""
+"Можна використовувати записи у такому форматі:\n"
+"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
+"2. користувач@домен (пошук будь-якого ресурсу).\n"
+"3. домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n"
+"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n"
+"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)."
 
-#: ../src/config.py:2558
+#: ../src/config.py:2608
 #, python-format
 msgid "Removing %s account"
 msgstr "Вилучення облікового запису %s"
 
-#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
+#: ../src/config.py:2630 ../src/gajim.py:1391 ../src/roster_window.py:1932
 msgid "Password Required"
-msgstr "Необхідно ввести пароль"
+msgstr "Слід ввести пароль"
 
-#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
+#: ../src/config.py:2631 ../src/roster_window.py:1906
 #, python-format
 msgid "Enter your password for account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s"
 
-#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
+#: ../src/config.py:2632 ../src/roster_window.py:1933
 msgid "Save password"
 msgstr "Зберегти пароль"
 
-#: ../src/config.py:2591
+#: ../src/config.py:2641
 #, python-format
 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером"
 
-#: ../src/config.py:2592
+#: ../src/config.py:2642
 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано."
 
-#: ../src/config.py:2688
+#: ../src/config.py:2738
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
-#: ../src/config.py:2688
+#: ../src/config.py:2738
 msgid "?print_status:All"
-msgstr ""
+msgstr "Всі"
 
-#: ../src/config.py:2689
+#: ../src/config.py:2739
 msgid "Enter and leave only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише вхід і вихід"
 
-#: ../src/config.py:2690
+#: ../src/config.py:2740
 msgid "?print_status:None"
-msgstr ""
+msgstr "Жодного"
 
-#: ../src/config.py:2758
+#: ../src/config.py:2808
 msgid "New Group Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Створити групову балачку"
 
-#: ../src/config.py:2791
+#: ../src/config.py:2841
 msgid "This bookmark has invalid data"
-msgstr ""
+msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані"
 
-#: ../src/config.py:2792
+#: ../src/config.py:2842
 msgid ""
 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку."
 
-#: ../src/config.py:3072
+#: ../src/config.py:3122
 msgid "Invalid username"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне ім’я користувача"
 
-#: ../src/config.py:3074
+#: ../src/config.py:3124
 msgid "You must provide a username to configure this account."
 msgstr ""
+"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача."
 
-#: ../src/config.py:3100
+#: ../src/config.py:3150
 msgid "Duplicate Jabber ID"
-msgstr ""
+msgstr "Повторне використання Jabber ID"
 
-#: ../src/config.py:3101
+#: ../src/config.py:3151
 msgid "This account is already configured in Gajim."
-msgstr ""
+msgstr "Такий обліковий запис вже було налаштовано у Gajim."
 
-#: ../src/config.py:3118
+#: ../src/config.py:3168
 msgid "Account has been added successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис було успішно додано"
 
-#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
+#: ../src/config.py:3169 ../src/config.py:3358
 msgid ""
 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
 "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
 "window."
 msgstr ""
+"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки "
+"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором "
+"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми."
 
-#: ../src/config.py:3137
+#: ../src/config.py:3187
 msgid "Invalid server"
-msgstr "Неправильний сервер"
+msgstr "Некоректний сервер"
 
-#: ../src/config.py:3138
+#: ../src/config.py:3188
 msgid "Please provide a server on which you want to register."
 msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися."
 
-#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
+#: ../src/config.py:3239 ../src/gajim.py:1969
 msgid "Certificate Already in File"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі"
 
-#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
+#: ../src/config.py:3240 ../src/gajim.py:1970
 #, python-format
 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
 msgstr ""
+"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз."
 
-#: ../src/config.py:3258
+#: ../src/config.py:3308
 #, python-format
 msgid ""
 "<b>Security Warning</b>\n"
@@ -5916,120 +6275,134 @@ msgid ""
 "SSL Error: %(error)s\n"
 "Do you still want to connect to this server?"
 msgstr ""
+"<b>Попередження безпеки</b>\n"
+"\n"
+"Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n"
+"Помилка SSL: %(error)s\n"
+"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?"
 
-#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
+#: ../src/config.py:3314 ../src/gajim.py:1993
 #, python-format
 msgid ""
 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n"
+"Відбиток SHA1 сертифіката:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
+#: ../src/config.py:3337 ../src/config.py:3376
 msgid "An error occurred during account creation"
-msgstr ""
+msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка"
 
-#: ../src/config.py:3307
+#: ../src/config.py:3357
 msgid "Your new account has been created successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено"
 
-#: ../src/config.py:3410
+#: ../src/config.py:3460
 msgid "Account name is in use"
-msgstr ""
+msgstr "Цю назву облікового запису вже використано"
 
-#: ../src/config.py:3411
+#: ../src/config.py:3461
 msgid "You already have an account using this name."
-msgstr ""
+msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою."
 
-#: ../src/conversation_textview.py:549
+#: ../src/conversation_textview.py:562
 msgid ""
 "This icon indicates that this message has not yet\n"
 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
 "for a long time, it's likely the message got lost."
 msgstr ""
+"Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n"
+"отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n"
+"цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено."
 
-#: ../src/conversation_textview.py:568
+#: ../src/conversation_textview.py:581
 msgid ""
 "Text below this line is what has been said since the\n"
 "last time you paid attention to this group chat"
 msgstr ""
+"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n"
+"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:678
+#: ../src/conversation_textview.py:691
 #, python-format
 msgid "_Actions for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "_Дії для «%s»"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:690
+#: ../src/conversation_textview.py:703
 msgid "Read _Wikipedia Article"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:695
+#: ../src/conversation_textview.py:708
 msgid "Look it up in _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Пошукати це у _словнику"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:712
+#: ../src/conversation_textview.py:725
 #, python-format
 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
-msgstr ""
+msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY"
 
 #. we must have %s in the url
-#: ../src/conversation_textview.py:725
+#: ../src/conversation_textview.py:738
 #, python-format
 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:728
+#: ../src/conversation_textview.py:741
 msgid "Web _Search for it"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у _Тенетах"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:734
+#: ../src/conversation_textview.py:747
 msgid "Open as _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити як _посилання"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
+#: ../src/conversation_textview.py:1014 ../src/conversation_textview.py:1032
 #, python-format
 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s"
 
-#: ../src/conversation_textview.py:1238
+#: ../src/conversation_textview.py:1289
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчора"
 
 #. the number is >= 2
 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
-#: ../src/conversation_textview.py:1242
+#: ../src/conversation_textview.py:1293
 #, python-format
 msgid "%i days ago"
-msgstr ""
+msgstr "%i днів тому"
 
 #. if we have subject, show it too!
-#: ../src/conversation_textview.py:1276
+#: ../src/conversation_textview.py:1327
 #, python-format
 msgid "Subject: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Тема: %s\n"
 
 #: ../src/dataforms_widget.py:540
 msgid "Jabber ID already in list"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку"
 
 #: ../src/dataforms_widget.py:541
 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
 msgstr ""
+"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший."
 
 #. Default jid
 #: ../src/dataforms_widget.py:552
 msgid "new@jabber.id"
-msgstr "Бажане _ІД для Jabber:"
+msgstr "new@jabber.id"
 
 #: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
 #, python-format
 msgid "new%d@jabber.id"
-msgstr "Бажане _ІД для Jabber:"
+msgstr "new%d@jabber.id"
 
 #: ../src/dialogs.py:75
 #, python-format
 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Назва контакту: <i>%s</i>"
 
 #: ../src/dialogs.py:77
 #, python-format
@@ -6042,7 +6415,7 @@ msgstr "Група"
 
 #: ../src/dialogs.py:194
 msgid "In the group"
-msgstr ""
+msgstr "У групі"
 
 #: ../src/dialogs.py:279
 msgid "KeyID"
@@ -6050,127 +6423,132 @@ msgstr "KeyID"
 
 #: ../src/dialogs.py:284
 msgid "Contact name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я контакту"
 
-#: ../src/dialogs.py:461
+#: ../src/dialogs.py:460
 msgid "Set Mood"
-msgstr "Встановити ефект..."
+msgstr "Встановити настрій"
 
-#: ../src/dialogs.py:558
+#: ../src/dialogs.py:548
 #, python-format
 msgid "%s Status Message"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення про стан %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:560
+#: ../src/dialogs.py:550
 msgid "Status Message"
 msgstr "Повідомлення про стан"
 
-#: ../src/dialogs.py:672
+#: ../src/dialogs.py:662
 msgid "Overwrite Status Message?"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?"
 
-#: ../src/dialogs.py:673
+#: ../src/dialogs.py:663
 msgid ""
 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
 msgstr ""
+"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?"
 
-#: ../src/dialogs.py:682
+#: ../src/dialogs.py:672
 msgid "Save as Preset Status Message"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан"
 
-#: ../src/dialogs.py:683
+#: ../src/dialogs.py:673
 msgid "Please type a name for this status message"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан"
 
-#: ../src/dialogs.py:689
+#: ../src/dialogs.py:679
 msgid "AIM Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса AIM:"
 
-#: ../src/dialogs.py:690
+#: ../src/dialogs.py:680
 msgid "GG Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер GG:"
 
-#: ../src/dialogs.py:691
+#: ../src/dialogs.py:681
 msgid "ICQ Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер ICQ:"
 
-#: ../src/dialogs.py:692
+#: ../src/dialogs.py:682
 msgid "MSN Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса MSN:"
 
-#: ../src/dialogs.py:693
+#: ../src/dialogs.py:683
 msgid "Yahoo! Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса Yahoo!:"
 
-#: ../src/dialogs.py:729
+#: ../src/dialogs.py:719
 #, python-format
 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
 msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового "
+"запису %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:731
+#: ../src/dialogs.py:721
 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати"
 
-#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
+#: ../src/dialogs.py:878 ../src/dialogs.py:884 ../src/dialogs.py:889
 msgid "Invalid User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача"
 
-#: ../src/dialogs.py:895
+#: ../src/dialogs.py:885
 msgid "The user ID must not contain a resource."
-msgstr ""
+msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу."
 
-#: ../src/dialogs.py:900
+#: ../src/dialogs.py:890
 msgid "You cannot add yourself to your roster."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру."
 
-#: ../src/dialogs.py:914
+#: ../src/dialogs.py:904
 msgid "Contact already in roster"
-msgstr ""
+msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі"
 
-#: ../src/dialogs.py:915
+#: ../src/dialogs.py:905
 msgid "This contact is already listed in your roster."
-msgstr ""
+msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі."
 
-#: ../src/dialogs.py:951
+#: ../src/dialogs.py:941
 msgid "User ID:"
-msgstr "Ід. користувача:"
+msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../src/dialogs.py:1009
+#: ../src/dialogs.py:999
 msgid "A GTK+ jabber client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт Jabber на GTK+"
 
-#: ../src/dialogs.py:1010
+#: ../src/dialogs.py:1000
 msgid "GTK+ Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Версія GTK+:"
 
-#: ../src/dialogs.py:1011
+#: ../src/dialogs.py:1001
 msgid "PyGTK Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Версія PyGTK:"
 
-#: ../src/dialogs.py:1021
+#: ../src/dialogs.py:1011
 msgid "Current Developers:"
-msgstr ""
+msgstr "Поточні розробники:"
 
-#: ../src/dialogs.py:1023
+#: ../src/dialogs.py:1013
 msgid "Past Developers:"
-msgstr ""
+msgstr "Колишні розробники:"
 
-#: ../src/dialogs.py:1029
+#: ../src/dialogs.py:1019
 msgid "THANKS:"
-msgstr ""
+msgstr "ПОДЯКИ:"
 
 #. remove one english sentence
 #. and add it manually as translatable
-#: ../src/dialogs.py:1035
+#: ../src/dialogs.py:1025
 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
 msgstr ""
+"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з "
+"програмою."
 
 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
-#: ../src/dialogs.py:1048
+#: ../src/dialogs.py:1038
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
+msgstr "Raven's fans <translation@linux.org.ua>"
 
-#: ../src/dialogs.py:1210
+#: ../src/dialogs.py:1200
 #, python-format
 msgid ""
 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
@@ -6178,402 +6556,419 @@ msgid ""
 "\n"
 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
 msgstr ""
+"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою "
+"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n"
+"\n"
+"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено"
 
-#: ../src/dialogs.py:1614
+#: ../src/dialogs.py:1604
 #, python-format
 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1617
+#: ../src/dialogs.py:1607
 #, python-format
 msgid "Subscription request from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на підписку від %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
+#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2594
 #, python-format
 msgid "You are already in group chat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1686
+#: ../src/dialogs.py:1676
 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
 msgstr ""
+"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці."
 
-#: ../src/dialogs.py:1705
+#: ../src/dialogs.py:1695
 #, python-format
 msgid "Join Group Chat with account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1776
+#: ../src/dialogs.py:1766
 msgid "Invalid Nickname"
-msgstr "Неправильне прізвисько"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
 
-#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
-#: ../src/groupchat_control.py:1734
+#: ../src/dialogs.py:1767 ../src/groupchat_control.py:1441
+#: ../src/groupchat_control.py:1722
 msgid "The nickname has not allowed characters."
-msgstr ""
+msgstr "У псевдонімі є недозволені символи."
 
-#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
-#: ../src/groupchat_control.py:1901
+#: ../src/dialogs.py:1771 ../src/dialogs.py:1777
+#: ../src/groupchat_control.py:1889
 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки"
 
-#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
-#: ../src/groupchat_control.py:1902
+#: ../src/dialogs.py:1772 ../src/dialogs.py:1778
+#: ../src/groupchat_control.py:1890
 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
 msgstr ""
+"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи."
 
-#: ../src/dialogs.py:1794
+#: ../src/dialogs.py:1784
 msgid "This is not a group chat"
-msgstr ""
+msgstr "Це не групова балачка"
 
-#: ../src/dialogs.py:1795
+#: ../src/dialogs.py:1785
 #, python-format
 msgid "%s is not the name of a group chat."
-msgstr ""
+msgstr "%s не є назвою групової балачки."
 
-#: ../src/dialogs.py:1822
+#: ../src/dialogs.py:1812
 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
 msgstr ""
+"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового "
+"запису з сервером."
 
-#: ../src/dialogs.py:1836
+#: ../src/dialogs.py:1826
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: ../src/dialogs.py:1869
+#: ../src/dialogs.py:1859
 msgid "This account is not connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером"
 
-#: ../src/dialogs.py:1870
+#: ../src/dialogs.py:1860
 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
 msgstr ""
+"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис "
+"з’єднано з сервером."
 
-#: ../src/dialogs.py:1894
+#: ../src/dialogs.py:1884
 msgid "Synchronise"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати"
 
-#: ../src/dialogs.py:1952
+#: ../src/dialogs.py:1942
 #, python-format
 msgid "Start Chat with account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Почати балачку з облікового запису %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:1954
+#: ../src/dialogs.py:1944
 msgid "Start Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Почати балачку"
 
-#: ../src/dialogs.py:1955
+#: ../src/dialogs.py:1945
 msgid ""
 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
 "to send a chat message to:"
 msgstr ""
+"Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n"
+"бажаєте надіслати повідомлення балачки:"
 
 #. if offline or connecting
-#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
-#: ../src/normal_control.py:640
+#: ../src/dialogs.py:1969 ../src/dialogs.py:2344 ../src/dialogs.py:2494
 msgid "Connection not available"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднання недоступне"
 
-#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
-#: ../src/normal_control.py:641
+#: ../src/dialogs.py:1970 ../src/dialogs.py:2345 ../src/dialogs.py:2495
 #, python-format
 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»."
 
-#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
+#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:1982
 msgid "Invalid JID"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний JID"
 
-#: ../src/dialogs.py:1992
+#: ../src/dialogs.py:1982
 #, python-format
 msgid "Unable to parse \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити «%s»."
 
-#: ../src/dialogs.py:2001
+#: ../src/dialogs.py:1991
 msgid "Without a connection, you can not change your password."
-msgstr ""
+msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль."
 
-#: ../src/dialogs.py:2020
+#: ../src/dialogs.py:2010
 msgid "Invalid password"
-msgstr "Не чинний пароль"
+msgstr "Некоректний пароль"
 
-#: ../src/dialogs.py:2020
+#: ../src/dialogs.py:2010
 msgid "You must enter a password."
-msgstr ""
+msgstr "Вам слід ввести пароль."
 
-#: ../src/dialogs.py:2024
+#: ../src/dialogs.py:2014
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролі не співпадають!"
+msgstr "Паролі не збігаються"
 
-#: ../src/dialogs.py:2025
+#: ../src/dialogs.py:2015
 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
-msgstr ""
+msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними."
 
 #. img to display
 #. default value
-#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
+#: ../src/dialogs.py:2055 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:473
 #: ../src/osx/growler.py:12
 msgid "Contact Signed In"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт увійшов до мережі"
 
-#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
+#: ../src/dialogs.py:2057 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:475
 #: ../src/osx/growler.py:12
 msgid "Contact Signed Out"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт вийшов з мережі"
 
 #. chat message
-#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
+#: ../src/dialogs.py:2059 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:477
 #: ../src/osx/growler.py:12
 msgid "New Message"
-msgstr ""
+msgstr "Нове повідомлення"
 
 #. single message
-#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
+#: ../src/dialogs.py:2059 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:477
 #: ../src/osx/growler.py:13
 msgid "New Single Message"
-msgstr ""
+msgstr "Створити окреме повідомлення"
 
 #. private message
-#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
+#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:478
 #: ../src/osx/growler.py:13
 msgid "New Private Message"
-msgstr ""
+msgstr "Нове конфіденційне повідомлення"
 
-#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
+#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1556 ../src/notify.py:486
 #: ../src/osx/growler.py:13
 msgid "New E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Нове повідомлення електронної пошти"
 
-#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
+#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1622 ../src/notify.py:480
 #: ../src/osx/growler.py:14
 msgid "File Transfer Request"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на передавання файла"
 
-#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
-#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
+#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1522 ../src/gajim.py:1589
+#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час передавання файла"
 
-#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
-#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
+#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1664 ../src/gajim.py:1686
+#: ../src/gajim.py:1703 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15
 msgid "File Transfer Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Завершення передавання файла"
 
-#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
+#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1667 ../src/notify.py:484
 #: ../src/osx/growler.py:15
 msgid "File Transfer Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинка передавання файла"
 
-#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
+#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1412 ../src/notify.py:488
 #: ../src/osx/growler.py:16
 msgid "Groupchat Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Запрошення до групової балачки"
 
-#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
+#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:490
 #: ../src/osx/growler.py:16
 msgid "Contact Changed Status"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна контактом стану"
 
-#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
+#: ../src/dialogs.py:2263
 #, python-format
 msgid "Single Message using account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
+#: ../src/dialogs.py:2265
 #, python-format
 msgid "Single Message in account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
+#: ../src/dialogs.py:2267
 msgid "Single Message"
-msgstr ""
+msgstr "Окреме повідомлення"
 
 #. prepare UI for Sending
-#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
+#: ../src/dialogs.py:2270
 #, python-format
 msgid "Send %s"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати %s"
 
 #. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
+#: ../src/dialogs.py:2293
 #, python-format
 msgid "Received %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано %s"
 
 #. prepare UI for Receiving
-#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
+#: ../src/dialogs.py:2316
 #, python-format
 msgid "Form %s"
-msgstr ""
+msgstr "Форма %s"
 
 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
-#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
+#: ../src/dialogs.py:2395
 #, python-format
 msgid "RE: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь: %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
+#: ../src/dialogs.py:2396
 #, python-format
 msgid "%s wrote:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s написав(-ла):\n"
 
-#: ../src/dialogs.py:2442
+#: ../src/dialogs.py:2440
 #, python-format
 msgid "XML Console for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Консоль XML для %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2444
+#: ../src/dialogs.py:2442
 msgid "XML Console"
-msgstr ""
+msgstr "Консоль XML"
 
-#: ../src/dialogs.py:2568
+#: ../src/dialogs.py:2566
 #, python-format
 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "Списки конфіденційності <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/dialogs.py:2572
+#: ../src/dialogs.py:2570
 #, python-format
 msgid "Privacy List for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Списки приватності для %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2628
+#: ../src/dialogs.py:2626
 #, python-format
 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
 msgstr ""
+"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2633
+#: ../src/dialogs.py:2631
 #, python-format
 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2675
+#: ../src/dialogs.py:2673
 msgid "<b>Edit a rule</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Редагувати правило</b>"
 
-#: ../src/dialogs.py:2762
+#: ../src/dialogs.py:2760
 msgid "<b>Add a rule</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Додати правило</b>"
 
-#: ../src/dialogs.py:2858
+#: ../src/dialogs.py:2856
 #, python-format
 msgid "Privacy Lists for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Списки приватності для %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2860
+#: ../src/dialogs.py:2858
 msgid "Privacy Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Списки конфіденційності"
 
-#: ../src/dialogs.py:2930
+#: ../src/dialogs.py:2928
 msgid "Invalid List Name"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна назва списку"
 
-#: ../src/dialogs.py:2931
+#: ../src/dialogs.py:2929
 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
-msgstr ""
+msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву."
 
-#: ../src/dialogs.py:2963
+#: ../src/dialogs.py:2961
 msgid "You are invited to a groupchat"
-msgstr "<b>%1</b> запросив вас до гуртової балачки."
+msgstr "Вас запрошено до групової балачки"
 
-#: ../src/dialogs.py:2966
+#: ../src/dialogs.py:2964
 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
-msgstr ""
+msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні"
 
-#: ../src/dialogs.py:2968
+#: ../src/dialogs.py:2966
 #, python-format
 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
-msgstr ""
+msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2976
+#: ../src/dialogs.py:2974
 #, python-format
 msgid "Comment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар: %s"
 
-#: ../src/dialogs.py:2978
+#: ../src/dialogs.py:2976
 msgid "Do you want to accept the invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
 
-#: ../src/dialogs.py:3033
+#: ../src/dialogs.py:3031
 msgid "Choose Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Обрати звук"
 
-#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
+#: ../src/dialogs.py:3041 ../src/dialogs.py:3092
 msgid "All files"
 msgstr "Всі файли"
 
-#: ../src/dialogs.py:3048
+#: ../src/dialogs.py:3046
 msgid "Wav Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки wav"
 
-#: ../src/dialogs.py:3081
+#: ../src/dialogs.py:3079
 msgid "Choose Image"
-msgstr "Виберіть зображення"
+msgstr "Вибрати зображення"
 
-#: ../src/dialogs.py:3099
+#: ../src/dialogs.py:3097
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../src/dialogs.py:3164
+#: ../src/dialogs.py:3162
 #, python-format
 msgid "When %s becomes:"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо %s стане рівним:"
 
-#: ../src/dialogs.py:3166
+#: ../src/dialogs.py:3164
 #, python-format
 msgid "Adding Special Notification for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s"
 
 #. # means number
-#: ../src/dialogs.py:3237
+#: ../src/dialogs.py:3233
 msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "â„–"
 
-#: ../src/dialogs.py:3243
+#: ../src/dialogs.py:3239
 msgid "Condition"
 msgstr "Умова"
 
-#: ../src/dialogs.py:3361
+#: ../src/dialogs.py:3357
 msgid "when I am "
-msgstr ""
+msgstr "якщо я "
 
-#: ../src/dialogs.py:3836
+#: ../src/dialogs.py:3829
 #, python-format
 msgid ""
 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
 "\n"
 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
 msgstr ""
+"Ваш сеанс балачки з <b>%(jid)s</b> зашифровано.\n"
+"\n"
+"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є <b>%(sas)s</b>."
 
-#: ../src/dialogs.py:3840
+#: ../src/dialogs.py:3833
 msgid "You have already verified this contact's identity."
-msgstr ""
+msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту."
 
-#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
+#: ../src/dialogs.py:3839 ../src/dialogs.py:3926
 msgid "Contact's identity verified"
-msgstr "Записані дані перевірено."
+msgstr "Особу контакту перевірено"
 
-#: ../src/dialogs.py:3854
+#: ../src/dialogs.py:3847
 msgid "Verify again..."
-msgstr ""
+msgstr "Повторити перевірку..."
 
-#: ../src/dialogs.py:3859
+#: ../src/dialogs.py:3852
 msgid ""
 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
 "below."
 msgstr ""
+"Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати <b>лише</b> "
+"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, "
+"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче."
 
-#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
+#: ../src/dialogs.py:3855 ../src/dialogs.py:3907 ../src/dialogs.py:3920
 msgid "Contact's identity NOT verified"
-msgstr "Помилка: підпис не перевірено"
+msgstr "Особу контакту НЕ перевірено"
 
-#: ../src/dialogs.py:3869
+#: ../src/dialogs.py:3862
 msgid "Verify..."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити..."
 
-#: ../src/dialogs.py:3881
+#: ../src/dialogs.py:3874
 msgid "Have you verified the contact's identity?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?"
 
-#: ../src/dialogs.py:3882
+#: ../src/dialogs.py:3875
 #, python-format
 msgid ""
 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
@@ -6582,31 +6977,45 @@ msgid ""
 "\n"
 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
 msgstr ""
+"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з "
+"<b>%(jid)s</b> напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця "
+"особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n"
+"\n"
+"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде <b>%(sas)s</b>."
 
-#: ../src/dialogs.py:3883
+#: ../src/dialogs.py:3876
 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?"
 
-#: ../src/dialogs.py:3915
+#: ../src/dialogs.py:3908
 #, python-format
 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
 msgstr ""
+"Ключ контакту (%s) <b>не збігається</b> з ключем, призначеним для нього у "
+"Gajim."
 
-#: ../src/dialogs.py:3921
+#: ../src/dialogs.py:3914
 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
 msgstr ""
+"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень "
+"буде неможливим."
 
-#: ../src/dialogs.py:3928
+#: ../src/dialogs.py:3921
 msgid ""
 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
 msgstr ""
+"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</"
+"b>, отже повідомлення <b>не може</b> бути зашифрованим. Для того, щоб "
+"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG."
 
-#: ../src/dialogs.py:3934
+#: ../src/dialogs.py:3927
 msgid ""
 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
 "be encrypted."
 msgstr ""
+"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже "
+"повідомлення буде зашифровано."
 
 #: ../src/disco.py:116
 msgid "Others"
@@ -6615,68 +7024,71 @@ msgstr "Інші"
 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
 #: ../src/disco.py:120
 msgid "Conference"
-msgstr ""
+msgstr "Конференція"
 
 #: ../src/disco.py:440
 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
 msgstr ""
+"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання"
 
 #: ../src/disco.py:514
 #, python-format
 msgid "Service Discovery using account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s"
 
 #: ../src/disco.py:516
 msgid "Service Discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у службі"
 
 #: ../src/disco.py:656
 msgid "The service could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти службу"
 
 #: ../src/disco.py:657
 msgid ""
 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
 "Check the address and try again."
 msgstr ""
+"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. "
+"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу."
 
-#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
+#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:957
 msgid "The service is not browsable"
-msgstr ""
+msgstr "Служба не придатна для перегляду"
 
 #: ../src/disco.py:662
 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
-msgstr ""
+msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати."
 
 #: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
 msgid "Invalid Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна назва сервера"
 
-#: ../src/disco.py:754
+#: ../src/disco.py:756
 #, python-format
 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
-msgstr "З'єднатись використовуючи рахунок \"account_name\""
+msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s"
 
-#: ../src/disco.py:794
+#: ../src/disco.py:796
 msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "_Перегляд"
 
-#: ../src/disco.py:956
+#: ../src/disco.py:958
 msgid "This service does not contain any items to browse."
-msgstr ""
+msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати."
 
-#: ../src/disco.py:1179
+#: ../src/disco.py:1180
 msgid "_Execute Command"
-msgstr "Виконати команду:"
+msgstr "Ви_конати команду"
 
-#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
+#: ../src/disco.py:1190 ../src/disco.py:1354
 msgid "Re_gister"
-msgstr ""
+msgstr "За_реєструватися"
 
-#: ../src/disco.py:1390
+#: ../src/disco.py:1391
 #, python-format
 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
-msgstr "Поточний каталог:%1,  Загальний розмір:%2,  Власний розмір:%3"
+msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.."
 
 #. Users column
 #: ../src/disco.py:1572
@@ -6691,256 +7103,283 @@ msgstr "Опис"
 #. Id column
 #: ../src/disco.py:1588
 msgid "Id"
-msgstr "ІД"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/disco.py:1818
+#: ../src/disco.py:1817
 msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Підписано"
 
-#: ../src/disco.py:1826
+#: ../src/disco.py:1825
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
-#: ../src/disco.py:1883
+#: ../src/disco.py:1882
 msgid "New post"
-msgstr ""
+msgstr "Нове повідомлення"
 
-#: ../src/disco.py:1889
+#: ../src/disco.py:1888
 msgid "_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Підписатися"
 
-#: ../src/disco.py:1895
+#: ../src/disco.py:1894
 msgid "_Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Скасувати підписку"
 
-#: ../src/features_window.py:51
+#: ../src/features_window.py:49
 msgid "PyOpenSSL"
-msgstr ""
+msgstr "PyOpenSSL"
 
-#: ../src/features_window.py:52
+#: ../src/features_window.py:50
 msgid ""
 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
 msgstr ""
+"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують "
+"безпеку з’єднання."
 
-#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
+#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
 msgid "Requires python-pyopenssl."
-msgstr "Підсвічування для Python"
+msgstr "Потрібен python-pyopenssl."
 
-#: ../src/features_window.py:55
+#: ../src/features_window.py:53
 msgid "Bonjour / Zeroconf"
-msgstr "Вдосконалення Zeroconf"
+msgstr "Bonjour / Zeroconf"
 
-#: ../src/features_window.py:56
+#: ../src/features_window.py:54
 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
 msgstr ""
+"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у "
+"локальній мережі."
 
-#: ../src/features_window.py:57
+#: ../src/features_window.py:55
 msgid "Requires python-avahi."
-msgstr "Підсвічування для Python"
+msgstr "Потрібен python-avahi."
 
-#: ../src/features_window.py:58
+#: ../src/features_window.py:56
 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
 
-#: ../src/features_window.py:59
+#: ../src/features_window.py:57
 msgid "gajim-remote"
-msgstr "Віддалений додаток:"
+msgstr "gajim-remote"
 
-#: ../src/features_window.py:60
+#: ../src/features_window.py:58
 msgid "A script to control Gajim via commandline."
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт для керування Gajim за допомогою командного рядка."
 
-#: ../src/features_window.py:61
+#: ../src/features_window.py:59
 msgid "Requires python-dbus."
-msgstr "Підсвічування для Python"
+msgstr "Потрібен python-dbus."
 
-#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
-#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
-#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
-#: ../src/features_window.py:90
+#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64
+#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72
+#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84
+#: ../src/features_window.py:88
 msgid "Feature not available under Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows."
 
-#: ../src/features_window.py:63
+#: ../src/features_window.py:61
 msgid "OpenGPG"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGPG"
 
-#: ../src/features_window.py:64
+#: ../src/features_window.py:62
 msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
-msgstr ""
+msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів gpg."
 
-#: ../src/features_window.py:65
+#: ../src/features_window.py:63
 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface."
 
-#: ../src/features_window.py:67
+#: ../src/features_window.py:65
 msgid "network-manager"
-msgstr "Керування чергою"
+msgstr "network-manager"
 
-#: ../src/features_window.py:68
+#: ../src/features_window.py:66
 msgid "Autodetection of network status."
-msgstr "Стан мережі: не знайдено жодної мережі"
+msgstr "Автоматичне визначення стану мережі."
 
-#: ../src/features_window.py:69
+#: ../src/features_window.py:67
 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus."
 
-#: ../src/features_window.py:71
+#: ../src/features_window.py:69
 msgid "Session Management"
 msgstr "Керування сеансами"
 
-#: ../src/features_window.py:72
+#: ../src/features_window.py:70
 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
 msgstr ""
+"Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення "
+"сеансу після входу до системи."
 
-#: ../src/features_window.py:73
+#: ../src/features_window.py:71
 msgid "Requires python-gnome2."
-msgstr "Підсвічування для Python"
+msgstr "Потрібен python-gnome2."
 
-#: ../src/features_window.py:75
+#: ../src/features_window.py:73
 msgid "gnome-keyring"
-msgstr "Запуск служби Gnome Keyring"
+msgstr "gnome-keyring"
 
-#: ../src/features_window.py:76
+#: ../src/features_window.py:74
 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
-msgstr ""
+msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не як звичайний текст."
 
-#: ../src/features_window.py:77
+#: ../src/features_window.py:75
 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop."
 
-#: ../src/features_window.py:79
+#: ../src/features_window.py:77
 msgid "SRV"
-msgstr ""
+msgstr "SRV"
 
-#: ../src/features_window.py:80
+#: ../src/features_window.py:78
 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
-msgstr ""
+msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV."
 
-#: ../src/features_window.py:81
+#: ../src/features_window.py:79
 msgid "Requires dnsutils."
-msgstr ""
+msgstr "Потребує dnsutils."
 
-#: ../src/features_window.py:82
+#: ../src/features_window.py:80
 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
-msgstr ""
+msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup."
 
-#: ../src/features_window.py:83
+#: ../src/features_window.py:81
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Перевірка правопису"
 
-#: ../src/features_window.py:84
+#: ../src/features_window.py:82
 msgid "Spellchecking of composed messages."
-msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
+msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте."
 
-#: ../src/features_window.py:85
+#: ../src/features_window.py:83
 msgid ""
 "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
 "sources."
 msgstr ""
+"Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з "
+"початкових кодів Gajim."
 
-#: ../src/features_window.py:87
+#: ../src/features_window.py:85
 msgid "Notification-daemon"
-msgstr "Демон KAlarm"
+msgstr "Фонова служба сповіщення"
 
-#: ../src/features_window.py:88
+#: ../src/features_window.py:86
 msgid "Passive popups notifying for new events."
-msgstr ""
+msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій."
 
-#: ../src/features_window.py:89
+#: ../src/features_window.py:87
 msgid ""
 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
 "notification-daemon."
 msgstr ""
+"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з "
+"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)."
 
-#: ../src/features_window.py:91
+#: ../src/features_window.py:89
 msgid "Trayicon"
-msgstr ""
+msgstr "Піктограма лотка"
 
-#: ../src/features_window.py:92
+#: ../src/features_window.py:90
 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
-msgstr ""
+msgstr "Піктограма у системному лотку показує поточний стан присутності."
 
-#: ../src/features_window.py:93
+#: ../src/features_window.py:91
 msgid ""
 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
 msgstr ""
+"Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка "
+"(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim."
 
-#: ../src/features_window.py:94
+#: ../src/features_window.py:92
 msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10."
 
-#: ../src/features_window.py:95
+#: ../src/features_window.py:93
 msgid "Idle"
-msgstr "Бездіяльний"
+msgstr "Відсутність активності"
 
-#: ../src/features_window.py:96
+#: ../src/features_window.py:94
 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
 msgstr ""
+"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення "
+"автоматичного стану."
 
-#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
-msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
-msgstr ""
+#: ../src/features_window.py:95
+msgid "Requires libxss library."
+msgstr "Потрібна бібліотека libxss."
 
-#: ../src/features_window.py:99
+#: ../src/features_window.py:96
+msgid "Requires python2.5."
+msgstr "Потрібен python2.5."
+
+#: ../src/features_window.py:97
 msgid "LaTeX"
-msgstr "Експорт до LaTeX"
+msgstr "LaTeX"
 
-#: ../src/features_window.py:100
+#: ../src/features_window.py:98
 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
-msgstr ""
+msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$."
 
-#: ../src/features_window.py:101
+#: ../src/features_window.py:99
 msgid ""
 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
 "in the Advanced Configuration Editor."
 msgstr ""
+"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати "
+"для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань."
 
-#: ../src/features_window.py:102
+#: ../src/features_window.py:100
 msgid ""
 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
 msgstr ""
+"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам "
+"також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі "
+"додаткових налаштувань."
 
-#: ../src/features_window.py:103
+#: ../src/features_window.py:101
 msgid "End to End Encryption"
-msgstr "Пересунути в _кінець"
+msgstr "Шифрування E2E"
 
-#: ../src/features_window.py:104
+#: ../src/features_window.py:102
 msgid "Encrypting chatmessages."
-msgstr "Повідомлення шифрується"
+msgstr "Шифрування повідомлень балачки."
 
-#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
+#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104
 msgid "Requires python-crypto."
-msgstr "Втул_ки шифрування"
+msgstr "Потрібен пакунок python-crypto."
 
-#: ../src/features_window.py:107
+#: ../src/features_window.py:105
 msgid "RST Generator"
-msgstr "Генератор/дата"
+msgstr "Інструмент створення RST"
 
-#: ../src/features_window.py:108
+#: ../src/features_window.py:106
 msgid ""
 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
 msgstr ""
+"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
+"rst/restructuredtext.html)."
 
-#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
+#: ../src/features_window.py:107 ../src/features_window.py:108
 msgid "Requires python-docutils."
-msgstr "Підсвічування для Python"
+msgstr "Потрібні python-docutils."
 
-#: ../src/features_window.py:111
+#: ../src/features_window.py:109
 msgid "libsexy"
-msgstr ""
+msgstr "libsexy"
 
-#: ../src/features_window.py:112
+#: ../src/features_window.py:110
 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
 msgstr ""
+"Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і "
+"групової балачки."
 
-#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
+#: ../src/features_window.py:111 ../src/features_window.py:112
 msgid "Requires python-sexy."
-msgstr "Підсвічування для Python"
+msgstr "Потрібен python-sexy."
 
-#: ../src/features_window.py:128
+#: ../src/features_window.py:126
 msgid "Feature"
 msgstr "Можливість"
 
@@ -6959,64 +7398,64 @@ msgstr "Поступ"
 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
 #, python-format
 msgid "Filename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла: %s"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
 #, python-format
 msgid "Size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір: %s"
 
 #. You is a reply of who sent a file
 #. You is a reply of who received a file
 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
-#: ../src/history_manager.py:499
+#: ../src/history_manager.py:496
 msgid "You"
 msgstr "Ви"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:184
 #, python-format
 msgid "Sender: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Відправник: %s"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
 #: ../src/tooltips.py:671
 msgid "Recipient: "
-msgstr ""
+msgstr "Отримувач:"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:196
 #, python-format
 msgid "Saved in: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Збережено за адресою: %s"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:198
 msgid "File transfer completed"
-msgstr ""
+msgstr "Передавання файла завершено"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
 msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Передавання файлу скасовано"
+msgstr "Передавання файла скасовано"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
 msgid "Connection with peer cannot be established."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом."
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:228
 #, python-format
 msgid "Recipient: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отримувач: %s"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:230
 #, python-format
 msgid "Error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:231
 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
-msgstr ""
+msgstr "Передавання файла було зупинене контактом"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:252
 msgid "Choose File to Send..."
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
 msgid "Description: "
@@ -7024,11 +7463,11 @@ msgstr "Опис: "
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:279
 msgid "Gajim cannot access this file"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:280
 msgid "This file is being used by another process."
-msgstr ""
+msgstr "Цей файл використовується іншим процесом."
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:311
 #, python-format
@@ -7038,51 +7477,52 @@ msgstr "Файл: %s"
 #: ../src/filetransfers_window.py:316
 #, python-format
 msgid "Type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Тип: %s"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:318
 #, python-format
 msgid "Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Опис: %s"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:319
 #, python-format
 msgid "%s wants to send you a file:"
-msgstr ""
+msgstr "%s бажає надіслати вам файл:"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
+#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:817
 #, python-format
 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
+#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:819
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr ""
+"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису."
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
+#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:823
 msgid "This file already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
+#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:823
 msgid "What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Що ви хочете зробити?"
 
 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
-#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:830
 #, python-format
 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
+#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:831
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі."
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:369
 msgid "Save File as..."
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти файл як..."
 
 #. Print remaining time in format 00:00:00
 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
@@ -7090,7 +7530,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/filetransfers_window.py:435
 #, python-format
 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
-msgstr ""
+msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
 
 #. This should make the string Kb/s,
 #. where 'Kb' part is taken from %s.
@@ -7102,7 +7542,7 @@ msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
 msgid "Invalid File"
-msgstr "Не чинний файл"
+msgstr "Некоректний файл"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:566
 msgid "File: "
@@ -7110,7 +7550,7 @@ msgstr "Файл: "
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:570
 msgid "It is not possible to send empty files"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено"
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
 msgid "Name: "
@@ -7118,247 +7558,267 @@ msgstr "Назва: "
 
 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
 msgid "Sender: "
-msgstr ""
+msgstr "Відправник:"
 
-#: ../src/filetransfers_window.py:782
+#: ../src/filetransfers_window.py:781
 msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "Призупинити"
 
-#: ../src/gajim.py:83
+#: ../src/gajim.py:93
 #, python-format
 msgid "%s is not a valid loglevel"
-msgstr ""
+msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання"
 
-#: ../src/gajim.py:156
+#: ../src/gajim.py:165
 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..."
 
-#: ../src/gajim.py:186
+#: ../src/gajim.py:194
 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша версія"
 
-#: ../src/gajim.py:187
+#: ../src/gajim.py:195
 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
 msgstr ""
+"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша версія. Завершення роботи..."
 
-#: ../src/gajim.py:189
+#: ../src/gajim.py:197
 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша версія"
 
-#: ../src/gajim.py:190
+#: ../src/gajim.py:198
 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
 msgstr ""
+"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша версія. Завершення "
+"роботи..."
 
-#: ../src/gajim.py:195
+#: ../src/gajim.py:203
 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
-msgstr ""
+msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade"
 
-#: ../src/gajim.py:197
+#: ../src/gajim.py:205
 #, python-format
 msgid ""
 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
 "version from %s"
 msgstr ""
+"Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню "
+"стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s"
 
-#: ../src/gajim.py:199
+#: ../src/gajim.py:207
 msgid ""
 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
 msgstr ""
+"Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на "
+"вашій системі."
 
-#: ../src/gajim.py:204
+#: ../src/gajim.py:212
 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
-msgstr ""
+msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2"
 
-#: ../src/gajim.py:212
+#: ../src/gajim.py:220
 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32"
 
-#: ../src/gajim.py:213
+#: ../src/gajim.py:221
 #, python-format
 msgid ""
 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
 "%s"
 msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. "
+"Звантажити цю програму можна за адресою %s"
 
 #. set the icon to all newly opened wind
-#: ../src/gajim.py:366
+#: ../src/gajim.py:374
 msgid "Gajim is already running"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim вже запущено"
 
-#: ../src/gajim.py:367
+#: ../src/gajim.py:375
 msgid ""
 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
 "Run anyway?"
 msgstr ""
+"Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n"
+"Запустити ще один екземпляр?"
 
-#: ../src/gajim.py:493
+#: ../src/gajim.py:459
 msgid "Passphrase Required"
-msgstr ""
+msgstr "Слід вказати пароль"
 
-#: ../src/gajim.py:494
+#: ../src/gajim.py:460
 #, python-format
 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)."
 
 #. ask again
-#: ../src/gajim.py:509
+#: ../src/gajim.py:475
 msgid "Wrong Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Вказано помилковий пароль"
 
-#: ../src/gajim.py:510
+#: ../src/gajim.py:476
 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
 msgstr ""
+"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»."
 
-#: ../src/gajim.py:557
+#: ../src/gajim.py:523
 #, python-format
 msgid ""
 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
 "occupant.\n"
 "Please specify another nickname below:"
 msgstr ""
+"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже "
+"використовує інший учасник.\n"
+"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:"
 
-#: ../src/gajim.py:571
+#: ../src/gajim.py:537
 msgid "Do you accept this request?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?"
 
-#: ../src/gajim.py:573
+#: ../src/gajim.py:539
 #, python-format
 msgid "Do you accept this request on account %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?"
 
-#: ../src/gajim.py:576
+#: ../src/gajim.py:542
 #, python-format
 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)"
 
-#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
+#: ../src/gajim.py:593 ../src/notify.py:492 ../src/osx/growler.py:17
 msgid "Connection Failed"
-msgstr "Помилка з'єднання"
+msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало"
 
-#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
+#: ../src/gajim.py:896 ../src/gajim.py:900
 #, python-format
 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
-msgstr "Нерозпізнана помилка коду: %s"
+msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s"
 
 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
-#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
+#: ../src/gajim.py:910 ../src/gajim.py:924
 #, python-format
 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
-msgstr "Сталась помилка при спробі надіслати повідомлення"
+msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )"
 
-#: ../src/gajim.py:989
+#: ../src/gajim.py:956
 msgid "Authorization accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Уповноваження прийнято"
 
-#: ../src/gajim.py:990
+#: ../src/gajim.py:957
 #, python-format
 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
-msgstr ""
+msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану."
 
-#: ../src/gajim.py:1009
+#: ../src/gajim.py:976
 #, python-format
 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку"
 
-#: ../src/gajim.py:1010
+#: ../src/gajim.py:977
 msgid ""
 "You will always see him or her as offline.\n"
 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
 msgstr ""
+"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n"
+"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?"
 
-#: ../src/gajim.py:1051
+#: ../src/gajim.py:1018
 #, python-format
 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
-msgstr ""
+msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося"
 
-#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
+#: ../src/gajim.py:1194 ../src/groupchat_control.py:1152
 #, python-format
 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s"
 
-#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
-#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
+#: ../src/gajim.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1327
+#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232
 #, python-format
 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s тепер %(status)s"
 
-#: ../src/gajim.py:1308
+#: ../src/gajim.py:1275
 #, python-format
 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s"
 
 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
-#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
+#: ../src/gajim.py:1339 ../src/groupchat_control.py:1112
 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
-msgstr ""
+msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю"
 
-#: ../src/gajim.py:1375
+#: ../src/gajim.py:1342
 msgid "Room now shows unavailable member"
-msgstr ""
+msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників"
 
-#: ../src/gajim.py:1377
+#: ../src/gajim.py:1344
 msgid "room now does not show unavailable members"
-msgstr ""
+msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників"
 
-#: ../src/gajim.py:1380
+#: ../src/gajim.py:1347
 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю"
 
 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
-#: ../src/gajim.py:1383
+#: ../src/gajim.py:1350
 msgid "Room logging is now enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати"
 
-#: ../src/gajim.py:1385
+#: ../src/gajim.py:1352
 msgid "Room logging is now disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено"
 
-#: ../src/gajim.py:1387
+#: ../src/gajim.py:1354
 msgid "Room is now non-anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність"
 
-#: ../src/gajim.py:1390
+#: ../src/gajim.py:1357
 msgid "Room is now semi-anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність"
 
-#: ../src/gajim.py:1393
+#: ../src/gajim.py:1360
 msgid "Room is now fully-anonymous"
-msgstr "Вашу батарею повністю заряджено."
+msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність"
 
-#: ../src/gajim.py:1425
+#: ../src/gajim.py:1392
 #, python-format
 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
 msgstr ""
+"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його."
 
-#: ../src/gajim.py:1459
+#: ../src/gajim.py:1426
 msgid ""
 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
 "it returned a wrong passphrase.\n"
 msgstr ""
+"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено "
+"або цей агент повернув помилковий пароль.\n"
 
-#: ../src/gajim.py:1461
+#: ../src/gajim.py:1428
 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP."
 
-#: ../src/gajim.py:1464
+#: ../src/gajim.py:1431
 msgid "Your passphrase is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль не є коректним"
 
-#: ../src/gajim.py:1564
+#: ../src/gajim.py:1533
 #, python-format
 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
-msgstr ""
+msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s"
 
-#: ../src/gajim.py:1566
+#: ../src/gajim.py:1535
 #, python-format
 msgid "You have %d new mail conversation"
 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "You have %d new mail conversation"
-msgstr[2] "You have %d new mail conversation"
+msgstr[0] "Отримано %d новий лист"
+msgstr[1] "Отримано %d нових листи"
+msgstr[2] "Отримано %d нових листів"
 
-#: ../src/gajim.py:1579
+#: ../src/gajim.py:1548
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7367,99 +7827,111 @@ msgid ""
 "Subject: %(subject)s\n"
 "%(snippet)s"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Від: %(from_address)s\n"
+"Тема: %(subject)s\n"
+"%(snippet)s"
 
-#: ../src/gajim.py:1650
+#: ../src/gajim.py:1619
 #, python-format
 msgid "%s wants to send you a file."
-msgstr ""
+msgstr "%s бажає надіслати вам файл."
 
-#: ../src/gajim.py:1718
+#: ../src/gajim.py:1687
 #, python-format
 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
 msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s."
 
 #. ft stopped
-#: ../src/gajim.py:1722
+#: ../src/gajim.py:1691
 #, python-format
 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
 msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено."
 
-#: ../src/gajim.py:1735
+#: ../src/gajim.py:1704
 #, python-format
 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
 msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s."
 
 #. ft stopped
-#: ../src/gajim.py:1739
+#: ../src/gajim.py:1708
 #, python-format
 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
-msgstr "Надсилання файлу "
+msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено"
 
-#: ../src/gajim.py:1823
+#: ../src/gajim.py:1796
 #, python-format
 msgid ""
 "Unable to decrypt message from %s\n"
 "It may have been tampered with."
 msgstr ""
+"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n"
+"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання."
 
-#: ../src/gajim.py:1830
+#: ../src/gajim.py:1803
 msgid "Unable to decrypt message"
-msgstr "Не вдається декламувати повідомлення"
+msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення"
 
-#: ../src/gajim.py:1901
+#: ../src/gajim.py:1874
 msgid "Username Conflict"
-msgstr "Конфлікт імені користувача"
+msgstr "Конфлікт імен користувачів"
 
-#: ../src/gajim.py:1902
+#: ../src/gajim.py:1875
 msgid "Please type a new username for your local account"
 msgstr ""
 "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового "
 "запису"
 
-#: ../src/gajim.py:1914
+#: ../src/gajim.py:1887
 msgid "Ping?"
-msgstr ""
+msgstr "Гу?"
 
-#: ../src/gajim.py:1927
+#: ../src/gajim.py:1900
 #, python-format
 msgid "Pong! (%s s.)"
-msgstr ""
+msgstr "Га! (%s s.)"
 
-#: ../src/gajim.py:1938
+#: ../src/gajim.py:1911
 msgid "Error."
 msgstr "Помилка."
 
-#: ../src/gajim.py:1963
+#: ../src/gajim.py:1936
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Конфлікт ресурсів"
 
-#: ../src/gajim.py:1964
+#: ../src/gajim.py:1937
 msgid ""
 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
 "type a new one"
 msgstr ""
+"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь "
+"ласка, вкажіть інший ресурс"
 
-#: ../src/gajim.py:2017
+#: ../src/gajim.py:1990
 msgid "Error verifying SSL certificate"
-msgstr "Приймати неправильні сертифікати SSL"
+msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL"
 
-#: ../src/gajim.py:2018
+#: ../src/gajim.py:1991
 #, python-format
 msgid ""
 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
 "(error)s\n"
 "Do you still want to connect to this server?"
 msgstr ""
+"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася "
+"помилка: %(error)s\n"
+"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?"
 
-#: ../src/gajim.py:2023
+#: ../src/gajim.py:1996
 msgid "Ignore this error for this certificate."
-msgstr "Помилка при перевірці сертифіката сервера для '%s':"
+msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката."
 
-#: ../src/gajim.py:2038
+#: ../src/gajim.py:2011
 msgid "SSL certificate error"
-msgstr "Помилка менеджера сертифікатів"
+msgstr "Помилка сертифіката SSL"
 
-#: ../src/gajim.py:2039
+#: ../src/gajim.py:2012
 #, python-format
 msgid ""
 "It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
@@ -7469,89 +7941,103 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
 msgstr ""
+"Здається сертифікат SSL було змінено або хтось втрутився у ваше з’єднання.\n"
+"Старий відбиток: %(old)s\n"
+"Новий відбиток: %(new)s\n"
+"\n"
+"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?"
 
-#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
+#: ../src/gajim.py:2034 ../src/gajim.py:2064
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "З'єднання закрито"
+msgstr "Небезпечне з’єднання"
 
-#: ../src/gajim.py:2062
+#: ../src/gajim.py:2035
 msgid ""
 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
 "sure you want to do that?"
 msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати "
+"надсилання пароля?"
 
-#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
+#: ../src/gajim.py:2037 ../src/gajim.py:2067
 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
-msgstr ""
+msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою"
 
-#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
-#: ../src/roster_window.py:3790
+#: ../src/gajim.py:2038 ../src/gajim.py:2068 ../src/groupchat_control.py:1831
+#: ../src/roster_window.py:3769
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Більше _не питати мене"
 
-#: ../src/gajim.py:2092
+#: ../src/gajim.py:2065
 msgid ""
 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
 msgstr ""
+"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити "
+"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля "
+"зараз?"
 
-#: ../src/gajim.py:2109
+#: ../src/gajim.py:2082
 msgid "PEP node was not removed"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено"
 
-#: ../src/gajim.py:2110
+#: ../src/gajim.py:2083
 #, python-format
 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s"
 
 #. theme doesn't exist, disable emoticons
-#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
+#: ../src/gajim.py:2551 ../src/gajim.py:2573
 msgid "Emoticons disabled"
-msgstr "Вимкнути Burnfree"
+msgstr "Емоційки вимкнено"
 
-#: ../src/gajim.py:2576
+#: ../src/gajim.py:2552
 msgid ""
 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
 "disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено."
 
-#: ../src/gajim.py:2597
+#: ../src/gajim.py:2574
 msgid ""
 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
 "for more details."
 msgstr ""
+"Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити "
+"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за "
+"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
 
-#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
+#: ../src/gajim.py:2600 ../src/roster_window.py:3303
 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»"
 
 #. it is good to notify the user
 #. in case he or she cannot see the output of the console
-#: ../src/gajim.py:2903
+#: ../src/gajim.py:2879
 msgid "Could not save your settings and preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри"
 
-#: ../src/gajim.py:3000
+#: ../src/gajim.py:2976
 msgid "Bookmark already set"
-msgstr ""
+msgstr "Закладку вже встановлено"
 
-#: ../src/gajim.py:3001
+#: ../src/gajim.py:2977
 #, python-format
 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує."
 
-#: ../src/gajim.py:3014
+#: ../src/gajim.py:2990
 msgid "Bookmark has been added successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Закладку було успішно додано"
 
-#: ../src/gajim.py:3015
+#: ../src/gajim.py:2991
 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
 msgstr ""
+"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:79
 msgid "Shows a help on specific command"
-msgstr ""
+msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди"
 
 #. User gets help for the command, specified by this parameter
 #: ../src/gajim-remote.py:82
@@ -7560,21 +8046,24 @@ msgstr "команда"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:83
 msgid "show help on command"
-msgstr ""
+msgstr "показати довідку щодо команди"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:87
 msgid "Shows or hides the roster window"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:91
 msgid "Pops up a window with the next pending event"
 msgstr ""
+"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:95
 msgid ""
 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
 "separate line"
 msgstr ""
+"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде "
+"показано у окремому рядку"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
@@ -7588,24 +8077,24 @@ msgstr "обліковий запис"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:98
 msgid "show only contacts of the given account"
-msgstr ""
+msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:104
 msgid "Prints a list of registered accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:108
 msgid "Changes the status of account or accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис"
 
 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
 #: ../src/gajim-remote.py:111
 msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "стан"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:111
 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
-msgstr ""
+msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
 
 #: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
@@ -7614,25 +8103,31 @@ msgstr "повідомлення"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:112
 msgid "status message"
-msgstr "повідомлення стану"
+msgstr "повідомлення про стан"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:113
 msgid ""
 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
 msgstr ""
+"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не "
+"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було "
+"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:119
 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
 msgstr ""
+"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати "
+"повідомлення контакту"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:121
 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
-msgstr ""
+msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
 msgstr ""
+"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:128
 msgid ""
@@ -7640,10 +8135,14 @@ msgid ""
 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
 msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити "
+"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' "
+"рівним ''."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
 msgid "JID of the contact that will receive the message"
-msgstr ""
+msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
 #: ../src/gajim-remote.py:158
@@ -7656,12 +8155,12 @@ msgstr "ключ pgp"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
-msgstr ""
+msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
 #: ../src/gajim-remote.py:159
 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
-msgstr ""
+msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:141
 msgid ""
@@ -7669,6 +8168,10 @@ msgid ""
 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
 msgstr ""
+"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ "
+"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити "
+"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' "
+"рівним ''."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:146
 msgid "subject"
@@ -7681,14 +8184,15 @@ msgstr "тема повідомлення"
 #: ../src/gajim-remote.py:155
 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
 msgstr ""
+"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:157
 msgid "JID of the room that will receive the message"
-msgstr ""
+msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:164
 msgid "Gets detailed info on a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
 #: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
@@ -7697,7 +8201,7 @@ msgstr "JID контакту"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:170
 msgid "Gets detailed info on a account"
-msgstr ""
+msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:172
 msgid "Name of the account"
@@ -7705,7 +8209,7 @@ msgstr "Назва облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:176
 msgid "Sends file to a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилає контакту файл"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:178
 msgid "file"
@@ -7713,31 +8217,31 @@ msgstr "файл"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:178
 msgid "File path"
-msgstr "Шлях до файлу"
+msgstr "Шлях до файла"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:180
 msgid "if specified, file will be sent using this account"
-msgstr ""
+msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:185
 msgid "Lists all preferences and their values"
-msgstr ""
+msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:189
 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:191
 msgid "key=value"
-msgstr "ключ=заначення"
+msgstr "ключ=значення"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:191
 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
-msgstr ""
+msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:196
 msgid "Deletes a preference item"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучає запис параметра"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:198
 msgid "key"
@@ -7745,82 +8249,88 @@ msgstr "ключ"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:198
 msgid "name of the preference to be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "назва параметра, який буде вилучено"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:202
 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
-msgstr ""
+msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:207
 msgid "Removes contact from roster"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучає контакт з реєстру"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:216
 msgid "Adds contact to roster"
-msgstr ""
+msgstr "Додає контакт до реєстру"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:218
 msgid "jid"
-msgstr ""
+msgstr "jid"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:219
 msgid "Adds new contact to this account"
-msgstr ""
+msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:224
 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
 msgstr ""
+"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового "
+"запису)"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:231
 msgid ""
 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
 msgstr ""
+"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було "
+"вказано облікового запису)"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:238
 msgid "Returns number of unread messages"
-msgstr ""
+msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:242
 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:244
 msgid "Starts chat, using this account"
-msgstr ""
+msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:248
 msgid "Sends custom XML"
-msgstr ""
+msgstr "Надсилає нетиповий XML"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:250
 msgid "XML to send"
-msgstr "XML для відправлення"
+msgstr "XML для надсилання"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:251
 msgid ""
 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
 "all accounts"
 msgstr ""
+"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде "
+"надіслано до всіх облікових записів"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:257
 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
-msgstr ""
+msgstr "Обробка xmpp:/ uri"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:259
 msgid "uri"
-msgstr ""
+msgstr "uri"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:259
 msgid "URI to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса URI для обробки"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:260
 msgid "Account in which you want to handle it"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:265
 msgid "Join a MUC room"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:267
 msgid "room"
@@ -7828,39 +8338,39 @@ msgstr "кімната"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:267
 msgid "Room JID"
-msgstr ""
+msgstr "JID кімнати"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:268
 msgid "nick"
-msgstr "прізвисько"
+msgstr "псевдонім"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:268
 msgid "Nickname to use"
-msgstr "Вживати прізвисько"
+msgstr "Псевдонім, який слід використовувати"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:269
 msgid "password"
-msgstr "секретне слово"
+msgstr "пароль"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:269
 msgid "Password to enter the room"
-msgstr "Введіть пароль для розблокування"
+msgstr "Пароль для входу до кімнати"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:270
 msgid "Account from which you want to enter the room"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:275
 msgid "Check if Gajim is running"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:279
 msgid "Shows or hides the ipython window"
-msgstr ""
+msgstr "Показує або ховає вікно ipython"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:306
 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:325
 #, python-format
@@ -7868,55 +8378,66 @@ msgid ""
 "'%s' is not in your roster.\n"
 "Please specify account for sending the message."
 msgstr ""
+"«%s» немає у реєстрі.\n"
+"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення."
 
 #: ../src/gajim-remote.py:328
 msgid "You have no active account"
-msgstr ""
+msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:380
 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
 msgstr ""
+"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote."
 
-#: ../src/gajim-remote.py:409
+#: ../src/gajim-remote.py:403
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
 "\t %(help)s"
 msgstr ""
+"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
+"\t %(help)s"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:413
+#: ../src/gajim-remote.py:407
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Аргументи:"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:417
+#: ../src/gajim-remote.py:411
 #, python-format
 msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s не знайдено"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:421
+#: ../src/gajim-remote.py:415
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: %s command [arguments]\n"
 "Command is one of:\n"
 msgstr ""
+"Використання: %s команда [аргументи]\n"
+"Можливі команди:\n"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:493
+#: ../src/gajim-remote.py:480
 #, python-format
 msgid ""
 "Too many arguments. \n"
 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
 msgstr ""
+"Забагато аргументів. \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:498
+#: ../src/gajim-remote.py:485
 #, python-format
 msgid ""
 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
 msgstr ""
+"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n"
+"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше"
 
-#: ../src/gajim-remote.py:517
+#: ../src/gajim-remote.py:504
 msgid "Wrong uri"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова адреса uri"
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
 msgid "Theme"
@@ -7924,166 +8445,170 @@ msgstr "Тема"
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
 msgid "You cannot make changes to the default theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми"
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою."
 
 #. don't confuse translators
 #: ../src/gajim_themes_window.py:172
 msgid "theme name"
-msgstr ""
+msgstr "назва теми"
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:189
 msgid "You cannot delete your current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми"
 
 #: ../src/gajim_themes_window.py:190
 msgid "Please first choose another for your current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:150
+#: ../src/groupchat_control.py:152
 msgid "Sending private message failed"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі"
 
 #. in second %s code replaces with nickname
-#: ../src/groupchat_control.py:152
+#: ../src/groupchat_control.py:154
 #, python-format
 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
 msgstr ""
+"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:451
+#: ../src/groupchat_control.py:453
 msgid "Insert Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити псевдонім"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:603
+#: ../src/groupchat_control.py:605
 msgid "Conversation with "
-msgstr ""
+msgstr "Спілкування з"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:605
+#: ../src/groupchat_control.py:607
 msgid "Continued conversation"
-msgstr "Помилка розмови"
+msgstr "Спілкування з продовженням"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1027
+#: ../src/groupchat_control.py:1015
 msgid "Really send file?"
-msgstr "SEND <прізвисько> [<файл>]"
+msgstr "Справді надіслати файл?"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1028
+#: ../src/groupchat_control.py:1016
 #, python-format
 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
 msgstr ""
+"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній "
+"ідентифікатор Jabber."
 
 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
-#: ../src/groupchat_control.py:1127
+#: ../src/groupchat_control.py:1115
 msgid "Room logging is enabled"
-msgstr "Бездротовий LAN увімкнено"
+msgstr "Увімкнено запис кімнати"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1129
+#: ../src/groupchat_control.py:1117
 msgid "A new room has been created"
-msgstr ""
+msgstr "Було створено нову кімнату"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1132
+#: ../src/groupchat_control.py:1120
 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім"
 
 #. do not print 'kicked by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1138
+#: ../src/groupchat_control.py:1126
 #, python-format
 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1142
+#: ../src/groupchat_control.py:1130
 #, python-format
 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s"
 
 #. do not print 'banned by None'
-#: ../src/groupchat_control.py:1149
+#: ../src/groupchat_control.py:1137
 #, python-format
 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1153
+#: ../src/groupchat_control.py:1141
 #, python-format
 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1162
+#: ../src/groupchat_control.py:1150
 #, python-format
 msgid "You are now known as %s"
 msgstr "Ви тепер відомі як %s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
-#: ../src/groupchat_control.py:1209
+#: ../src/groupchat_control.py:1188 ../src/groupchat_control.py:1192
+#: ../src/groupchat_control.py:1197
 #, python-format
 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1201
+#: ../src/groupchat_control.py:1189
 msgid "affiliation changed"
-msgstr "Змінені та в_ибрані:"
+msgstr "змінено місце роботи"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1206
+#: ../src/groupchat_control.py:1194
 msgid "room configuration changed to members-only"
-msgstr ""
+msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1211
+#: ../src/groupchat_control.py:1199
 msgid "system shutdown"
-msgstr "Вимкнення системи."
+msgstr "вимкнення системи"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1280
+#: ../src/groupchat_control.py:1268
 #, python-format
 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
 msgstr ""
+"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1284
+#: ../src/groupchat_control.py:1272
 #, python-format
 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
-msgstr ""
+msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1299
+#: ../src/groupchat_control.py:1287
 #, python-format
 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
-msgstr ""
+msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1303
+#: ../src/groupchat_control.py:1291
 #, python-format
 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
-msgstr ""
+msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1332
+#: ../src/groupchat_control.py:1320
 #, python-format
 msgid "%s has left"
-msgstr ""
+msgstr "%s вийшов"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1337
+#: ../src/groupchat_control.py:1325
 #, python-format
 msgid "%s has joined the group chat"
-msgstr ""
+msgstr "%s приєднався до групової балачки"
 
 #. Invalid Nickname
 #. invalid char
-#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
+#: ../src/groupchat_control.py:1440 ../src/groupchat_control.py:1721
 msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Неправильне прізвисько"
+msgstr "Некоректний псевдонім"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
-#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
+#: ../src/groupchat_control.py:1464 ../src/groupchat_control.py:1482
+#: ../src/groupchat_control.py:1566 ../src/groupchat_control.py:1583
 #, python-format
 msgid "Nickname not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоніма не знайдено: %s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1510
+#: ../src/groupchat_control.py:1498
 msgid "This group chat has no subject"
-msgstr ""
+msgstr "У цієї групової балачки немає певної теми"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1521
+#: ../src/groupchat_control.py:1509
 #, python-format
 msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(contact_jid)s запрошено до %(room_jid)s."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1656
+#: ../src/groupchat_control.py:1644
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
@@ -8091,138 +8616,164 @@ msgid ""
 "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
 "NOT support spaces in nickname."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій "
+"балачці. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо цей "
+"псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще бере "
+"участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки. Пробіли у псевдонімі "
+"НЕ підтримуються."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1663
+#: ../src/groupchat_control.py:1651
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
 "occupant."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з "
+"вказаним учасником."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1669
+#: ../src/groupchat_control.py:1657
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
 "specified."
 msgstr ""
+"Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом "
+"причини, якщо таку вказано."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1675
+#: ../src/groupchat_control.py:1663
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
 "providing a reason."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <JID> [причина], запросити JID до групової балачки з "
+"необов’язковим зазначенням причини."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1679
+#: ../src/groupchat_control.py:1667
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
 "using specified nickname."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати на "
+"сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1683
+#: ../src/groupchat_control.py:1671
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
 "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
 "spaces in nickname."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним "
+"псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини. Пробіли "
+"у псевдонімах НЕ підтримуються."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1692
+#: ../src/groupchat_control.py:1680
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
 "message to the occupant specified by nickname."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного "
+"повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1697
+#: ../src/groupchat_control.py:1685
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій "
+"балачці."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1701
+#: ../src/groupchat_control.py:1689
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
-msgstr ""
+msgstr "Використання: /%s , показати імена учасників групової балачки."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1705
+#: ../src/groupchat_control.py:1693
 #, python-format
 msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
 msgstr ""
+"Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1708
+#: ../src/groupchat_control.py:1696
 #, python-format
 msgid ""
 "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
 msgstr ""
+"Використання: /%s <message>, надіслати повідомлення без використання інших "
+"команд."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1837
+#: ../src/groupchat_control.py:1825
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1839
+#: ../src/groupchat_control.py:1827
 msgid ""
 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки."
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1876
+#: ../src/groupchat_control.py:1864
 msgid "Changing Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна теми"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1877
+#: ../src/groupchat_control.py:1865
 msgid "Please specify the new subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1881
+#: ../src/groupchat_control.py:1869
 msgid "Changing Nickname"
-msgstr "Зміна прізвиська"
+msgstr "Зміна псевдоніма"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1882
+#: ../src/groupchat_control.py:1870
 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:"
 
 #. Ask for a reason
-#: ../src/groupchat_control.py:1908
+#: ../src/groupchat_control.py:1896
 #, python-format
 msgid "Destroying %s"
-msgstr ""
+msgstr "Знищення %s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1909
+#: ../src/groupchat_control.py:1897
 msgid ""
 "You are going to definitively destroy this room.\n"
 "You may specify a reason below:"
 msgstr ""
+"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n"
+"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:1911
+#: ../src/groupchat_control.py:1899
 msgid "You may also enter an alternate venue:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:"
 
 #. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2083
+#: ../src/groupchat_control.py:2070
 #, python-format
 msgid "Kicking %s"
-msgstr "Виведення %s"
+msgstr "Викидання %s"
 
-#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
+#: ../src/groupchat_control.py:2071 ../src/groupchat_control.py:2363
 msgid "You may specify a reason below:"
-msgstr ""
+msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:"
 
 #. ask for reason
-#: ../src/groupchat_control.py:2387
+#: ../src/groupchat_control.py:2362
 #, python-format
 msgid "Banning %s"
 msgstr "Блокування %s"
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
 msgid "A programming error has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "Було виявлено помилку у програмі"
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
 msgid ""
 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
 "nonetheless."
 msgstr ""
+"Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам."
 
 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
 msgid "_Report Bug"
@@ -8236,15 +8787,15 @@ msgstr "Подробиці"
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
 #, python-format
 msgid "Error: cannot open %s for reading"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:356
 msgid "Error reading file:"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:359
 msgid "Error parsing file:"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час обробки файла:"
 
 #. do not traceback (could be a permission problem)
 #. we talk about a file here
@@ -8252,36 +8803,39 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
 msgstr ""
+"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме"
 
 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:733
 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
-msgstr ""
+msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:734
 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:735
 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:804
 msgid "Extension not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток не підтримується"
 
 #: ../src/gtkgui_helpers.py:805
 #, python-format
 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
 msgstr ""
+"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %"
+"(new_filename)s?"
 
-#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
+#: ../src/gtkgui_helpers.py:840
 msgid "Save Image as..."
 msgstr "Зберегти зображення як..."
 
 #: ../src/history_manager.py:97
 msgid "Cannot find history logs database"
-msgstr "Не можу знайти базу даних історії"
+msgstr "Не можу знайти базу даних журналу"
 
 #. holds jid
 #: ../src/history_manager.py:137
@@ -8297,7 +8851,7 @@ msgstr "Дата"
 #. holds nickname
 #: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
 msgid "Nickname"
-msgstr "Прізвисько"
+msgstr "Псевдонім"
 
 #. holds message
 #: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
@@ -8310,6 +8864,8 @@ msgid ""
 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
 "RUNNING)"
 msgstr ""
+"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, "
+"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)"
 
 #: ../src/history_manager.py:226
 msgid ""
@@ -8319,114 +8875,120 @@ msgid ""
 "\n"
 "In case you click YES, please wait..."
 msgstr ""
+"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто "
+"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір "
+"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку "
+"«НІ».\n"
+"\n"
+"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..."
 
-#: ../src/history_manager.py:437
+#: ../src/history_manager.py:434
 msgid "Exporting History Logs..."
-msgstr ""
+msgstr "Експорт журналів..."
 
-#: ../src/history_manager.py:512
+#: ../src/history_manager.py:509
 #, python-format
 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n"
 
-#: ../src/history_manager.py:549
+#: ../src/history_manager.py:546
 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?"
-msgstr[2] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?"
+msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділеного контакту?"
+msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
+msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?"
 
-#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
+#: ../src/history_manager.py:550 ../src/history_manager.py:585
 msgid "This is an irreversible operation."
-msgstr ""
+msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними."
 
-#: ../src/history_manager.py:585
+#: ../src/history_manager.py:582
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?"
+msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
+msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?"
 
-#: ../src/history_window.py:287
+#: ../src/history_window.py:298
 #, python-format
 msgid "Conversation History with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал спілкування з %s"
 
-#: ../src/history_window.py:332
+#: ../src/history_window.py:343
 msgid "Disk Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка роботи з диском"
 
-#: ../src/history_window.py:413
+#: ../src/history_window.py:424
 #, python-format
 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s"
 
-#: ../src/history_window.py:423
+#: ../src/history_window.py:434
 #, python-format
 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s"
 
-#: ../src/history_window.py:426
+#: ../src/history_window.py:437
 #, python-format
 msgid "Status is now: %(status)s"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний стан: %(status)s"
 
 #: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
 msgid "Timeout loading image"
-msgstr ""
+msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення"
 
 #: ../src/htmltextview.py:612
 msgid "Image is too big"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення є завеликим"
 
-#: ../src/message_window.py:446
+#: ../src/message_window.py:433
 msgid "Chats"
-msgstr "Розмови"
+msgstr "Балачки"
 
-#: ../src/message_window.py:448
+#: ../src/message_window.py:435
 msgid "Group Chats"
-msgstr ""
+msgstr "Групові балачки"
 
-#: ../src/message_window.py:450
+#: ../src/message_window.py:437
 msgid "Private Chats"
-msgstr ""
+msgstr "Конфіденційні балачки"
 
-#: ../src/message_window.py:456
+#: ../src/message_window.py:443
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: ../src/negotiation.py:34
+#: ../src/negotiation.py:32
 msgid "- messages will be logged"
-msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
+msgstr "- вестиметься запис повідомлень"
 
-#: ../src/negotiation.py:36
+#: ../src/negotiation.py:34
 msgid "- messages will not be logged"
-msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
+msgstr "- не вестиметься запис повідомлень"
 
 #: ../src/notify.py:230
 #, python-format
 msgid "%(nick)s Changed Status"
-msgstr ""
+msgstr "%(nick)s змінив стан"
 
 #: ../src/notify.py:240
 #, python-format
 msgid "%(nickname)s Signed In"
-msgstr ""
+msgstr "%(nickname)s в мережі"
 
 #: ../src/notify.py:248
 #, python-format
 msgid "%(nickname)s Signed Out"
-msgstr ""
+msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі"
 
 #: ../src/notify.py:260
 #, python-format
 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s"
 
 #: ../src/notify.py:268
 #, python-format
 msgid "New Private Message from group chat %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s"
 
 #: ../src/notify.py:270
 #, python-format
@@ -8436,425 +8998,452 @@ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
 #: ../src/notify.py:273
 #, python-format
 msgid "Messaged by %(nickname)s"
-msgstr "Введіть ваше прізвисько"
+msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s"
 
 #: ../src/notify.py:279
 #, python-format
 msgid "New Message from %(nickname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s"
 
 #: ../src/osx/growler.py:10
 msgid "Generic"
-msgstr "Загальне"
+msgstr "Загальні"
 
-#: ../src/profile_window.py:56
+#: ../src/profile_window.py:55
 msgid "Retrieving profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання профілю..."
 
-#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
+#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2768
 msgid "File is empty"
 msgstr "Файл порожній"
 
-#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
+#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2771
 msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл не існує"
+msgstr "Файла не існує"
 
 #. keep identation
 #. unknown format
-#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
-#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
+#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
+#: ../src/roster_window.py:2773 ../src/roster_window.py:2784
 msgid "Could not load image"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
 
-#: ../src/profile_window.py:252
+#: ../src/profile_window.py:251
 msgid "Information received"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано відомості"
 
-#: ../src/profile_window.py:321
+#: ../src/profile_window.py:318
 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
 msgstr ""
+"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід "
+"встановити з’єднання."
 
-#: ../src/profile_window.py:335
+#: ../src/profile_window.py:332
 msgid "Sending profile..."
 msgstr "Надсилання профілю..."
 
-#: ../src/profile_window.py:350
+#: ../src/profile_window.py:347
 msgid "Information NOT published"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості НЕ оприлюднено"
 
-#: ../src/profile_window.py:357
+#: ../src/profile_window.py:354
 msgid "vCard publication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі"
 
-#: ../src/profile_window.py:358
+#: ../src/profile_window.py:355
 msgid ""
 "There was an error while publishing your personal information, try again "
 "later."
 msgstr ""
+"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше."
 
-#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
+#: ../src/roster_window.py:286 ../src/roster_window.py:940
 msgid "Merged accounts"
-msgstr "Поєднані облікові записи"
+msgstr "Об’єднані облікові записи"
 
-#: ../src/roster_window.py:1860
+#: ../src/roster_window.py:1850
 msgid "Authorization has been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Було надіслано уповноваження"
 
-#: ../src/roster_window.py:1861
+#: ../src/roster_window.py:1851
 #, python-format
 msgid "Now \"%s\" will know your status."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан."
 
-#: ../src/roster_window.py:1881
+#: ../src/roster_window.py:1871
 msgid "Subscription request has been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Було надіслано запит на підписку"
 
-#: ../src/roster_window.py:1882
+#: ../src/roster_window.py:1872
 #, python-format
 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан."
 
-#: ../src/roster_window.py:1894
+#: ../src/roster_window.py:1884
 msgid "Authorization has been removed"
-msgstr "Авторизацію було забрано"
+msgstr "Уповноваження було вилучено"
 
-#: ../src/roster_window.py:1895
+#: ../src/roster_window.py:1885
 #, python-format
 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
-msgstr ""
+msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»."
 
-#: ../src/roster_window.py:1920
+#: ../src/roster_window.py:1909
 msgid ""
 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
 "(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
 msgstr ""
+"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином "
+"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)"
 
-#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
+#: ../src/roster_window.py:1919 ../src/roster_window.py:1939
 msgid "GPG is not usable"
-msgstr "функцію iconv неможливо використати"
+msgstr "GPG непридатне для використання"
 
-#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
+#: ../src/roster_window.py:2103 ../src/roster_window.py:3247
 msgid "You are participating in one or more group chats"
-msgstr ""
+msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках"
 
-#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
+#: ../src/roster_window.py:2104 ../src/roster_window.py:3248
 msgid ""
 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
 msgstr ""
+"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових "
+"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?"
 
-#: ../src/roster_window.py:2146
+#: ../src/roster_window.py:2130
 msgid "desync'ed"
-msgstr "Реда_гувати"
+msgstr "розсинхронізація"
 
-#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
+#: ../src/roster_window.py:2268 ../src/roster_window.py:2505
 msgid "You have unread messages"
-msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення"
+msgstr "У вас є непрочитані повідомлення"
 
-#: ../src/roster_window.py:2285
+#: ../src/roster_window.py:2269
 msgid ""
 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
 "enabled and contact is in your roster."
 msgstr ""
+"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, "
+"а контакт наявний у вашому реєстрі."
 
-#: ../src/roster_window.py:2522
+#: ../src/roster_window.py:2506
 msgid "You must read them before removing this transport."
-msgstr ""
+msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт."
 
-#: ../src/roster_window.py:2525
+#: ../src/roster_window.py:2509
 #, python-format
 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
 msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено"
 
-#: ../src/roster_window.py:2526
+#: ../src/roster_window.py:2510
 msgid ""
 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
 "this transport."
 msgstr ""
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цього транспорту."
 
-#: ../src/roster_window.py:2529
+#: ../src/roster_window.py:2513
 msgid "Transports will be removed"
-msgstr "Транспорт буде вилучено"
+msgstr "Транспорти буде вилучено"
 
-#: ../src/roster_window.py:2534
+#: ../src/roster_window.py:2518
 #, python-format
 msgid ""
 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
 "these transports: %s"
 msgstr ""
+"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за "
+"допомогою цих транспортів: %s"
 
 #. it's jid
-#: ../src/roster_window.py:2668
+#: ../src/roster_window.py:2649
 msgid "Rename Contact"
 msgstr "Перейменувати контакт"
 
-#: ../src/roster_window.py:2669
+#: ../src/roster_window.py:2650
 #, python-format
 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:2676
+#: ../src/roster_window.py:2657
 msgid "Rename Group"
 msgstr "Перейменувати групу"
 
-#: ../src/roster_window.py:2677
+#: ../src/roster_window.py:2658
 #, python-format
 msgid "Enter a new name for group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть нову назву для групи %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:2733
+#: ../src/roster_window.py:2714
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Вилучити групу"
 
-#: ../src/roster_window.py:2734
+#: ../src/roster_window.py:2715
 #, python-format
 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
-msgstr ""
+msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?"
 
-#: ../src/roster_window.py:2735
+#: ../src/roster_window.py:2716
 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
-msgstr ""
+msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру"
 
-#: ../src/roster_window.py:2774
+#: ../src/roster_window.py:2755
 msgid "Assign OpenPGP Key"
 msgstr "Призначити ключ OpenPGP"
 
-#: ../src/roster_window.py:2775
+#: ../src/roster_window.py:2756
 msgid "Select a key to apply to the contact"
 msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом"
 
-#: ../src/roster_window.py:3128
+#: ../src/roster_window.py:3108
 #, python-format
 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
-msgstr ""
+msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру"
 
-#: ../src/roster_window.py:3132
+#: ../src/roster_window.py:3112
 msgid ""
 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
 "her always seeing you as offline."
 msgstr ""
+"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
+"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
 
 #. Contact is not in roster
-#: ../src/roster_window.py:3137
+#: ../src/roster_window.py:3117
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?"
 
-#: ../src/roster_window.py:3141
+#: ../src/roster_window.py:3121
 msgid ""
 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
 "in him or her always seeing you as offline."
 msgstr ""
+"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або "
+"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі."
 
-#: ../src/roster_window.py:3144
+#: ../src/roster_window.py:3124
 msgid "I want this contact to know my status after removal"
-msgstr ""
+msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення"
 
 #. several contact to remove at the same time
-#: ../src/roster_window.py:3148
+#: ../src/roster_window.py:3128
 msgid "Contacts will be removed from your roster"
-msgstr ""
+msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру"
 
-#: ../src/roster_window.py:3152
+#: ../src/roster_window.py:3132
 #, python-format
 msgid ""
 "By removing these contacts:%s\n"
 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
 msgstr ""
+"Вилучення цих контактів:%s\n"
+"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся "
+"поза мережею."
 
-#: ../src/roster_window.py:3191
+#: ../src/roster_window.py:3171
 msgid "No account available"
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодного облікового запису"
 
-#: ../src/roster_window.py:3192
+#: ../src/roster_window.py:3172
 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
 msgstr ""
+"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити "
+"обліковий запис."
 
-#: ../src/roster_window.py:3708
+#: ../src/roster_window.py:3687
 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером"
 
-#: ../src/roster_window.py:3710
+#: ../src/roster_window.py:3689
 msgid ""
 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
 "information will not be saved on next reconnection."
 msgstr ""
+"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці "
+"відомості не буде збережено до наступного з’єднання."
 
-#: ../src/roster_window.py:3784
+#: ../src/roster_window.py:3763
 msgid ""
 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?"
 
-#: ../src/roster_window.py:3786
+#: ../src/roster_window.py:3765
 msgid ""
 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
 "accounts."
 msgstr ""
+"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку "
+"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом "
+"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber."
 
-#: ../src/roster_window.py:3899
+#: ../src/roster_window.py:3878
 msgid "Invalid file URI:"
-msgstr "Посилання \"%s\" є неправильним"
+msgstr "Некоректна адреса файла:"
 
-#: ../src/roster_window.py:3910
+#: ../src/roster_window.py:3889
 #, python-format
 msgid "Do you want to send this file to %s:"
 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
-msgstr[0] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
-msgstr[1] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
-msgstr[2] "Ви справді хочете видалити цей файл?"
+msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:"
+msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
+msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:"
 
 #. new chat
 #. single message
 #. for chat_with
 #. for single message
 #. join gc
-#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
-#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
-#: ../src/systray.py:266
+#: ../src/roster_window.py:4566 ../src/roster_window.py:4637
+#: ../src/roster_window.py:4646 ../src/systray.py:215 ../src/systray.py:262
+#: ../src/systray.py:268
 #, python-format
 msgid "using account %s"
-msgstr ""
+msgstr "з облікового запису %s"
 
 #. add
-#: ../src/roster_window.py:4674
+#: ../src/roster_window.py:4653
 #, python-format
 msgid "to %s account"
-msgstr ""
+msgstr "до облікового запису %s"
 
 #. disco
-#: ../src/roster_window.py:4679
+#: ../src/roster_window.py:4658
 #, python-format
 msgid "using %s account"
-msgstr ""
+msgstr "з облікового запису %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
+#: ../src/roster_window.py:4695 ../src/systray.py:278
 msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Керувати закладками..."
+msgstr "_Керування закладками..."
 
 #. profile, avatar
-#: ../src/roster_window.py:4736
+#: ../src/roster_window.py:4715
 #, python-format
 msgid "of account %s"
 msgstr "облікового запису %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:4776
+#: ../src/roster_window.py:4755
 #, python-format
 msgid "for account %s"
 msgstr "до облікового запису %s"
 
-#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
+#: ../src/roster_window.py:4817 ../src/roster_window.py:4926
 msgid "_Change Status Message"
-msgstr "_Змінити повідомлення стану"
+msgstr "_Змінити повідомлення про стан"
 
-#: ../src/roster_window.py:4865
+#: ../src/roster_window.py:4844
 msgid "Publish Tune"
-msgstr ""
+msgstr "Оприлюднити музику"
 
-#: ../src/roster_window.py:4873
+#: ../src/roster_window.py:4851
 msgid "Mood"
 msgstr "Настрій"
 
-#: ../src/roster_window.py:4879
+#: ../src/roster_window.py:4855
 msgid "Activity"
-msgstr "Діяльність"
+msgstr "Заняття"
 
-#: ../src/roster_window.py:4884
+#: ../src/roster_window.py:4860
 msgid "Configure Services..."
-msgstr "Меню служб"
+msgstr "Налаштувати служби..."
 
-#: ../src/roster_window.py:5035
+#: ../src/roster_window.py:5014
 msgid "_Maximize All"
-msgstr "Всі файли"
+msgstr "_Максимізувати всі"
 
 #. Send Group Message
-#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
+#: ../src/roster_window.py:5022 ../src/roster_window.py:5548
 msgid "Send Group M_essage"
 msgstr "Надіслати групове п_овідомлення"
 
-#: ../src/roster_window.py:5051
+#: ../src/roster_window.py:5030
 msgid "To all users"
 msgstr "Усім користувачам"
 
-#: ../src/roster_window.py:5055
+#: ../src/roster_window.py:5034
 msgid "To all online users"
 msgstr "Усім користувачам на зв'язку"
 
-#: ../src/roster_window.py:5465
+#: ../src/roster_window.py:5445
 msgid "I would like to add you to my roster"
-msgstr "Я волію додати вас до свого листа контактів"
+msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру"
 
 #. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5588
+#: ../src/roster_window.py:5568
 msgid "_Manage Contacts"
-msgstr "Локальні контакти"
+msgstr "_Керування контактами"
 
 #. Send single message
-#: ../src/roster_window.py:5649
+#: ../src/roster_window.py:5629
 msgid "Send Single Message"
-msgstr "_Відіслати повідомлення..."
+msgstr "Надіслати окреме повідомлення"
 
 #. Manage Transport submenu
-#: ../src/roster_window.py:5705
+#: ../src/roster_window.py:5685
 msgid "_Manage Transport"
-msgstr "Поганий транспорт"
+msgstr "_Керування транспортом"
 
 #. Modify Transport
-#: ../src/roster_window.py:5713
+#: ../src/roster_window.py:5693
 msgid "_Modify Transport"
-msgstr "Змінити транспорт"
+msgstr "_Змінити транспорт"
 
-#: ../src/roster_window.py:5788
+#: ../src/roster_window.py:5767
 msgid "_Maximize"
-msgstr "_Розгорнути"
+msgstr "_Максимізувати"
 
-#: ../src/roster_window.py:5795
+#: ../src/roster_window.py:5774
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Роз'єднати"
 
-#: ../src/roster_window.py:5875
+#: ../src/roster_window.py:5854
 msgid "_New Group Chat"
-msgstr ""
+msgstr "_Створити групову балачку"
 
 #. History manager
-#: ../src/roster_window.py:5988
+#: ../src/roster_window.py:5967
 msgid "History Manager"
-msgstr "Керування історією"
+msgstr "Керування журналом"
 
-#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
+#: ../src/roster_window.py:5976
 msgid "_Join New Group Chat"
 msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки"
 
-#: ../src/roster_window.py:6207
+#: ../src/roster_window.py:6186
 msgid "Change Status Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити повідомлення про стан..."
 
 #: ../src/search_window.py:93
 msgid "Waiting for results"
-msgstr "Немає результату для \"%s\""
+msgstr "Очікування на результати"
 
 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
 msgid "Error in received dataform"
-msgstr "Отримано сигнал про помилку"
+msgstr "Помилка у отриманих даних"
 
 #. No result
 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
 msgid "No result"
-msgstr "Результат перевірки правопису"
+msgstr "Результату немає"
 
-#: ../src/session.py:124
+#: ../src/session.py:123
 msgid "Disk WriteError"
-msgstr "Місце на диску"
+msgstr "Помилка під час запису на диск"
 
-#: ../src/session.py:238
+#: ../src/session.py:237
 #, python-format
 msgid "Subject: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Тема: %s"
 
-#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
+#: ../src/session.py:397 ../src/session.py:432
 msgid "Confirm these session options"
-msgstr "Показувати параметри керування сеансами"
+msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів"
 
-#: ../src/session.py:400
+#: ../src/session.py:399
 #, python-format
 msgid ""
 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
@@ -8863,8 +9452,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tAre these options acceptable?"
 msgstr ""
+"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n"
+"\n"
+"\t%s\n"
+"\n"
+"\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?"
 
-#: ../src/session.py:434
+#: ../src/session.py:433
 #, python-format
 msgid ""
 "The remote client selected these options:\n"
@@ -8873,35 +9467,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "Continue with the session?"
 msgstr ""
+"Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Продовжити цей сеанс?"
 
-#: ../src/systray.py:188
+#: ../src/systray.py:176
 msgid "_Change Status Message..."
-msgstr ""
+msgstr "_Змінити повідомлення про стан..."
 
-#: ../src/systray.py:322
+#: ../src/systray.py:293
 msgid "Hide this menu"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати це меню"
 
 #: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
 msgid "Jabber ID: "
-msgstr ""
+msgstr "Jabber ID: "
 
 #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
 msgid "Resource: "
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс"
 
 #: ../src/tooltips.py:335
 #, python-format
 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
-msgstr ""
+msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки"
 
 #: ../src/tooltips.py:432
 msgid " [blocked]"
-msgstr "Заблоковано"
+msgstr " [заблоковано]"
 
 #: ../src/tooltips.py:436
 msgid " [minimized]"
-msgstr "Мінімізовано"
+msgstr " [мінімізовано]"
 
 #: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
 msgid "Status: "
@@ -8910,12 +9509,12 @@ msgstr "Стан: "
 #: ../src/tooltips.py:481
 #, python-format
 msgid "Last status: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній стан: %s"
 
 #: ../src/tooltips.py:483
 #, python-format
 msgid " since %s"
-msgstr ""
+msgstr " з %s"
 
 #: ../src/tooltips.py:501
 msgid "Connected"
@@ -8928,7 +9527,7 @@ msgstr "Роз'єднано"
 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
 #: ../src/tooltips.py:532
 msgid "Subscription: "
-msgstr ""
+msgstr "Підписка:"
 
 #: ../src/tooltips.py:542
 msgid "OpenPGP: "
@@ -8936,15 +9535,15 @@ msgstr "OpenPGP: "
 
 #: ../src/tooltips.py:587
 msgid "Mood:"
-msgstr "Настрій"
+msgstr "Настрій:"
 
 #: ../src/tooltips.py:602
 msgid "Activity:"
-msgstr "Діяльність"
+msgstr "Заняття:"
 
 #: ../src/tooltips.py:638
 msgid "Tune:"
-msgstr "_Налаштувати палітру..."
+msgstr "Музика:"
 
 #: ../src/tooltips.py:664
 msgid "Download"
@@ -8956,15 +9555,15 @@ msgstr "Вивантажити"
 
 #: ../src/tooltips.py:677
 msgid "Type: "
-msgstr ""
+msgstr "Тип: "
 
 #: ../src/tooltips.py:681
 msgid "Transferred: "
-msgstr ""
+msgstr "Передано:"
 
 #: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
 msgid "Not started"
-msgstr "Не запущено"
+msgstr "Не розпочато"
 
 #: ../src/tooltips.py:688
 msgid "Stopped"
@@ -8976,59 +9575,67 @@ msgstr "Завершено"
 
 #: ../src/tooltips.py:697
 msgid "?transfer status:Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинено"
 
 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
 #: ../src/tooltips.py:701
 msgid "Stalled"
-msgstr "Пауза зв'язку"
+msgstr "Заблоковано"
 
 #: ../src/tooltips.py:703
 msgid "Transferring"
-msgstr "Передавання"
+msgstr "Перенесення"
 
 #: ../src/tooltips.py:739
 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
-msgstr ""
+msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей"
 
 #: ../src/tooltips.py:742
 msgid ""
 "This service could not respond with detailed information.\n"
 "It is most likely legacy or broken"
 msgstr ""
+"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n"
+"Причиною є застарілість або пошкодженість служби"
 
 #: ../src/vcard.py:245
 msgid "?Client:Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий"
 
 #: ../src/vcard.py:247
 msgid "?OS:Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома"
 
 #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
 #, python-format
 msgid "since %s"
-msgstr ""
+msgstr "з %s"
 
 #: ../src/vcard.py:311
 msgid "<b>Affiliation:</b>"
-msgstr "Приналежність"
+msgstr "<b>Належність:</b>"
 
 #: ../src/vcard.py:319
 msgid ""
 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
 "interested in his/her presence"
 msgstr ""
+"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не "
+"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності"
 
 #: ../src/vcard.py:321
 msgid ""
 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
 "interested in yours"
 msgstr ""
+"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не "
+"цікавляться вашими відомостями"
 
 #: ../src/vcard.py:323
 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
 msgstr ""
+"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне "
+"одного"
 
 #. None
 #: ../src/vcard.py:325
@@ -9036,15 +9643,16 @@ msgid ""
 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
 "interested in yours"
 msgstr ""
+"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності"
 
 #: ../src/vcard.py:332
 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
-msgstr ""
+msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки"
 
 #: ../src/vcard.py:334
 msgid "There is no pending subscription request."
-msgstr ""
+msgstr "У черзі немає запитів на підписку."
 
 #: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
 msgid " resource with priority "
-msgstr ""
+msgstr " пріоритетний ресурс"
-- 
GitLab