diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 527d76485dd421a17c6d54eaaad9503759fdaf1e..c0568ec85af0232a533da3bb347c177c6c6b576c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gajim 0.15 ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 21:59+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:42+0900\n"
 "Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
 "Language: ja\n"
@@ -18,23 +18,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
 msgid "Join _Group Chat..."
-msgstr "グループチャットに参加する (_G)..."
+msgstr "グループチャットに参加...(_G)"
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
 msgid "_Add Contact..."
-msgstr "相手先リストに追加する (_A)..."
+msgstr "相手先リストに追加...(_A)"
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
 msgid "_Discover Services"
-msgstr "サービスを探索する (_D)"
+msgstr "サービスを探索 (_D)"
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
 msgid "_Execute Command..."
-msgstr "コマンドを実行する (_E)..."
+msgstr "コマンドを実行...(_E)"
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
 msgid "_Modify Account"
-msgstr "アカウントを修正する (_M)"
+msgstr "アカウントを修正 (_M)"
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
 msgid "_Open Gmail Inbox"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "個人イベント (_P)"
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
 msgid "_Start Chat..."
-msgstr "チャットを開始する (_S)..."
+msgstr "チャットを開始...(_S)"
 
 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
-msgstr "<b>下の選択肢から一つ選んでください:</b>"
+msgstr "<b>下の選択肢から1つ選んでください:</b>"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
 msgid "Anon_ymous authentication"
-msgstr "匿名の認証 (_y)"
+msgstr "匿名の認証 (_Y)"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
 msgid "Connect when I press Finish"
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Gajim: アカウント作成ウィザード"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
 msgid "I already have an account I want to _use"
-msgstr "既にアカウントを持っているのでそれを使う (_u)"
+msgstr "既にアカウントを持っているのでそれを使う (_U)"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
 msgid "I want to _register for a new account"
-msgstr "新しいアカウントを作成する (_r)"
+msgstr "新しいアカウントを作成する (_R)"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "なし"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
 msgid "Prox_y:"
-msgstr "プロキシ (_y)"
+msgstr "プロキシ (_Y):"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
 msgid "Save pass_word"
-msgstr "パスワードを保存する"
+msgstr "パスワードを保存する (_W)"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
 msgid "Set my profile when I connect"
@@ -145,7 +145,9 @@ msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う"
 msgid ""
 "You need to have an account in order to connect\n"
 "to the Jabber network."
-msgstr "Jabber ネットワークに接続するには、アカウントが必要です。"
+msgstr ""
+"Jabber ネットワークに接続するには、\n"
+"アカウントが必要です。"
 
 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
@@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "<b>プロキシ</b>"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
 msgid "A_djust to status"
-msgstr "在席状況に合わせる (_d)"
+msgstr "在席状況に合わせる (_D)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
 msgid "Account"
@@ -232,27 +234,25 @@ msgstr "参照..."
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
 msgid "C_onnect on Gajim startup"
-msgstr "Gajim 起動時に接続する (_o)"
+msgstr "Gajim 起動時に接続する (_O)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
 msgid "Certificate is e_ncrypted"
-msgstr "証明書は暗号化されている (_n)"
+msgstr "証明書は暗号化されている (_N)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
 msgid "Chan_ge Password"
-msgstr "パスワードを変更する (_g)"
+msgstr "パスワードを変更する (_G)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
 msgid ""
 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
 "insecure connection."
-msgstr ""
-"チェックをつけると、安全でない接続の前にパスワードを聞いてくるようになりま"
-"す。"
+msgstr "チェックをつけると、安全でない接続の前にパスワードを聞いてきます。"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
 msgid "Choose _Key..."
-msgstr "鍵の選択 (_K)..."
+msgstr "鍵の選択...(_K)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
 msgid "Click to change account's password"
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr "別アカウントのすべての相手先に承認を求めるにはク
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
 msgid "Client certificate"
-msgstr "クライアントの証明書"
+msgstr "クライアント証明書"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
-msgstr "Gajim 起動時に接続する (_n)"
+msgstr "Gajim 起動時に接続する (_N)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
 msgid "Connection"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
 "IP, so file transfer has higher chances of working."
 msgstr ""
-"チェックをつけると、Gajim はあなたの IP を除くいくつかの IP に同報します。そ"
+"チェックをつけると、Gajim はあなたの IP を除くいくつかの IP を同報します。そ"
 "れによってファイル転送はうまくいく可能性が高くなります。"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
 "accordingly"
 msgstr ""
 "チェックをつけると、(名簿ウィンドウの最下段の選択肢による)全体の在席状況の変"
-"更がこのアカウントの在席状況の変更に反映されます。"
+"更がこのアカウントの在席状況の変更に反映されます"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
 msgid ""
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "受信メッセージに使われるデフォルトのポートが設定に合わない場合、ここで別の"
 "ポートを指定できます。\n"
-"ファイアーウォールの設定を考慮しましょう。"
+"ファイアーウォールの設定を考慮してください。"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
 msgid "Information about you, as stored in the server"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "姓:"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
 msgid "Mer_ge accounts"
-msgstr "アカウントを統合 (_g)"
+msgstr "アカウントを統合 (_G)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../src/config.py:1842
 #: ../src/config.py:2420
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "個人情報"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
 msgid "Priori_ty:"
-msgstr "優先順位 (_t):"
+msgstr "優先順位 (_T):"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
 msgid ""
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
 "client with the highest priority gets the events"
 msgstr ""
-"優先順位は、同じアカウントで二つ以上のクライアントから接続しているときに "
+"優先順位は、同じアカウントで2つ以上のクライアントから接続しているときに "
 "jabber サーバーからのイベントの受け取り先を決定するのに使われます。最も高い優"
 "先順位のクライアントがイベントを受け取ります"
 
@@ -408,11 +408,11 @@ msgstr "優先順位は、在席状況に応じて自動的に変わります。
 #. Rename
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 ../src/roster_window.py:5688
 msgid "Re_name"
-msgstr "名前の変更 (_n)"
+msgstr "名前の変更 (_N)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
 msgid "Resour_ce:"
-msgstr "リソース (_c):"
+msgstr "リソース (_C):"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
 msgid ""
@@ -422,29 +422,28 @@ msgid ""
 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
 "has the highest priority will get the events. (see below)"
 msgstr ""
-"リソースとは、同じサーバーに同じアカウントで複数のクライアントからの接続があ"
-"る場合に、同じ JID を区別するために送信されます。たとえば、同じアカウントでリ"
-"ソースを 'Home' と 'Work' として同時に接続しているかもしれません。最も優先順"
-"位の高いリソースがイベントを受け取ります(下記参照)。"
+"リソースは、同じサーバーに同じアカウントで複数のクライアントからの接続がある"
+"場合に、同じ JID を区別するために送信されます。たとえば、同じアカウントでリ"
+"ソースを 'Home' と 'Work' として同時に接続します。最も優先順位の高いリソース"
+"がイベントを受け取ります (下記参照)。"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
-msgstr "すべての相手先の会話記録を保存する (_l)"
+msgstr "すべての相手先の会話記録を保存する (_L)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
 msgid "Send _keep-alive packets"
-msgstr "生存パケットを送信する (_k)"
+msgstr "生存パケットを送信する (_K)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
 msgid "Synch_ronize account status with global status"
-msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_r)"
+msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_R)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
-msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_z)"
+msgstr "アカウントの在席状況を全体の在席状況に合わせる (_Z)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Synchronize contacts"
 msgstr "相手先を合わせる"
 
@@ -454,11 +453,11 @@ msgstr "GPG エージェントを使う (_P)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
 msgid "Use cust_om hostname/port"
-msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う (_o)"
+msgstr "別のホスト名/ポート番号を使う (_O)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
 msgid "Use cust_om port:"
-msgstr "別のポート番号を使う (_o):"
+msgstr "別のポート番号を使う (_O):"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
 msgid "Use file transfer proxies"
@@ -466,11 +465,11 @@ msgstr "ファイル転送のプロキシを使う"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
 msgid "_Client Cert File:"
-msgstr "クライアントの証明書ファイル (_C):"
+msgstr "クライアント証明書ファイル (_C):"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
 msgid "_Edit Personal Information..."
-msgstr "個人情報を編集する (_E)..."
+msgstr "個人情報を編集する...(_E)"
 
 #. XML Console enable checkbutton
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
@@ -483,7 +482,7 @@ msgstr "ホスト名 (_H):"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
 msgid "_Manage..."
-msgstr "管理 (_M)..."
+msgstr "管理...(_M)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
 msgid "_Port: "
@@ -495,15 +494,15 @@ msgstr "安全でない接続の前には警告する (_W)"
 
 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
-msgstr "環境変数 HTTP__PROXY を使う (_u)"
+msgstr "環境変数 HTTP__PROXY を使う (_U)"
 
 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
 msgid "A_ccount:"
-msgstr "アカウント (_c):"
+msgstr "アカウント (_C):"
 
 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
 msgid "A_llow this contact to view my status"
-msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_l)"
+msgstr "この相手先に自分の在席状況を見ることを許可する (_L)"
 
 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
 msgid "Add New Contact"
@@ -521,7 +520,7 @@ msgid ""
 "proceed."
 msgstr ""
 "このプロトコルの相手先を追加するためには、\n"
-"この中継先に登録しなければなりません。\n"
+"この中継先を登録してください。\n"
 "登録ボタンを押して次に進んでください。"
 
 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
@@ -530,7 +529,7 @@ msgid ""
 "to add a contact from this protocol."
 msgstr ""
 "このプロトコルの相手先を追加するためには、\n"
-"この中継先に接続していなければなりません。"
+"この中継先に接続してください。"
 
 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
 msgid "_Group:"
@@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "エラーの説明..."
 
 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
 msgid "F_inish"
-msgstr "完了 (_i)"
+msgstr "完了 (_I)"
 
 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
 msgid "Please wait while retrieving command list..."
@@ -626,15 +625,15 @@ msgstr "今日のメッセージを削除します"
 
 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
-msgstr "書庫の設定を編集 (_v)"
+msgstr "書庫の設定を編集 (_V)"
 
 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
 msgid "Edit _Privacy Lists..."
-msgstr "プライバシーリストを編集..."
+msgstr "プライバシーリストを編集...(_P)"
 
 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
-msgstr "現在このサーバーに接続しているユーザーにメッセージを送信する"
+msgstr "現在このサーバーに接続しているユーザーにメッセージを送信します"
 
 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
 msgid "Set MOTD..."
@@ -662,7 +661,7 @@ msgstr "管理人 (_A)"
 
 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
 msgid "_Send Server Message..."
-msgstr "サーバーメッセージを送信 (_S)..."
+msgstr "サーバーメッセージを送信...(_S)"
 
 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
 msgid "<i>Method Auto</i>"
@@ -714,7 +713,7 @@ msgstr "フィード名:"
 
 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
 msgid "Last modified:"
-msgstr "最終更新:"
+msgstr "更新日時:"
 
 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
 msgid "New entry received"
@@ -789,16 +788,16 @@ msgstr "用意しておくメッセージとして保存..."
 
 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
 msgid "Join _Group Chat"
-msgstr "グループチャットに参加する (_G)"
+msgstr "グループチャットに参加 (_G)"
 
 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
 msgid "_Add to Roster..."
-msgstr "名簿に追加 (_A)..."
+msgstr "名簿に追加...(_A)"
 
 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
 msgid "_Copy JID/Email Address"
-msgstr "JID/Eメールアドレスのコピー (_C)"
+msgstr "JID/Eメールアドレスをコピー (_C)"
 
 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
 msgid "_Copy Link Location"
@@ -916,7 +915,7 @@ msgstr "ラベル"
 
 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
 msgid "In_vite"
-msgstr "招待 (_v)"
+msgstr "招待 (_V)"
 
 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
 msgid "Invite Friends!"
@@ -936,27 +935,27 @@ msgid ""
 "Select the contacts you want to invite"
 msgstr ""
 "グループチャットを始めようとしています。\n"
-"招待したい相手先を選択してください"
+"招待する相手先を選択してください"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
 msgid "A_sk to see his/her status"
-msgstr "相手の在席状況を見ることを申し込む (_s)"
+msgstr "相手の在席状況を見ることを申し込む (_S)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
 msgid "Add Special _Notification..."
-msgstr "特別な状態通知を追加する (_N)..."
+msgstr "特別な状態通知を追加する...(_N)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
 msgid "Assign Open_PGP Key..."
-msgstr "Open_PGP 鍵の割り当て..."
+msgstr "OpenPGP 鍵の割り当て...(_P)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
 msgid "E_xecute Command..."
-msgstr "コマンドを実行 (_x)..."
+msgstr "コマンドを実行...(_X)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
 msgid "Edit _Groups..."
-msgstr "グループを変更 (_G)..."
+msgstr "グループを変更...(_G)"
 
 #. Invite to
 #. Invite to Groupchat
@@ -964,7 +963,7 @@ msgstr "グループを変更 (_G)..."
 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5643
 #: ../src/roster_window.py:5802
 msgid "In_vite to"
-msgstr "招待 (_v)"
+msgstr "招待 (_V)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
 msgid "Invite _Contacts"
@@ -972,28 +971,28 @@ msgstr "相手先を招待 (_C)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
 msgid "M_anage Contact"
-msgstr "相手先を管理 (_a)"
+msgstr "相手先を管理 (_A)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
 msgid "Remo_ve"
-msgstr "削除 (_v)"
+msgstr "削除 (_V)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5653
 #: ../src/roster_window.py:5891
 msgid "Send Cus_tom Status"
-msgstr "個別の在席状況を送信 (_t)"
+msgstr "個別の在席状況を送信 (_T)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../data/gui/roster_window.ui.h:10
 msgid "Send Single _Message..."
-msgstr "単発メッセージを送信 (_M)..."
+msgstr "単発メッセージを送信...(_M)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
 msgid "Send _File..."
-msgstr "ファイルを送信 (_S)..."
+msgstr "ファイルを送信...(_S)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
 msgid "Set Custom _Avatar..."
-msgstr "独自アバターを設定 (_A)..."
+msgstr "独自アバターを設定...(_A)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
 msgid "Start _Chat"
@@ -1001,11 +1000,11 @@ msgstr "チャットを開始 (_C)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
 msgid "Toggle End to End Encryption"
-msgstr "全線暗号化(E2EE) (トグル)"
+msgstr "全線暗号化(E2EE)する/しない"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
-msgstr "Open_PGP 暗号化 (トグル)"
+msgstr "Open_PGP 暗号化する/しない"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
 msgid "_Allow him/her to see my status"
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr "無視 (_I)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
 msgid "_Rename..."
-msgstr "名前を変更 (_R)..."
+msgstr "名前を変更...(_R)"
 
 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
 msgid "_Subscription"
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr "次の欄を埋めてください。"
 
 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
 msgid "Room Configuration"
-msgstr "談話室の構成"
+msgstr "談話室の調整"
 
 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
 msgid "Edit Groups"
@@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr "選択されたファイルの転送を中止し、不完全なファイ
 
 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
 msgid "Clean _up"
-msgstr "消去 (_u)"
+msgstr "消去 (_U)"
 
 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
 msgid "File Transfers"
@@ -1119,7 +1118,7 @@ msgid ""
 "active, it is first stopped and then removed"
 msgstr ""
 "一覧からひとつのファイル転送を削除します。転送中の場合、まず転送を中止し、そ"
-"れから削除してください"
+"れから削除します"
 
 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
@@ -1217,11 +1216,11 @@ msgstr "休止中"
 
 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
 msgid "Text _color:"
-msgstr "文字の色 (_c):"
+msgstr "文字の色 (_C):"
 
 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
 msgid "Text _font:"
-msgstr "フォント (_f):"
+msgstr "フォント (_F):"
 
 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
 msgid "_Background:"
@@ -1229,15 +1228,15 @@ msgstr "背景色 (_B):"
 
 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
 msgid "Change _Nickname..."
-msgstr "ニックネームを変更 (_N)..."
+msgstr "ニックネームを変更...(_N)"
 
 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
 msgid "Change _Subject..."
-msgstr "談話室の題を変更 (_S)..."
+msgstr "談話室の題を変更...(_S)"
 
 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
 msgid "Configure _Room..."
-msgstr "談話室を調整 (_R)..."
+msgstr "談話室を調整...(_R)"
 
 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
 msgid "_Bookmark"
@@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr "発言権を要求 (_R)"
 
 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
 msgid "Mo_derator"
-msgstr "司会者 (_d)"
+msgstr "司会者 (_D)"
 
 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
 msgid "Occupant Actions"
@@ -1360,10 +1359,10 @@ msgid ""
 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
 "and/or search database from below."
 msgstr ""
-"この記録マネージャは記録を見るためのものではありません。そのような機能をお求"
-"めなら、かわりに履歴ウィンドウをお使いください。\n"
+"この記録マネージャは記録を見るためのものではありません。そのような機能のため"
+"には、かわりに履歴ウィンドウを使ってください。\n"
 "\n"
-"このプログラムは記録の削除や書き出しのためにお使いください。左の一覧から記録"
+"このプログラムは記録の削除や書き出しのために使ってください。左の一覧から記録"
 "を選択し、また下の欄でデータベースを検索することができます。"
 
 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
@@ -1457,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
 msgid "Bro_wse Rooms"
-msgstr "談話室を一覧 (_w)"
+msgstr "談話室を一覧 (_W)"
 
 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2336
 msgid "Join Group Chat"
@@ -1465,7 +1464,7 @@ msgstr "グループチャットに参加"
 
 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
 msgid "Join this room _automatically when I connect"
-msgstr "接続時に自動的にこの談話室に参加する (_a)"
+msgstr "接続時に自動的にこの談話室に参加する (_A)"
 
 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
 msgid "Nickname:"
@@ -1489,7 +1488,7 @@ msgstr "サーバー:"
 
 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
 msgid "_Bookmark this room"
-msgstr "この談話室をブックマーク (_B)"
+msgstr "この談話室をブックマークする (_B)"
 
 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1361
 #: ../src/disco.py:1804
@@ -1498,11 +1497,11 @@ msgstr "参加 (_J)"
 
 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
 msgid "A_uto join"
-msgstr "自動参加 (_u)"
+msgstr "自動参加 (_U)"
 
 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
-msgstr "チェックをつけると、スタート時にこのグループチャットに参加します"
+msgstr "チェックをつけると、起動時にこのグループチャットに参加します"
 
 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
 msgid "Manage Bookmarks"
@@ -1510,15 +1509,15 @@ msgstr "ブックマークを管理"
 
 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
 msgid "Minimi_ze on Auto Join"
-msgstr "自動参加して最小化 (_z)"
+msgstr "自動参加して最小化 (_Z)"
 
 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
 msgid "Pr_int status:"
-msgstr "状況の表示 (_i):"
+msgstr "状況の表示 (_I):"
 
 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
 msgid "Roo_m:"
-msgstr "談話室 (_m):"
+msgstr "談話室 (_M):"
 
 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
 msgid "_Title:"
@@ -1555,7 +1554,7 @@ msgstr "プロキシの設定"
 
 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "パスワード (_w):"
+msgstr "パスワード (_W):"
 
 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
 msgid "Proxy _Host:"
@@ -1571,15 +1570,15 @@ msgstr "SOCKS5"
 
 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
 msgid "Use HTTP prox_y"
-msgstr "HTTP プロキシを利用する (_y)"
+msgstr "HTTP プロキシを利用する (_Y)"
 
 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
 msgid "Use proxy auth_entication"
-msgstr "プロキシの認証を使用する (_e)"
+msgstr "プロキシの認証を使用する (_E)"
 
 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
 msgid "_BOSH URL:"
-msgstr "_BOSH URL:"
+msgstr "BOSH の URL (_B):"
 
 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
 msgid "_Name:"
@@ -1756,19 +1755,19 @@ msgstr "クライアントや OS 情報の送信を許可する (_O)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
 msgid "Allow local system time information to be sent"
-msgstr "ローカルのシステムの時刻情報の送信を許可する (_O)"
+msgstr "ローカルのシステムの時刻情報の送信を許可する"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
 msgid "Allow my _idle time to be sent"
-msgstr "操作しない時間の送信を許可する (_i)"
+msgstr "操作しない時間の送信を許可する (_I)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
-msgstr "離席/不在/取り込み中/隠れ中のポップアップ/通知を許可する (_a)"
+msgstr "離席/不在/取り込み中/隠れ中のポップアップや通知を許可する (_A)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
 msgid "Allow sound when I'm _busy"
-msgstr "取り込み中でもサウンドを鳴らす (_b)"
+msgstr "取り込み中でもサウンドを鳴らす (_B)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
 msgid "Always"
@@ -1797,7 +1796,7 @@ msgstr "チャットメッセージ:"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
-msgstr "起動時に、Gajim がデフォルトの Jabber クライアントかを調べる (_d)"
+msgstr "起動時に、Gajim がデフォルトの Jabber クライアントかを調べる (_D)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
 msgid "Composing only"
@@ -1842,31 +1841,31 @@ msgstr "無効"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
 msgid "Display _activity of contacts in roster"
-msgstr "名簿に相手先の動向を表示する (_a)"
+msgstr "名簿に相手先の動向を表示する (_A)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
 msgid "Display _extra email details"
-msgstr "メールの詳細を表示する (_e)"
+msgstr "メールの詳細を表示する (_E)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
 msgid "Display _location of contacts in roster"
-msgstr "名簿に相手先の位置を表示する (_l)"
+msgstr "名簿に相手先の位置を表示する (_L)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
-msgstr "名簿に相手先の聴いている楽曲を表示する (_t)"
+msgstr "名簿に相手先の聴いている楽曲を表示する (_T)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
-msgstr "名簿に相手先のアバターを表示する"
+msgstr "名簿に相手先のアバターを表示する (_V)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
-msgstr "名簿に相手先の気分を表示する (_o)"
+msgstr "名簿に相手先の気分を表示する (_O)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
-msgstr "名簿に相手先の状況メッセージを表示する"
+msgstr "名簿に相手先の状況メッセージを表示する (_M)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
 msgid ""
@@ -1979,9 +1978,8 @@ msgid ""
 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
 msgstr ""
 "チェックをつけると、Gajim はチャットウィンドウの入力欄でスペルの間違いを強調"
-"して表示します。入力欄での右クリックで言語を明示的に指定できますが、そうされ"
-"ていない場合は、この相手先やグループチャットにはデフォルトの言語が適用されま"
-"す。"
+"して表示します。入力欄での右クリックで言語を明示的に指定できますが、それがな"
+"い場合は、この相手先やグループチャットにはデフォルトの言語が適用されます。"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
 msgid ""
@@ -1999,8 +1997,8 @@ msgid ""
 "messages will not be logged."
 msgstr ""
 "チェックをつけると、Gajim は暗号化されたメッセージを記録に残します。終端間暗"
-"号化 (E2EE) の場合は相手先が記録に同意していなければなりません。そうでなけれ"
-"ば記録しないでください。"
+"号化 (E2EE) の場合は相手先が記録に同意している必要があります。そうでなければ"
+"記録しないでください。"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
 msgid ""
@@ -2043,15 +2041,15 @@ msgstr "以前の状態"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
 msgid "Log _encrypted chat session"
-msgstr "暗号化チャットを記録する (_e)"
+msgstr "暗号化チャットを記録する (_E)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
 msgid "Ma_ke message windows compact"
-msgstr "メッセージウィンドウを簡潔にする (_k)"
+msgstr "メッセージウィンドウを簡潔にする (_K)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
 msgid "Ma_nage..."
-msgstr "設定 (_n)..."
+msgstr "設定...(_N)"
 
 # (Mako)systrayに表示
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
@@ -2064,11 +2062,11 @@ msgstr "通知"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
-msgstr "相手先のサインインを通知する (_i)"
+msgstr "相手先のサインインを通知する (_I)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
-msgstr "相手先のサインアウトを通知する (_o)"
+msgstr "相手先のサインアウトを通知する (_O)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
 msgid "Notify me about it"
@@ -2088,7 +2086,7 @@ msgstr "個人イベント"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
 msgid "Play _sounds"
-msgstr "サウンドを鳴らす (_s)"
+msgstr "サウンドを鳴らす (_S)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
 msgid "Pop it up"
@@ -2121,12 +2119,12 @@ msgstr "名簿にのみ表示する"
 # (Mako)"Ask status message when I:" に続く語
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
 msgid "Sign _in"
-msgstr "サインインしたとき (_i)"
+msgstr "サインインしたとき (_I)"
 
 # (Mako)"Ask status message when I:" に続く語
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
 msgid "Sign _out"
-msgstr "サインアウトしたとき (_o)"
+msgstr "サインアウトしたとき (_O)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
 msgid "Single window for everything"
@@ -2137,7 +2135,7 @@ msgid ""
 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
 "Gajim will just display the raw message text."
 msgstr ""
-"メッセージが装飾(書式や色など)を含んでいる場合があります。チェックをつける"
+"メッセージが装飾 (書式や色など) を含んでいる場合があります。チェックをつける"
 "と、Gajim はそのままのメッセージ文を表示します。"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
@@ -2150,7 +2148,7 @@ msgstr "在席状況"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
 msgid "Status _iconset:"
-msgstr "状況アイコン (_i):"
+msgstr "状況アイコンセット (_I):"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
 msgid "Style"
@@ -2158,7 +2156,7 @@ msgstr "スタイル"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
 msgid "T_heme:"
-msgstr "テーマ (_h):"
+msgstr "テーマ (_H):"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
 msgid ""
@@ -2186,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
 msgid "Use _transports icons"
-msgstr "中継先のアイコンを使う (_t)"
+msgstr "中継先のアイコンを使う (_T)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
 msgid "Use default applications"
@@ -2194,7 +2192,7 @@ msgstr "デフォルトのアプリケーションを使う"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
 msgid "Use system _default"
-msgstr "システムのデフォルトを使う (_d)"
+msgstr "システムのデフォルトを使う (_D)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
 msgid "Video framerate"
@@ -2254,7 +2252,7 @@ msgstr "名簿にない相手先からのイベントを無視する (_I)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
-msgstr "受信したメッセージの書式を無視する (_I)"
+msgstr "受信したメッセージの装飾を無視する (_I)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
 msgid "_Log status changes of contacts"
@@ -2270,7 +2268,7 @@ msgstr "「不在」にする (_N):"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
 msgid "_Open..."
-msgstr "開く (_O)..."
+msgstr "開く...(_O)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
 msgid "_Reset to Default Colors"
@@ -2282,7 +2280,7 @@ msgstr "チャット状態通知を送信する (_S):"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
 msgid "_Show roster on startup:"
-msgstr "自動時に名簿を表示する (_S):"
+msgstr "起動時に名簿を表示する (_S):"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
 msgid "_Status message:"
@@ -2299,11 +2297,11 @@ msgstr "ウィンドウの配置 (_W):"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
 msgid "in _group chats"
-msgstr "グループチャットで (_g)"
+msgstr "グループチャットで (_G)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
 msgid "in _roster"
-msgstr "名簿で (_r)"
+msgstr "名簿で (_R)"
 
 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
 msgid "minutes"
@@ -2559,11 +2557,11 @@ msgstr "<b>あなたがやりたいことは ?</b>"
 
 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
 msgid "Remove account _only from Gajim"
-msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除 (_o)"
+msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除 (_O)"
 
 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
-msgstr "アカウントを Gajim とサーバーからも削除 (_s)"
+msgstr "アカウントを Gajim とサーバーからも削除 (_S)"
 
 #. Remove group
 #. Remove
@@ -2596,11 +2594,11 @@ msgstr "OK (_O)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
 msgid "Add _Contact..."
-msgstr "相手先リストに追加する (_C)..."
+msgstr "相手先リストに追加...(_C)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
 msgid "Fea_tures"
-msgstr "機能 (_t)"
+msgstr "機能 (_T)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
 msgid "File _Transfers"
@@ -2608,28 +2606,27 @@ msgstr "ファイルの転送 (_T)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
-msgstr "よくある質問(オンライン)"
+msgstr "よくある質問 (オンライン)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
 msgid "Help online"
-msgstr "ヘルプ(オンライン)"
+msgstr "ヘルプ (オンライン)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
 msgid "P_lugins"
-msgstr "プラグイン (_l)"
+msgstr "プラグイン (_L)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
 msgid "Profile, A_vatar"
-msgstr "プロフィールとアバター"
+msgstr "プロフィールとアバター (_V)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
 msgid "Show Only _Active Contacts"
 msgstr "アクティブな相手先のみ表示 (_A)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Show T_ransports"
-msgstr "中継先を表示 (_r)"
+msgstr "中継先を表示 (_R)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
 msgid "Show _Offline Contacts"
@@ -2659,7 +2656,7 @@ msgstr "編集 (_E)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
 msgid "_FAQ"
-msgstr "_FAQ"
+msgstr "FAQ (_F)"
 
 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
 msgid "_Help"
@@ -2692,7 +2689,7 @@ msgstr "検索 (_S)"
 
 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
 msgid "G_o"
-msgstr "実行 (_o)"
+msgstr "実行 (_O)"
 
 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
 msgid "_Address:"
@@ -2712,7 +2709,7 @@ msgstr "このメッセージへの返信"
 
 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
 msgid "Sen_d"
-msgstr "送信 (_d)"
+msgstr "送信 (_D)"
 
 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
 msgid "Send message"
@@ -2736,7 +2733,7 @@ msgstr "送信 & 閉じる (_S)"
 
 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
 msgid "Au_thorize"
-msgstr "承認する (_t)"
+msgstr "承認する (_T)"
 
 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
@@ -2787,7 +2784,7 @@ msgstr "すべての保留イベントの表示 (_E)"
 
 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
 msgid "Sta_tus"
-msgstr "状態 (_t)"
+msgstr "状態 (_T)"
 
 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
 msgid "_Group Chat"
@@ -2906,7 +2903,7 @@ msgstr "_Presence"
 
 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
 msgid "_Modify Account..."
-msgstr "アカウントを編集 (_M)"
+msgstr "アカウントを編集...(_M)"
 
 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
 msgid "Local jid:"
@@ -2930,7 +2927,7 @@ msgstr "GTK+ Jabber クライアント"
 
 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
 msgid "Gajim Instant Messenger"
-msgstr "Gajim インスタントメッセンジャ"
+msgstr "Gajim インスタントメッセンジャー"
 
 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
 msgid "Jabber IM Client"
@@ -2943,7 +2940,7 @@ msgstr "中止の確認"
 #: ../src/adhoc_commands.py:324
 msgid ""
 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
-msgstr "コマンドの実行中です。本当に中止してもいいですか ?"
+msgstr "コマンドの実行中です。本当に中止しますか ?"
 
 #: ../src/adhoc_commands.py:370
 msgid "Invalid Form"
@@ -2962,9 +2959,9 @@ msgid "Service changed the session identifier."
 msgstr "サービスはセッション ID を変更しました。"
 
 #: ../src/adhoc_commands.py:418
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
-msgstr "Ad-hoc コマンド - Gajim"
+msgstr "%s - Ad-hoc コマンド - Gajim"
 
 #. when stanza doesn't have error description
 #: ../src/adhoc_commands.py:513
@@ -3140,7 +3137,7 @@ msgstr "Pong! (%s)"
 
 #: ../src/chat_control.py:237
 msgid "Error."
-msgstr "エラー"
+msgstr "エラーです。"
 
 #: ../src/chat_control.py:573
 msgid "Spelling language"
@@ -3357,8 +3354,8 @@ msgid ""
 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
 "history will be lost)."
 msgstr ""
-"データベースファイル (%s) を読むことができません。修復するか、または削除(すべ"
-"ての履歴は失われます)してください。"
+"データベースファイル (%s) を読むことができません。修復するか、あるいは削除 "
+"(すべての履歴は失われます) してください。"
 
 #: ../src/chat_control.py:3161 ../src/gui_interface.py:1042
 #, python-format
@@ -3384,7 +3381,7 @@ msgstr "サイズ"
 
 #: ../src/chat_control.py:3258
 msgid "_Accept"
-msgstr "了承する (_A)"
+msgstr "承諾する (_A)"
 
 #: ../src/chat_control.py:3281 ../src/filetransfers_window.py:204
 msgid "File transfer completed"
@@ -3420,11 +3417,11 @@ msgstr "使う文章は同じものとします (翻訳は除く)"
 
 #: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
 msgid "Execute expression inside a shell, show output"
-msgstr "シェル内で表現を実行し、結果を表示します"
+msgstr "表現をシェル内で実行し、結果を表示します"
 
 #: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
 msgid "Execute expression inside a shell, send output"
-msgstr "シェル内で表現を実行し、結果を送信します"
+msgstr "表現をシェル内で実行し、結果を送信します"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
 msgid "Hide the chat buttons"
@@ -3441,11 +3438,11 @@ msgstr "相手先にメッセージを送信します"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
 msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
-msgstr ""
+msgstr "このチャットに(三人称で)動向を送信します"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
 msgid "Show logged messages which mention given text"
-msgstr ""
+msgstr "記録されたメッセージから、検索語句を含むものを表示します"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
 #, python-format
@@ -3454,7 +3451,7 @@ msgstr "%s: 見つかりません"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
 msgid "Limit must be an integer"
-msgstr "制限は整数である必要があります"
+msgstr "制限は整数にしてください"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:140
 msgid ""
@@ -3492,13 +3489,12 @@ msgstr "在席"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:178
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:255
-#, fuzzy
 msgid "Clear the text window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+msgstr "ウィンドウをクリアします"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:183
 msgid "Toggle the GPG encryption"
-msgstr "GPGP 暗号化 (トグル)"
+msgstr "GPG 暗号化します/しません"
 
 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:188
 msgid "Send a ping to the contact"
@@ -3613,7 +3609,7 @@ msgstr "在室者がメッセージ (私信も含む) を送ってくること
 
 #: ../src/common/check_paths.py:38
 msgid "creating logs database"
-msgstr "記録データベースを作っています"
+msgstr "記録データベースを作ります"
 
 #: ../src/common/check_paths.py:86
 msgid "creating cache database"
@@ -3700,7 +3696,7 @@ msgstr "グループチャットに参加していません。"
 
 #: ../src/common/commands.py:211
 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
-msgstr "退出したいグループチャットを選択してください"
+msgstr "退出するグループチャットを選択してください"
 
 #. Make special context menu if group is Groupchats
 #: ../src/common/commands.py:215 ../src/common/contacts.py:137
@@ -3740,11 +3736,11 @@ msgstr "「オンライン」と「チャットできます」の相手先のみ
 
 #: ../src/common/config.py:82
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
-msgstr "在席状況が「離席中」に変わるまでの時間(単位は分)。"
+msgstr "在席状況が「離席中」に変わるまでの時間 (単位は分)。"
 
 #: ../src/common/config.py:83
 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (操作のない状態が $T 分以上になった結果としての離席)"
+msgstr "$S (操作のない状態が $T 分を超えたため、離席中とします)"
 
 #: ../src/common/config.py:83
 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
@@ -3752,11 +3748,11 @@ msgstr "$S は現在の状況メッセージに置き換えられます。$T は
 
 #: ../src/common/config.py:85
 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
-msgstr "在席状況が「不在」に変わるまでの時間(単位は分)。"
+msgstr "在席状況が「不在」に変わるまでの時間 (単位は分)。"
 
 #: ../src/common/config.py:86
 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
-msgstr "$S (操作のない状態が $T 分以上になった結果としての不在)"
+msgstr "$S (操作のない状態が $T 分を超えたため、不在とします)"
 
 #: ../src/common/config.py:86
 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
@@ -3818,7 +3814,7 @@ msgstr "状況メッセージの文のフォント。"
 #: ../src/common/config.py:107
 msgid ""
 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
-msgstr "折り畳む(アカウントやグループチャットの)行の一覧(空白で区切る)。"
+msgstr "折り畳む (アカウントやグループチャットの) 行の一覧 (空白で区切る)。"
 
 #. sorted alphanum
 #: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:501
@@ -3869,19 +3865,19 @@ msgid ""
 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
 msgstr ""
-"HTML を送信するために構造化テキスト(ReStructured text markup)を使う(選択すれ"
-"ばアスキーフォーマットも)。文法は http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
+"HTML を送信するために構造化テキスト (ReStructured text markup) を使う (選択す"
+"ればアスキーフォーマットも)。文法は http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
 "rst/\"\n"
 "\"restructuredtext.html を参照してください (これを使うには docutils をインス"
-"トールが必要です)。"
+"トールしてください)。"
 
 #: ../src/common/config.py:132
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"グループチャットで、ニックネーム補完(タブ)を使うとき、ニックネームの後ろにつ"
-"け加えられる文字。"
+"グループチャットで、ニックネーム補完 (タブ) を使うとき、ニックネームの後ろに"
+"つけ加えられる文字。"
 
 #: ../src/common/config.py:133
 msgid ""
@@ -3907,7 +3903,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このオプションで、会話に印される時刻の書式を指定できます。たとえば、\"[%H:"
 "%M] \" は \"[hour:minute] \" となります。詳しくは python の strftime に関する"
-"文書をご覧ください: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
+"文書を参照してください: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
 
 #: ../src/common/config.py:163
 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
@@ -3934,7 +3930,7 @@ msgstr "チャットのタブまたはウィンドウを再び開いたとき、
 
 #: ../src/common/config.py:171
 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
-msgstr "前の会話の最後から持続しておく時間(単位は分)。"
+msgstr "前の会話の最後から持続しておく時間 (単位は分)。"
 
 #: ../src/common/config.py:172
 msgid ""
@@ -3948,15 +3944,15 @@ msgid ""
 "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat. -1 means "
 "no limit"
 msgstr ""
-"グループチャットに参加するとき、記録を遡る時間(単位は分)。-1 は制限なし。"
+"グループチャットに参加するとき、記録を遡る時間 (単位は分)。-1 は制限なし。"
 
 #: ../src/common/config.py:174
 msgid ""
 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
 msgstr ""
-"切断されてからグループチャットに自動で再参加を試みるまでの待機時間(単位は"
-"秒)。"
+"切断されてからグループチャットに自動で再参加を試みるまでの待機時間 (単位は"
+"秒)。0 は再参加しません。"
 
 #: ../src/common/config.py:175
 msgid ""
@@ -3996,7 +3992,7 @@ msgid ""
 "connection."
 msgstr ""
 "真なら、NetworkManager からの D-Bus 信号を監視して、ネットワーク接続の状態を"
-"もとに、相手先の在席状況を更新します(相手先が listen_to_network_manager を"
+"もとに、相手先の在席状況を更新します (相手先が listen_to_network_manager を"
 "「偽」にしておらず、全体の在席状況に同調させている場合)。"
 
 #: ../src/common/config.py:186
@@ -4020,7 +4016,7 @@ msgid ""
 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
 "every x minutes."
 msgstr ""
-"個々のメッセージに時刻を印すのではない場合(print_time==sometimes (時々))、時"
+"個々のメッセージに時刻を印すのではない場合 (print_time==sometimes (時々))、時"
 "刻を印す時間間隔 (単位:分)。"
 
 #: ../src/common/config.py:190
@@ -4032,7 +4028,7 @@ msgid ""
 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
 "of group chat jids."
 msgstr ""
-"グループチャット JID の一覧(空白で区切る)にあるグループチャットのタブまたは"
+"グループチャット JID の一覧 (空白で区切る) にあるグループチャットのタブまたは"
 "ウィンドウを閉じる前には、必ず確認を求めます。"
 
 #: ../src/common/config.py:192
@@ -4040,7 +4036,7 @@ msgid ""
 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
 "of group chat jids."
 msgstr ""
-"グループチャット JID の一覧(空白で区切る)にあるグループチャットのタブまたは"
+"グループチャット JID の一覧 (空白で区切る) にあるグループチャットのタブまたは"
 "ウィンドウを閉じる前には、決して確認を求めません。"
 
 #: ../src/common/config.py:193
@@ -4049,7 +4045,7 @@ msgid ""
 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
 msgstr ""
 "タブのあるチャットウィンドウを閉じる前に、それがデータを失う操作であることの"
-"確認を求めます"
+"確認を求めます (チャット、私信、最小化されないグループチャット)"
 
 #: ../src/common/config.py:196
 msgid ""
@@ -4057,7 +4053,7 @@ msgid ""
 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
 msgstr ""
 "ローカルのインターフェースに加えて、アドレス変換 / ポートフォワーディングの場"
-"合にファイル転送に用いるホストの一覧(コンマ区切り)。"
+"合にファイル転送に用いるホストの一覧 (コンマで区切る)。"
 
 #: ../src/common/config.py:198
 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
@@ -4069,7 +4065,7 @@ msgstr "システムの通知エリアでイベントを通知します。"
 
 #: ../src/common/config.py:206
 msgid "Show tab when only one conversation?"
-msgstr "ひとつだけの会話のときもタブを表示するかどうか。"
+msgstr "会話がひとつだけのときもタブを表示するかどうか。"
 
 #: ../src/common/config.py:207
 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
@@ -4077,7 +4073,7 @@ msgstr "チャットウィンドウにタブつき帳面の縁を表示するか
 
 #: ../src/common/config.py:208
 msgid "Show close button in tab?"
-msgstr "閉じるボタンをタブに表示するかどうか。"
+msgstr "タブに閉じるボタンを表示するかどうか。"
 
 #: ../src/common/config.py:209
 msgid ""
@@ -4098,7 +4094,7 @@ msgstr "新着のメッセージをポップアップ通知に表示するかど
 #: ../src/common/config.py:223
 msgid ""
 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
-msgstr "グループチャットで強調表示する語の一覧(セミコロンで区切る)。A"
+msgstr "グループチャットで強調表示する語の一覧 (セミコロンで区切る)。"
 
 #: ../src/common/config.py:224
 msgid ""
@@ -4128,8 +4124,8 @@ msgid ""
 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
 "contact under the contact name in roster window."
 msgstr ""
-"真なら、Gajim は名簿ウィンドウの相手先の名前の下に在席状況メッセージを(それが"
-"空でなければ)表示します。"
+"真なら、Gajim は名簿ウィンドウの相手先の名前の下に在席状況メッセージを (それ"
+"が空でなければ) 表示します。"
 
 #: ../src/common/config.py:233
 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
@@ -4246,7 +4242,7 @@ msgstr ""
 "起動時に名簿を表示するか。\n"
 "'always'(常に) - 常に名簿を表示する。\n"
 "'never'(なし) - 名簿を表示しない。\n"
-"'last_state'(以前の状態) - 前の名簿の表示状態の通りにする。"
+"'last_state'(以前の状態) - 以前の名簿の表示状態のとおりにする。"
 
 #: ../src/common/config.py:252
 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
@@ -4266,7 +4262,7 @@ msgstr "グループチャットのバナーを表示しません"
 
 #: ../src/common/config.py:256
 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
-msgstr "一対一チャットのウィンドウのバナーを表示しません"
+msgstr "1対1チャットのウィンドウのバナーを表示しません"
 
 #: ../src/common/config.py:257
 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
@@ -4293,7 +4289,7 @@ msgstr "会話ウィンドウのスクロールをなめらかにします"
 msgid ""
 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
 "group chats."
-msgstr "グループチャットのニックネームに使われる色。\":\"で区切ってください。"
+msgstr "グループチャットのニックネームに使われる色 (\":\"で区切る)。"
 
 #: ../src/common/config.py:262
 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
@@ -4414,7 +4410,7 @@ msgid ""
 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
 msgstr ""
 "正当な URI スキーム。この一覧にあるスキームだけが”実際の”URIとして扱われます"
-"(mailto と xmpp は別々に扱います)。"
+"(mailto と xmpp は別)。"
 
 #: ../src/common/config.py:279
 msgid ""
@@ -4423,7 +4419,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "アカウントの接続が確立した際、すべてのオフラインの相手先にオフラインの状況"
 "メッセージを求めます。注意: 大量の送信すべきリクエストを発生させることがあり"
-"ます!"
+"ます !"
 
 #: ../src/common/config.py:280
 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
@@ -4521,13 +4517,13 @@ msgstr "このアカウントの暗号化セッションを有効にします。
 
 #: ../src/common/config.py:325
 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
-msgstr "Gajim は(可能なら)自動的に暗号化セッションを始めるべきかどうか。"
+msgstr "Gajim は (可能なら) 自動的に暗号化セッションを始めるべきかどうか。"
 
 #: ../src/common/config.py:326
 msgid ""
 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
 "ssl or plain"
-msgstr "試みる接続の種類の順番(空白で区切る)。「tls」「ssl」または「plain」"
+msgstr "試みる接続の種類の順番 (空白で区切る)。tls, ssl または plain"
 
 #: ../src/common/config.py:327
 msgid ""
@@ -4535,7 +4531,7 @@ msgid ""
 "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
 msgstr ""
 "暗号化されない接続の場合、パスワードを送る前に警告のダイアログを表示します。"
-"「warn」(警告する)「connect」(接続する)または「disconnect」(接続しない)"
+"warn(警告する)、connect(接続する)または disconnect(接続しない)"
 
 #: ../src/common/config.py:328
 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
@@ -4550,14 +4546,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/config.py:331
 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
-msgstr "無視すべき SSL のエラーの一覧(空白で区切って)。"
+msgstr "無視すべき SSL のエラーの一覧 (空白で区切る)。"
 
 #: ../src/common/config.py:337
 msgid ""
 "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
 "can also add account name to log nothing for this account."
 msgstr ""
-"記録を保存しない JID の一覧(空白で区切って)。アカウント名を加えることもでき、"
+"記録を保存しない JID の一覧 (空白で区切る)。アカウント名を加えることもでき、"
 "そのアカウントについて記録を残しません。"
 
 #: ../src/common/config.py:338
@@ -4565,8 +4561,8 @@ msgid ""
 "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
 "if he does not want to."
 msgstr ""
-"相手が記録しないことを望む場合、記録しない会話を受け入れる JID の一覧(空白で"
-"区切って)。"
+"相手が記録しないことを望む場合、記録しない会話を受け入れる JID の一覧 (空白で"
+"区切る)。"
 
 #: ../src/common/config.py:341
 msgid "Whitespace sent after inactivity"
@@ -4580,7 +4576,7 @@ msgstr "活動停止状態の後に XMPP ping を送ります"
 msgid ""
 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
 "to reconnect."
-msgstr "生存パケットを送ってから再接続を試みるまで待機する時間(単位は秒)。"
+msgstr "生存パケットを送ってから再接続を試みるまで待機する時間 (単位は秒)。"
 
 #. yes, no, ask
 #: ../src/common/config.py:350
@@ -4601,8 +4597,8 @@ msgid ""
 "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
 msgstr ""
 "真にすると、Gajim は起動時にファイル転送プロキシが正常に機能するかテストを行"
-"います。Openfire のプロキシは(正常に機能する場合でも)このテストに失敗すること"
-"がわかっています。"
+"います。Openfire のプロキシは (正常に機能する場合でも) このテストに失敗するこ"
+"とがわかっています。"
 
 #: ../src/common/config.py:368
 msgid "Answer to receipt requests"
@@ -4631,7 +4627,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/config.py:383
 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
-msgstr "追加したい相手先に送られるメッセージ"
+msgstr "追加する相手先に送られるメッセージ"
 
 #: ../src/common/config.py:384
 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
@@ -4642,7 +4638,7 @@ msgid ""
 "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
 "sent and received by other resources."
 msgstr ""
-"真にすると(かつサーバーがこの機能をサポートしている場合)、Gajim はほかのリ"
+"真にすると (かつサーバーがこの機能をサポートしている場合)、Gajim はほかのリ"
 "ソースによって送受されたメッセージを受信します。"
 
 #: ../src/common/config.py:386
@@ -4662,12 +4658,12 @@ msgid ""
 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
 "possible?"
 msgstr ""
-"Gajim はこの相手先について自動的に(可能なら)暗号化セッションを始めるべきかど"
-"うか"
+"Gajim はこの相手先について自動的に (可能なら) 暗号化セッションを始めるべきか"
+"どうか"
 
 #: ../src/common/config.py:450 ../src/common/config.py:453
 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
-msgstr "スペル間違いを調べたい言語"
+msgstr "スペル間違いを調べる言語"
 
 #: ../src/common/config.py:456
 msgid ""
@@ -4676,7 +4672,7 @@ msgid ""
 "instead."
 msgstr ""
 "終了時にプラグインが有効化されるかどうか (これは Gajim の終了時に保存されま"
-"す)。このオプションをプラグインの有効化/無効化のために使用してはいけません。"
+"す)。このオプションをプラグインの有効化/無効化のために使用しないでください。"
 "代わりに GUI を使用してください。"
 
 #: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:157
@@ -4783,9 +4779,10 @@ msgstr "human"
 msgid "marine"
 msgstr "marine"
 
+# 固有名詞(プロキシ・サーバー The Onion Router)
 #: ../src/common/config.py:523
 msgid "Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor"
 
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:378
 #, python-format
@@ -4793,8 +4790,8 @@ msgid ""
 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
 msgstr ""
-"JID %s は規格(RFC)に合っていません。名簿には追加されません。これを削除するに"
-"は、http://jru.jabberstudio.org/ のような名簿管理ツールを使ってください。"
+"JID %s は規格 (RFC) に合っていません。名簿には追加されません。これを削除する"
+"には、http://jru.jabberstudio.org/ のような名簿管理ツールを使ってください。"
 
 # (Mako) 実際に使われている場所を確認していないが、強引に訳す
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:810
@@ -4808,7 +4805,7 @@ msgstr "%s から継読中止の要求"
 #: ../src/common/connection_handlers.py:1053 ../src/common/connection.py:464
 #: ../src/common/logger.py:1129 ../src/gajim.py:392 ../src/session.py:97
 msgid "Disk Write Error"
-msgstr "ディスクの書き込みエラー"
+msgstr "ディスクへの書き出しエラー"
 
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:899
 #: ../src/common/connection_handlers.py:944
@@ -4819,9 +4816,9 @@ msgid ""
 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
 msgstr ""
-"データベースファイル (%s) の読み込みができません。修復を試みる (http://trac."
-"gajim.org/wiki/DatabaseBackup を参照のこと) か、または削除して (すべての履歴"
-"は失われます) ください。"
+"データベースファイル (%s) を読むことができません。修復を試みる (http://trac."
+"gajim.org/wiki/DatabaseBackup を参照のこと) か、あるいは削除して (すべての履"
+"歴は失われます) ください。"
 
 #. Room has been destroyed. see
 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
@@ -4832,7 +4829,7 @@ msgstr "談話室は閉鎖されました"
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:928
 #, python-format
 msgid "You can join this room instead: %s"
-msgstr "代わりに次の談話室に参加します: %s"
+msgstr "代わりに次の談話室に参加できます: %s"
 
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1012
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1049
@@ -4845,7 +4842,7 @@ msgstr "Jabber ID が正しくありません"
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1013
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1050
 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
-msgstr "正しくない JID からメッセージが届きました。無視します。"
+msgstr "有効でない JID からメッセージが届きました。無視します。"
 
 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1075
@@ -5127,7 +5124,7 @@ msgstr "相手先の鍵 (%s) は、Gajim で割り当てられている鍵と合
 #. we're not english: one in locale and one en
 #: ../src/common/connection.py:342
 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
-msgstr "[このメッセージは *暗号化されています* (参考 :XEP:`27`]"
+msgstr "[このメッセージは *暗号化されています* (XEP:`27` を参照のこと]"
 
 #: ../src/common/connection.py:451
 #, python-format
@@ -5178,7 +5175,7 @@ msgstr "%s に接続できませんでした"
 
 #: ../src/common/connection.py:1212 ../src/gui_interface.py:534
 msgid "Check your connection or try again later."
-msgstr "設定を確認するか、時間をおいて試してください。"
+msgstr "設定を確認するか、あとで試してください。"
 
 #: ../src/common/connection.py:1217
 #, python-format
@@ -5233,7 +5230,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/connection.py:1364
 msgid "Check your connection or try again later"
-msgstr "接続を確認するか、または後で再度試してください"
+msgstr "接続を確認するか、あとで試してください"
 
 # (Mako) %s はアカウントか
 #: ../src/common/connection.py:1399
@@ -5256,7 +5253,7 @@ msgid ""
 "connected resources. Deactivate it and tryagain."
 msgstr ""
 "プライバシーリスト %s は削除されませんでした。現在の接続に使用されているよう"
-"です。使用をやめてから再び試してください。"
+"です。使用をやめて、もういちど試してください。"
 
 #: ../src/common/connection.py:1858
 #, python-format
@@ -5346,7 +5343,7 @@ msgid ""
 "Try reading %(url)s"
 msgstr ""
 "セッションバスが有効ではありません。\n"
-"%(url)s をご覧ください"
+"%(url)s を読んでください"
 
 #: ../src/common/exceptions.py:90
 #, python-format
@@ -5355,7 +5352,7 @@ msgid ""
 "Try reading %(url)s"
 msgstr ""
 "システムバスが有効ではありません。\n"
-"%(url)s をご覧ください"
+"%(url)s を読んでください"
 
 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
 msgid "twelve"
@@ -5522,7 +5519,7 @@ msgstr "週末 !"
 
 #: ../src/common/helpers.py:158
 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
-msgstr "ユーザー名は1文字以上1023文字以下である必要があります"
+msgstr "ユーザー名は1文字以上1023文字以下にしてください"
 
 #: ../src/common/helpers.py:163
 msgid "Invalid character in username."
@@ -5530,7 +5527,7 @@ msgstr "ユーザー名に不正な文字が含まれています。"
 
 #: ../src/common/helpers.py:169
 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
-msgstr "サーバー名は1文字以上1023文字以下である必要があります"
+msgstr "サーバー名は1文字以上1023文字以下にしてください"
 
 #: ../src/common/helpers.py:174
 msgid "Invalid character in hostname."
@@ -5542,7 +5539,7 @@ msgstr "サーバーのアドレスが必要です。"
 
 #: ../src/common/helpers.py:180
 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
-msgstr "リソースは1文字以上1023文字以下である必要があります"
+msgstr "リソースは1文字以上1023文字以下にしてください"
 
 #: ../src/common/helpers.py:185
 msgid "Invalid character in resource."
@@ -5586,7 +5583,7 @@ msgstr "接続中です"
 
 #: ../src/common/helpers.py:247
 msgid "A_way"
-msgstr "離席中 (_w)"
+msgstr "離席中 (_W)"
 
 #: ../src/common/helpers.py:252
 msgid "_Offline"
@@ -5696,7 +5693,7 @@ msgstr "さんは何かほかのことをしています"
 
 #: ../src/common/helpers.py:365
 msgid "is composing a message..."
-msgstr "さんがメッセージを書いています..."
+msgstr "さんはメッセージを書いています..."
 
 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
 #: ../src/common/helpers.py:368
@@ -5899,7 +5896,7 @@ msgstr "ALSA: %s"
 #. Pulseaudio sink
 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:83
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Pulse: %s"
 msgstr "Pulse: %s"
 
@@ -6708,8 +6705,8 @@ msgid ""
 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
 "language by setting the speller_language option."
 msgstr ""
-"スペルチェックを行なうには %s の辞書をインストールしなければなりません。ある"
-"いは、speller_language オプションで別の言語を選択してください。"
+"スペルチェックを行なうには、%s の辞書をインストールしてください。あるいは、"
+"speller_language オプションで別の言語を選択してください。"
 
 #: ../src/config.py:1238
 msgid "status message title"
@@ -6753,9 +6750,7 @@ msgstr "アカウント %s でチャット中です"
 
 #: ../src/config.py:2020
 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"すべてのチャットとグループチャットのウィンドウを閉じます。続けてもいいです"
-"か ?"
+msgstr "すべてのチャットとグループチャットのウィンドウを閉じます。続けますか ?"
 
 #: ../src/config.py:2032 ../src/config.py:2574 ../src/config.py:2611
 msgid "You are currently connected to the server"
@@ -6763,13 +6758,12 @@ msgstr "現在サーバーに接続している状態です"
 
 #: ../src/config.py:2033
 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
-msgstr "アカウント名を変更するには、接続を切らなければなりません。"
+msgstr "アカウント名を変更するには、接続を切ってください。"
 
 #: ../src/config.py:2037
 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
 msgstr ""
-"アカウント名を変更するには、保留されているすべてのイベントを読まなければなり"
-"ません。"
+"アカウント名を変更するには、保留されているすべてのイベントを読んでください。"
 
 #: ../src/config.py:2043
 msgid "Account Name Already Used"
@@ -6804,7 +6798,7 @@ msgstr "%s さんの新しい名前を入力してください"
 
 #: ../src/config.py:2159
 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
-msgstr "Jabber ID は \"user@サーバー名\" の形をしていなければなりません。"
+msgstr "Jabber ID は \"user@サーバー名\" の形にしてください。"
 
 #: ../src/config.py:2382 ../src/config.py:3709
 msgid "Invalid entry"
@@ -6812,7 +6806,7 @@ msgstr "入力内容が正しくありません"
 
 #: ../src/config.py:2383 ../src/config.py:3710
 msgid "Custom port must be a port number."
-msgstr "ポートは番号で指定しなければなりません。"
+msgstr "ポートは番号で指定してください。"
 
 #: ../src/config.py:2404
 msgid "Failed to get secret keys"
@@ -6836,7 +6830,7 @@ msgstr "そのアカウントは無効です"
 
 #: ../src/config.py:2448
 msgid "You must create your account before editing your personal information."
-msgstr "個人情報を編集するには、その前にアカウントを作成しなければなりません。"
+msgstr "個人情報を編集する前に、アカウントを作成してください。"
 
 #: ../src/config.py:2455 ../src/dialogs.py:2289 ../src/dialogs.py:2527
 #: ../src/dialogs.py:2715 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361
@@ -6857,7 +6851,7 @@ msgstr "このサーバーは個人情報を保持できません。"
 
 #: ../src/config.py:2575 ../src/config.py:2612
 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
-msgstr "アカウントを無効にするには、接続を切らなければなりません。"
+msgstr "アカウントを無効にするには、接続を切ってください。"
 
 #: ../src/config.py:2581
 msgid "Account Local already exists."
@@ -6922,7 +6916,7 @@ msgid ""
 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"<b>誰を締め出したいですか ?</b>\n"
+"<b>誰を締め出しますか ?</b>\n"
 "\n"
 
 #: ../src/config.py:2897
@@ -6934,7 +6928,7 @@ msgid ""
 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"<b>誰をメンバーにしたいですか ?</b>\n"
+"<b>誰をメンバーにしますか ?</b>\n"
 "\n"
 
 #: ../src/config.py:2900
@@ -6946,7 +6940,7 @@ msgid ""
 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"<b>誰を主宰者にしたいですか ?</b>\n"
+"<b>誰を主宰者にしますか ?</b>\n"
 "\n"
 
 #: ../src/config.py:2903
@@ -6958,7 +6952,7 @@ msgid ""
 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"<b>誰を管理人にしたいですか ?</b>\n"
+"<b>誰を管理人にしますか ?</b>\n"
 "\n"
 
 #: ../src/config.py:2905
@@ -6988,8 +6982,7 @@ msgstr "アカウントは無効です"
 
 #: ../src/config.py:3022
 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
-msgstr ""
-"サーバーから登録を解除するには、アカウントを有効にしなければなりません。"
+msgstr "サーバーから登録を解除するには、アカウントを有効にしてください。"
 
 #: ../src/config.py:3035 ../src/gui_interface.py:283
 #: ../src/gui_interface.py:706
@@ -7029,7 +7022,7 @@ msgstr "アカウントを Gajim からのみ削除"
 
 #: ../src/config.py:3065
 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
-msgstr "何も削除できません。あとで再び試みます"
+msgstr "何も削除できません。あとで試みます"
 
 #: ../src/config.py:3159
 msgid "?print_status:All"
@@ -7086,7 +7079,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/config.py:3607
 msgid "Your new account has been created successfully"
-msgstr "新しいアカウントは無事に作られました"
+msgstr "新しいアカウントを無事に作成しました"
 
 #: ../src/config.py:3646
 msgid "Invalid username"
@@ -7094,11 +7087,11 @@ msgstr "ユーザー名が正しくありません"
 
 #: ../src/config.py:3648
 msgid "You must provide a username to configure this account."
-msgstr "このアカウントを編集するには、ユーザー名を指定しなければなりません。"
+msgstr "このアカウントを編集するには、ユーザー名を指定してください。"
 
 #: ../src/config.py:3686
 msgid "Please provide a server on which you want to register."
-msgstr "登録したいサーバーを指定してください。"
+msgstr "登録するサーバーを指定してください。"
 
 #: ../src/config.py:3742 ../src/gui_interface.py:1184
 msgid "Certificate Already in File"
@@ -7157,7 +7150,7 @@ msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
 msgstr "PEP ノード %(node)s は削除されませんでした: %(message)s"
 
 #: ../src/config.py:4128
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Configure %s"
 msgstr "%s を調整"
 
@@ -7234,7 +7227,7 @@ msgstr "\"%s\" に対する操作 (_A)"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:762
 msgid "Read _Wikipedia Article"
-msgstr "_Wikipedia の項を読む"
+msgstr "_Wikipedia の項を読む (_W)"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:767
 msgid "Look it up in _Dictionary"
@@ -7250,11 +7243,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/conversation_textview.py:797
 #, python-format
 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
-msgstr "Web 検索の URL に \"%s\" が含まれていません"
+msgstr "ウェブ検索の URL に \"%s\" が含まれていません"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:800
 msgid "Web _Search for it"
-msgstr "Web で検索する (_S)"
+msgstr "ウェブで検索する (_S)"
 
 #: ../src/conversation_textview.py:806
 msgid "Open as _Link"
@@ -7386,11 +7379,11 @@ msgstr "Yahoo! アドレス:"
 #: ../src/dialogs.py:879
 #, python-format
 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
-msgstr "アカウント %s に追加したい相手先の情報を入力してください"
+msgstr "アカウント %s に追加する相手先の情報を入力してください"
 
 #: ../src/dialogs.py:882
 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
-msgstr "追加したい相手先の情報を入力してください"
+msgstr "追加する相手先の情報を入力してください"
 
 #: ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1085
 #: ../src/dialogs.py:3630
@@ -7399,7 +7392,7 @@ msgstr "ユーザー ID が正しくありません"
 
 #: ../src/dialogs.py:1081
 msgid "The user ID must not contain a resource."
-msgstr "ユーザー ID にはリソースを含めません。"
+msgstr "ユーザー ID にはリソースを含めないでください。"
 
 #: ../src/dialogs.py:1086
 msgid "You cannot add yourself to your roster."
@@ -7460,8 +7453,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
 msgstr ""
-"スペルチェックを使うには %s の辞書をインストールしなければなりません。あるい"
-"は speller_language オプションで別の言語を選択してください。\n"
+"スペルチェックを使うには、%s の辞書をインストールしてください。あるいは、"
+"speller_language オプションで別の言語を選択してください。\n"
 "\n"
 "スペル間違いの強調表示は使われません"
 
@@ -7471,7 +7464,7 @@ msgstr "残す (_R)"
 
 #: ../src/dialogs.py:1885
 msgid "Re_place"
-msgstr "置換する (_p)"
+msgstr "置換する (_P)"
 
 #: ../src/dialogs.py:2079 ../src/dialogs.py:2479
 msgid "The nickname has not allowed characters."
@@ -7490,7 +7483,7 @@ msgstr "%s さんから在席通知の申し込み"
 #: ../src/dialogs.py:2284 ../src/gui_interface.py:1939
 #, python-format
 msgid "You are already in group chat %s"
-msgstr "既にグループチャット %s に参加しています。"
+msgstr "既にグループチャット %s に参加しています"
 
 #: ../src/dialogs.py:2290
 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
@@ -7559,7 +7552,7 @@ msgstr "同調"
 #: ../src/dialogs.py:2664
 #, python-format
 msgid "Start Chat with account %s"
-msgstr "アカウント %s でチャットを開始する"
+msgstr "アカウント %s でチャットを開始"
 
 #: ../src/dialogs.py:2666
 msgid "Start Chat"
@@ -7569,7 +7562,9 @@ msgstr "チャットを開始する"
 msgid ""
 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
 "to send a chat message to:"
-msgstr "チャットしたい相手先のニックネームか Jabber ID を入力してください:"
+msgstr ""
+"チャットのメッセージを送る相手先のニックネームまたは Jabber ID を入力してくだ"
+"さい:"
 
 #. if offline or connecting
 #: ../src/dialogs.py:2694 ../src/dialogs.py:3075 ../src/dialogs.py:3310
@@ -7608,7 +7603,7 @@ msgstr "パスワードが一致しません"
 
 #: ../src/dialogs.py:2740
 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
-msgstr "ふたつの欄のパスワードは同一でなければなりません。"
+msgstr "ふたつの欄のパスワードは同じにしてください。"
 
 #: ../src/dialogs.py:2782 ../src/gui_interface.py:823 ../src/notify.py:273
 msgid "New E-mail"
@@ -7645,7 +7640,7 @@ msgstr "アカウント %s で単発メッセージ"
 #: ../src/dialogs.py:2996
 #, python-format
 msgid "Single Message in account %s"
-msgstr "アカウント %s での単発メッセージ"
+msgstr "アカウント %s で単発メッセージ"
 
 #: ../src/dialogs.py:2998
 msgid "Single Message"
@@ -7655,7 +7650,7 @@ msgstr "単発メッセージ"
 #: ../src/dialogs.py:3001
 #, python-format
 msgid "Send %s"
-msgstr "%s を送信する"
+msgstr "%s を送信"
 
 #. prepare UI for Receiving
 #: ../src/dialogs.py:3024
@@ -7752,7 +7747,7 @@ msgstr "期限の値が正しくありません"
 
 #: ../src/dialogs.py:3640
 msgid "Expire must be a valid positive integer."
-msgstr "期限は正の整数でなければなりません。"
+msgstr "期限は正の整数にしてください。"
 
 #: ../src/dialogs.py:3687
 msgid "There is an error with the form"
@@ -7805,7 +7800,7 @@ msgstr "リスト名が正しくありません"
 
 #: ../src/dialogs.py:4404
 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
-msgstr "プライバシーリストを作成するには、名前を入力しなければなりません。"
+msgstr "プライバシーリストを作成するには、名前を入力してください。"
 
 #: ../src/dialogs.py:4436
 msgid "You are invited to a groupchat"
@@ -7905,9 +7900,9 @@ msgid ""
 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
 "below."
 msgstr ""
-"期待している人<b>だけ</b>が、あなたのメッセージを読んだり、あなたにメッセージ"
-"を送ることができることを確実にするため、その人が本人であることを検証する必要"
-"があります。次のボタンをクリックしてください。"
+"特定の人<b>だけ</b>が、あなたのメッセージを読んだり、あなたにメッセージを送る"
+"ことができることを確実にするため、その人が本人であることを検証する必要があり"
+"ます。次のボタンをクリックしてください。"
 
 #: ../src/dialogs.py:4985 ../src/dialogs.py:5036 ../src/dialogs.py:5049
 msgid "Contact's identity NOT verified"
@@ -7930,14 +7925,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
 msgstr ""
-"見知らぬ人と話すことになるのを防ぐため、<b>%(jid)s</b> と直接(対面するか電話"
-"で)話し、同じ認証文字列 (SAS) 見て確認してください。\n"
+"見知らぬ人と話すことになるのを防ぐため、<b>%(jid)s</b> と直接 (対面するか電話"
+"で) 話し、同じ認証文字列 (SAS) 見て確認してください。\n"
 "\n"
 "この接続の認証文字列は <b>%(sas)s</b> です。"
 
 #: ../src/dialogs.py:5003
 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
-msgstr "遠くの相手先と話して、認証文字列(SAS)を確認しましたか ?"
+msgstr "遠くの相手先と話して、認証文字列 (SAS) を確認しましたか ?"
 
 #: ../src/dialogs.py:5037
 #, python-format
@@ -7987,7 +7982,7 @@ msgid ""
 "the call?"
 msgstr ""
 "%(contact)s さんは、%(type)s でセッションを始めようとしています。呼び出しに応"
-"えますか ?"
+"じますか ?"
 
 #: ../src/dialogs.py:5197
 #, python-format
@@ -8044,7 +8039,7 @@ msgstr "その他"
 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
 #: ../src/disco.py:123
 msgid "Conference"
-msgstr "会議室(グループチャット)"
+msgstr "会議室 (グループチャット)"
 
 #: ../src/disco.py:516
 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
@@ -8069,7 +8064,7 @@ msgid ""
 "Check the address and try again."
 msgstr ""
 "あなたが入力したアドレスにサービスが見つからないか、または応答がありません。"
-"アドレスを確認し、もういちどお試しください。"
+"アドレスを確認し、もういちど試してください。"
 
 #: ../src/disco.py:765 ../src/disco.py:1102
 msgid "The service is not browsable"
@@ -8086,7 +8081,7 @@ msgstr "サーバー名が正しくありません"
 #: ../src/disco.py:870
 #, python-format
 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
-msgstr "アカウント %(account)s で %(address)s を眺める"
+msgstr "アカウント %(account)s で %(address)s を閲覧"
 
 #: ../src/disco.py:914
 msgid "_Browse"
@@ -8102,7 +8097,7 @@ msgstr "コマンド実行 (_E)"
 
 #: ../src/disco.py:1353 ../src/disco.py:1522
 msgid "Re_gister"
-msgstr "登録 (_g)"
+msgstr "登録 (_G)"
 
 #: ../src/disco.py:1563
 #, python-format
@@ -8183,8 +8178,8 @@ msgstr "Bonjour / Zeroconf"
 #: ../src/features_window.py:55
 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
 msgstr ""
-"ローカルなネットワークで自動検出されたクライアントとサーバーなしのチャットが"
-"できます。"
+"ローカルなネットワークで自動検出されたクライアントと、サーバーなしのチャット"
+"ができます。"
 
 #: ../src/features_window.py:56
 msgid "Requires python-avahi."
@@ -8348,7 +8343,7 @@ msgid ""
 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
 msgstr ""
 "texlive-latex-base (それに dvipng と ImageMagick) が必要です。詳細設定エディ"
-"タ 'use_latex' を「真」に設定しなければなりません。"
+"タで 'use_latex' を「真」に設定してください。"
 
 #: ../src/features_window.py:97
 msgid ""
@@ -8356,8 +8351,8 @@ msgid ""
 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
 msgstr ""
 "texlive-latex-base (それに dvipng と ImageMagick) が必要です (どちらも "
-"MikTeX に含まれています)。 詳細設定エディタ 'use_latex' を「真」に設定しなけ"
-"ればなりません。"
+"MikTeX に含まれています)。 詳細設定エディタで 'use_latex' を「真」に設定して"
+"ください。"
 
 #: ../src/features_window.py:98
 msgid "End to End message encryption"
@@ -8365,7 +8360,7 @@ msgstr "全線暗号化"
 
 #: ../src/features_window.py:99
 msgid "Encrypting chat messages."
-msgstr "チャットのメッセージを終端間で暗号化します(E2EE)。"
+msgstr "チャットのメッセージを終端間で暗号化します (E2EE)。"
 
 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
 msgid "Requires python-crypto."
@@ -8389,7 +8384,7 @@ msgstr "python-docutils が必要です。"
 
 #: ../src/features_window.py:107
 msgid "Ability to start audio and video chat."
-msgstr "音声・ビデオチャットの可能性。"
+msgstr "音声・ビデオチャットを可能にします。"
 
 #: ../src/features_window.py:108
 msgid "Requires python-farsight and gstreamer-plugins-bad."
@@ -8608,7 +8603,7 @@ msgstr "Gajim には PyGTK 2.16 以上が必要です"
 
 #: ../src/gajim.py:238
 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr "Gajim には PyGTK 2.16 またはそれ以上が必要です。終了します..."
+msgstr "Gajim には PyGTK 2.16 以上が必要です。終了します..."
 
 #: ../src/gajim.py:240
 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
@@ -8616,7 +8611,7 @@ msgstr "Gajim には GTK 2.16 以上が必要です"
 
 #: ../src/gajim.py:241
 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
-msgstr "Gajim には GTK 2.16 またはそれ以上が必要です。終了します..."
+msgstr "Gajim には GTK 2.16 以上が必要です。終了します..."
 
 #: ../src/gajim.py:250
 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
@@ -8640,7 +8635,9 @@ msgstr "Gajim は既に起動しています"
 msgid ""
 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
 "Run anyway?"
-msgstr "別の Gajim が既に起動しているようですそれでも起動しますか ?"
+msgstr ""
+"別の Gajim が既に起動しているようです\n"
+"それでも起動しますか ?"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:77
 msgid "Shows a help on specific command"
@@ -8705,7 +8702,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "次のいずれか: offline (オフライン)、online (オンライン)、chat (チャット"
 "可)、\n"
-"away (離席中)、xa (不在)、dnd (邪魔しないで)、invisible (隠れ中)。\n"
+"away (離席中)、xa (不在)、dnd (取り込み中)、invisible (隠れ中)。\n"
 "設定されなければ、アカウントの以前の状況が使われます"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:110
@@ -8731,7 +8728,7 @@ msgstr "優先順位"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:119
 msgid "priority you want to give to the account"
-msgstr "アカウントに設定したい優先順位"
+msgstr "アカウントに設定する優先順位"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:121
 msgid ""
@@ -8747,7 +8744,7 @@ msgstr "チャットのダイアログを表示し、相手先にメッセージ
 
 #: ../src/gajim-remote.py:129
 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
-msgstr "チャットしたい相手先の JID"
+msgstr "チャットを始める相手先の JID"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
@@ -8756,8 +8753,8 @@ msgstr "指定した場合、相手先はこのアカウントの相手先一覧
 #: ../src/gajim-remote.py:134
 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
 msgstr ""
-"メッセージの内容。アカウントを指定していなければなりません。そうでない場合は"
-"\"\"としなければなりません"
+"メッセージの内容。アカウントを指定してください。そうでない場合は \"\" として"
+"ください"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:139
 msgid ""
@@ -8766,8 +8763,8 @@ msgid ""
 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
 msgstr ""
 "名簿の相手先にチャットのメッセージを送ります。OpenPGP 鍵とアカウントは、どち"
-"らもなくてもかまいません。 'アカウント' だけを設定して 'OpenPGP 鍵' を設定し"
-"たくない場合、'OpenPGP 鍵' は '' としてください。"
+"らも指定しなくてもかまいません。 'アカウント'(account) だけを設定して "
+"'OpenPGP 鍵' を設定したくない場合、'OpenPGP 鍵' は単に '' としてください。"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
 msgid "JID of the contact that will receive the message"
@@ -8797,9 +8794,9 @@ msgid ""
 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
 msgstr ""
-"名簿の相手先に新しい単発メッセージを送信します。OpenPGP 鍵とアカウントは指定"
-"しなくてもかまいません。アカウント(account)だけを指定して'OpenPGP 鍵'を指定し"
-"たくない場合は、'OpenPGP 鍵'は単に '' としてください。"
+"名簿の相手先に新しい単発メッセージを送信します。OpenPGP 鍵とアカウントはどち"
+"らも指定しなくてもかまいません。アカウント(account) だけを指定して 'OpenPGP "
+"鍵' を指定したくない場合、'OpenPGP 鍵' は単に '' としてください。"
 
 #: ../src/gajim-remote.py:157
 msgid "subject"
@@ -9131,7 +9128,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/groupchat_control.py:563
 msgid "Insert Nickname"
-msgstr "ニックネームの挿入"
+msgstr "ニックネームを挿入"
 
 # (Mako) 語順が問題。コロンでごまかしてみる
 #: ../src/groupchat_control.py:746
@@ -9162,7 +9159,7 @@ msgstr "談話室はメンバー以外には見えません"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1250
 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
-msgstr "談話室の構成の変更(プライバシー関連ではない)がありました"
+msgstr "談話室の構成の変更 (プライバシー関連ではない) がありました"
 
 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
 #: ../src/groupchat_control.py:1254
@@ -9197,7 +9194,7 @@ msgstr "新しい談話室が作成されました"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:1520
 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
-msgstr "サーバーはあなたの談話室ニックネームを割り当て(または変更し)ました"
+msgstr "サーバーはあなたの談話室ニックネームを割り当て (または変更し) ました"
 
 #. do not print 'kicked by None'
 #: ../src/groupchat_control.py:1526
@@ -9281,7 +9278,7 @@ msgstr "%s さんが参加しました"
 #: ../src/groupchat_control.py:2019
 #, python-format
 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
-msgstr "本当にグループチャット \"%s\" から退出してもいいですか ?"
+msgstr "本当にグループチャット \"%s\" から退出しますか ?"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:2021
 msgid ""
@@ -9310,7 +9307,7 @@ msgstr "ニックネームの変更"
 
 #: ../src/groupchat_control.py:2068
 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
-msgstr "使いたい新しいニックネームを入力してください:"
+msgstr "使用する新しいニックネームを入力してください:"
 
 #. Ask for a reason
 #: ../src/groupchat_control.py:2099
@@ -9504,7 +9501,7 @@ msgstr "相手先 %s さんは、あなたが在席状況を見ることを承
 #: ../src/gui_interface.py:500
 #, python-format
 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
-msgstr "相手先 \"%s\" さんは、あなたからの申し込みを却下しました。"
+msgstr "相手先 \"%s\" さんは、あなたからの申し込みを削除しました。"
 
 #: ../src/gui_interface.py:501
 msgid ""
@@ -9561,16 +9558,16 @@ msgid ""
 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
 "encrypt this message?"
 msgstr ""
-"このチャットの暗号化に使った GPG 鍵には信用がありません。ほんとうにこのメッ"
-"セージを暗号化したいですか ?"
+"このチャットの暗号化に使った GPG 鍵には信用がありません。本当にこのメッセージ"
+"を暗号化しますか ?"
 
 #: ../src/gui_interface.py:689
 msgid ""
 "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable "
 "probably not correctly set)"
 msgstr ""
-"Gnome Keyring はインストールされています。しかし、正しく起動できません(環境変"
-"数が正しく設定されていないようです)。"
+"Gnome Keyring はインストールされています。しかし、正しく起動できません (環境"
+"変数が正しく設定されていないようです)。"
 
 #: ../src/gui_interface.py:796
 #, python-format
@@ -9714,13 +9711,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "安全でない接続でアカウント %(account)s (サーバー %(server)s) に接続しようとし"
 "ています。これは、すべての会話が暗号化されずに交わされること意味します。この"
-"タイプの接続はまったくおすすめしません。\n"
-"あなたがやりたいことですか ?"
+"タイプの接続はまったく推奨しません。\n"
+"それでも続けますか ?"
 
 #: ../src/gui_interface.py:1290 ../src/gui_interface.py:1331
 #: ../src/gui_interface.py:1372
 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
-msgstr "はい。安全でないまま接続したいです"
+msgstr "はい。安全でないまま接続します"
 
 #: ../src/gui_interface.py:1291
 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
@@ -9732,15 +9729,15 @@ msgid ""
 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
 msgstr ""
 "安全でない接続でパスワードを送ろうとしています。それを避けるには PyOpenSSL を"
-"インストールすべきです。あなたがやりたいことですか ?"
+"インストールする必要があります。それでも続けますか ?"
 
 #: ../src/gui_interface.py:1370
 msgid ""
 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
 "Are you sure you want to do that?"
 msgstr ""
-"安全でない接続で暗号化されていないパスワードを送ろうとしています。あなたがや"
-"りたいことですか ?"
+"安全でない接続で暗号化されていないパスワードを送ろうとしています。それでも続"
+"けますか ?"
 
 #. theme doesn't exist, disable emoticons
 #: ../src/gui_interface.py:1878 ../src/gui_interface.py:1901
@@ -9762,8 +9759,8 @@ msgid ""
 "for more details."
 msgstr ""
 "指定された感情アイコンのテーマを読み込むことができません。emoticons.py ファイ"
-"ルの書式を更新する必要があるかも知れません。詳しくは http://trac.gajim.org/"
-"wiki/Emoticons をご覧ください。"
+"ルの書式を更新する必要があるかもしれません。詳しくは http://trac.gajim.org/"
+"wiki/Emoticons を参照してください。"
 
 #: ../src/gui_interface.py:1946 ../src/roster_window.py:3834
 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
@@ -9861,8 +9858,8 @@ msgid ""
 "In case you click YES, please wait..."
 msgstr ""
 "通常、データベース領域が空になるわけではなく、再使用可能になるだけです。もし"
-"データベース領域を本当に消去したい場合は YES を、そうでなければ NO をクリック"
-"してください。\n"
+"データベース領域を本当に消去する場合は YES を、そうでなければ NO をクリックし"
+"てください。\n"
 "\n"
 "YES をクリックした場合、しばらくお待ちください..."
 
@@ -9882,11 +9879,11 @@ msgstr "%(time)s 、%(who)s さんは言いました: %(message)s\n"
 #: ../src/history_manager.py:592
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
-msgstr "本当に、%(jid)s の記録を削除してもいいですか ?"
+msgstr "本当に、%(jid)s の記録を削除しますか ?"
 
 #: ../src/history_manager.py:596
 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
-msgstr "本当に、選択した相手先の記録を削除してもいいですか ?"
+msgstr "本当に、選択した相手先の記録を削除しますか ?"
 
 #: ../src/history_manager.py:598 ../src/history_manager.py:637
 msgid "This is an irreversible operation."
@@ -9899,8 +9896,8 @@ msgstr "削除の確認"
 #: ../src/history_manager.py:634
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
-msgstr[0] "本当に、選択したメッセージを削除してもいいですか ?"
-msgstr[1] "本当に、選択したメッセージを削除してもいいですか ?"
+msgstr[0] "本当に、選択したメッセージを削除しますか ?"
+msgstr[1] "本当に、選択したメッセージを削除しますか ?"
 
 #: ../src/history_window.py:305
 #, python-format
@@ -9936,9 +9933,8 @@ msgid "Status is now: %(status)s"
 msgstr "現在の状況: %(status)s"
 
 #: ../src/htmltextview.py:522
-#, fuzzy
 msgid "Loading"
-msgstr "読み込み中"
+msgstr "読み込み"
 
 #: ../src/message_window.py:222
 msgid "You are going to close several tabs"
@@ -9946,7 +9942,7 @@ msgstr "タブを閉じようとしています"
 
 #: ../src/message_window.py:223
 msgid "Do you really want to close them all?"
-msgstr "本当にそれらをすべて閉じてもいいですか ?"
+msgstr "本当にそれらをすべて閉じますか ?"
 
 #: ../src/message_window.py:497
 msgid "Chats"
@@ -10042,7 +10038,7 @@ msgstr "日付の書式が正しくありません"
 
 #: ../src/profile_window.py:230
 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
-msgstr "日付の書式は YYYY-MM-DD でなければなりません"
+msgstr "日付の書式は YYYY-MM-DD としてください"
 
 #: ../src/profile_window.py:284
 msgid "Information received"
@@ -10068,8 +10064,7 @@ msgstr "vCard の公開に失敗しました"
 msgid ""
 "There was an error while publishing your personal information, try again "
 "later."
-msgstr ""
-"個人情報の公開する際にエラーが発生しました。時間をおいて再度試みてください。"
+msgstr "個人情報の公開する際にエラーが発生しました。あとで試してください。"
 
 #: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1031
 msgid "Merged accounts"
@@ -10114,15 +10109,15 @@ msgstr "OpenPGP なしに、%s さんに接続します。"
 
 #: ../src/roster_window.py:2274 ../src/roster_window.py:3764
 msgid "You are participating in one or more group chats"
-msgstr "一つ以上のグループチャットに参加中です。"
+msgstr "1つ以上のグループチャットに参加中です。"
 
 #: ../src/roster_window.py:2275 ../src/roster_window.py:3765
 msgid ""
 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
 msgstr ""
-"在席状況を「隠れ中」にすると、グループチャットから退出することになります。ほ"
-"んとうに「隠れ中」にしますか ?"
+"在席状況を「隠れ中」にすると、グループチャットから退出することになります。本"
+"当に「隠れ中」にしますか ?"
 
 #: ../src/roster_window.py:2301
 msgid "desync'ed"
@@ -10134,7 +10129,7 @@ msgstr "本当に Gajim を終了しますか ?"
 
 #: ../src/roster_window.py:2368
 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
-msgstr "本当に Gajim を終了してもいいですか ?"
+msgstr "本当に Gajim を終了しますか ?"
 
 #: ../src/roster_window.py:2369
 msgid "Always close Gajim"
@@ -10164,7 +10159,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/roster_window.py:2904
 msgid "You must read them before removing this transport."
-msgstr "この中継先を削除する前に、それらを読まなければなりません。"
+msgstr "この中継先を削除する前に、それらを読んでください。"
 
 #: ../src/roster_window.py:2907
 #, python-format
@@ -10190,7 +10185,7 @@ msgstr "もうこれらの中継先 %s から相手先とのメッセージの
 
 #: ../src/roster_window.py:2984
 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "相手先を遮断しようとしています。続行してもいいですか ?"
+msgstr "相手先を遮断しようとしています。本当に続けますか ?"
 
 #: ../src/roster_window.py:2986
 msgid ""
@@ -10293,7 +10288,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/roster_window.py:3661
 msgid ""
 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
-msgstr "独自の在席状況を送信しようとしています。続行してもいいですか ?"
+msgstr "独自の在席状況を送信しようとしています。本当に続けますか ?"
 
 #: ../src/roster_window.py:3663
 #, python-format
@@ -10311,7 +10306,7 @@ msgstr "アカウントがありません"
 
 #: ../src/roster_window.py:3683
 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
-msgstr "相手先とチャットを開始する前に、アカウントを作成しなければなりません。"
+msgstr "相手先とチャットを開始する前に、アカウントを作成してください。"
 
 #: ../src/roster_window.py:4373
 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
@@ -10328,7 +10323,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/roster_window.py:4467
 msgid ""
 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "メタ相手先を作成しようとしています。続行してもいいですか ?"
+msgstr "メタ相手先を作成しようとしています。本当に続けますか ?"
 
 #: ../src/roster_window.py:4469
 msgid ""
@@ -10393,7 +10388,7 @@ msgstr "アカウント %s で"
 
 #: ../src/roster_window.py:5304 ../src/statusicon.py:327
 msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "ブックマークの管理 (_M)..."
+msgstr "ブックマークの管理...(_M)"
 
 #. profile, avatar
 #: ../src/roster_window.py:5324
@@ -10429,7 +10424,7 @@ msgstr "ウィンドウをすべて復元 (_M)"
 
 #: ../src/roster_window.py:5621 ../src/roster_window.py:5794
 msgid "Send Group M_essage"
-msgstr "メッセージの一斉送信 (_e)"
+msgstr "メッセージの一斉送信 (_E)"
 
 #: ../src/roster_window.py:5629
 msgid "To all users"
@@ -10472,7 +10467,7 @@ msgstr "中継先の変更 (_M)"
 #. Rename
 #: ../src/roster_window.py:5954
 msgid "_Rename"
-msgstr "名前の変更(_R)"
+msgstr "名前の変更 (_R)"
 
 # (Mako)ここでは「復元」の意味か
 #: ../src/roster_window.py:6014
@@ -10506,7 +10501,7 @@ msgstr "検索しています"
 
 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
 msgid "Error in received dataform"
-msgstr "ファイルを受ける際のエラー"
+msgstr "データフォームを受ける際のエラー"
 
 #. No result
 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
@@ -10553,7 +10548,7 @@ msgstr "この相手先を常に受け入れるかどうか"
 
 #: ../src/statusicon.py:228
 msgid "_Change Status Message..."
-msgstr "状況メッセージを変更する (_C)..."
+msgstr "状況メッセージを変更する...(_C)"
 
 #: ../src/statusicon.py:342
 msgid "Hide _Roster"
@@ -10766,12 +10761,6 @@ msgstr "保留中の在席通知の申し込みはありません。"
 msgid " resource with priority "
 msgstr " リソース。優先順位は "
 
-#~ msgid "Disk WriteError"
-#~ msgstr "ディスクの書き込みエラー"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "エラー: 読み込みモードで %s を開けません"
-
 #~ msgid "_In date search"
 #~ msgstr "ある日の中で検索 (_I)"
 
@@ -10782,10 +10771,10 @@ msgstr " リソース。優先順位は "
 #~ msgstr "最近の Oauth2 認証のトークン"
 
 #~ msgid "client_id for Oauth2 authentication."
-#~ msgstr "Oauth2 認証のクライアント id"
+#~ msgstr "Oauth2 認証の client_id"
 
 #~ msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
-#~ msgstr "Oauth2 認証のリダイレクト URL"
+#~ msgstr "Oauth2 認証の redirect_url"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
@@ -10795,7 +10784,3 @@ msgstr " リソース。優先順位は "
 
 #~ msgid "Oauth2 Credentials"
 #~ msgstr "Oauth2 信任状"
-
-#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
-#~ msgstr ""
-#~ "pybonjour が必要です ( http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour )。"