diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f5ade10f856164eefee7d643dd75efc69b78f09c..6540291aba144a9601e7fa65bcb3b601eb985df8 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. -# +# # Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2009, 2010. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>, 2010. @@ -14,12 +14,11 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:53+0300\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" -"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 @@ -116,9 +115,7 @@ msgstr "Я бажаю _зареєÑтрувати новий обліковий #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'Ñтає пароль цього облікового " -"запиÑу" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'Ñтає пароль цього облікового запиÑу" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." @@ -244,12 +241,8 @@ msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Змінити пароль" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 -msgid "" -"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " -"insecure connection." -msgstr "" -"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ надÑиланнÑм Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· " -"незахищеним з’єднаннÑм." +msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection." +msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ надÑиланнÑм Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· незахищеним з’єднаннÑм." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Choose Client Cert" @@ -265,9 +258,7 @@ msgstr "ÐатиÑніть. щоб змінити пароль цього обл #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" -msgstr "" -"ÐатиÑніть, щоб запитати ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ уÑÑ–Ñ… контактів іншого облікового " -"запиÑу" +msgstr "ÐатиÑніть, щоб запитати ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ уÑÑ–Ñ… контактів іншого облікового запиÑу" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Client certificate" @@ -300,7 +291,8 @@ msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. -#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) +#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to +#. General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 @@ -309,54 +301,31 @@ msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 -msgid "" -"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " -"IP, so file transfer has higher chances of working." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транÑлювати додаткові IP-" -"адреÑи. окрім вашої, тому Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² працюватиме з більшою " -"ймовірніÑÑ‚ÑŽ." +msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транÑлювати додаткові IP-адреÑи. окрім вашої, тому Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² працюватиме з більшою ймовірніÑÑ‚ÑŽ." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, " -"наприклад, seahorse." +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, наприклад, seahorse." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 -msgid "" -"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " -"which results in disconnection" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надÑилатиме порожні пакети Ð´Ð»Ñ " -"Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтою з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ (такий проÑтій може призводити до від'єднаннÑ)" +msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надÑилатиме порожні пакети Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтою з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ (такий проÑтій може призводити до від'єднаннÑ)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 -msgid "" -"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " -"this account" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку буде автоматично " -"намагатиÑÑŒ з'єднатиÑÑ Ð· вказаним обліковим запиÑом на Ñервері jabber" +msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку буде автоматично намагатиÑÑŒ з'єднатиÑÑ Ð· вказаним обліковим запиÑом на Ñервері jabber" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 -msgid "" -"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " -"bottom of the roster window) will change the status of this account " -"accordingly" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, будь-Ñка зміна загального Ñтану (керуєтьÑÑ " -"Ñпадним ÑпиÑком у нижній чаÑтині вікна реєÑтру) призведе до відповідних змін " -"Ñтану цього облікового запиÑу" +msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, будь-Ñка зміна загального Ñтану (керуєтьÑÑ Ñпадним ÑпиÑком у нижній чаÑтині вікна реєÑтру) призведе до відповідних змін Ñтану цього облікового запиÑу" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" -"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " -"setup you can select another one here.\n" +"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" -"Якщо номер типового порту Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень Ñ” неприйнÑтним Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… " -"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" +"Якщо номер типового порту Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… повідомлень Ñ” неприйнÑтним Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" "Можливо, вам також доведетьÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ параметри брандмауера." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 @@ -392,14 +361,8 @@ msgid "Priori_ty:" msgstr "Пріорите_Ñ‚:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 -msgid "" -"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " -"server when two or more clients are connected using the same account; The " -"client with the highest priority gets the events" -msgstr "" -"Пріоритет викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб визначити отримувача повідомлень " -"від jabber-Ñервера, Ñкщо з одним обліковим запиÑом з’єднано декілька " -"клієнтів. ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" +msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" +msgstr "Пріоритет викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб визначити отримувача повідомлень від jabber-Ñервера, Ñкщо з одним обліковим запиÑом з’єднано декілька клієнтів. ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." @@ -415,18 +378,8 @@ msgid "Resour_ce:" msgstr "РеÑур_Ñ:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 -msgid "" -"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " -"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " -"same server with the same account. So you might be connected in the same " -"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " -"has the highest priority will get the events. (see below)" -msgstr "" -"РеÑÑƒÑ€Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надіÑлано до Ñервера Jabber Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ JID на дві або " -"більше чаÑтини, в залежноÑÑ‚Ñ– від кількоÑÑ‚Ñ– клієнтів під'єднаних до Ñервера з " -"одним обліковим запиÑом. Таким чином ви можете з'єднатиÑÑŒ одночаÑно з " -"обліковим запиÑом з реÑурÑів «Домівка» або «Робота». РеÑÑƒÑ€Ñ Ð· найвищім " -"пріоритетом буде отримувати уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° події. (Див. нижче)" +msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надіÑлано до Ñервера Jabber Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ JID на дві або більше чаÑтини, в залежноÑÑ‚Ñ– від кількоÑÑ‚Ñ– клієнтів під'єднаних до Ñервера з одним обліковим запиÑом. Таким чином ви можете з'єднатиÑÑŒ одночаÑно з обліковим запиÑом з реÑурÑів «Домівка» або «Робота». РеÑÑƒÑ€Ñ Ð· найвищім пріоритетом буде отримувати уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° події. (Див. нижче)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" @@ -556,7 +509,7 @@ msgstr "_ЗареєÑтрувати" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Save subscription message" -msgstr "_Зберігти Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñки" +msgstr "_Зберегти Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñки" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" @@ -609,9 +562,7 @@ msgstr "<b>ОпиÑ</b>" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" -msgstr "" -"<b>ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деÑкі з параметрів " -"набули чинноÑÑ‚Ñ–" +msgstr "<b>ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ:</b> Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деÑкі з параметрів набули чинноÑÑ‚Ñ–" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" @@ -775,11 +726,8 @@ msgid "When " msgstr "Якщо " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 -msgid "" -"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" -msgstr "" -"_ЗадіÑти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змуÑити блимати позначку вікна " -"балачки на панелі задач" +msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" +msgstr "_ЗадіÑти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змуÑити блимати позначку вікна балачки на панелі задач" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" @@ -1004,7 +952,8 @@ msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" -#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is +#. supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" @@ -1212,12 +1161,8 @@ msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показує ÑпиÑок передавань файлів" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 -msgid "" -"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " -"active, it is first stopped and then removed" -msgstr "" -"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° зі ÑпиÑку. " -"Якщо це Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ðµ триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено" +msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" +msgstr "За допомогою цього пункту можна вилучити окреме Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° зі ÑпиÑку. Якщо це Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ðµ триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" @@ -1412,18 +1357,14 @@ msgstr "Тема" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "<b>WARNING:</b>\n" -"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " -"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "<b>УВÐГÐ:</b>\n" -"Якщо ви плануєте маÑові вилученнÑ, будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що Gajim не " -"запущено. Взагалі, уникайте Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð², з Ñкими ви зараз " -"ÑпілкуєтеÑÑ." +"Якщо ви плануєте маÑові вилученнÑ, будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що Gajim не запущено. Взагалі, уникайте Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð², з Ñкими ви зараз ÑпілкуєтеÑÑ." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>ЛаÑкаво проÑимо до інÑтрументу ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Gajim</b></big>" +msgstr "<big><b>ЛаÑкаво проÑимо до інÑтрументу ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Gajim</b></big>" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208 @@ -1441,18 +1382,13 @@ msgstr "ІнÑтрумент ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" -"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " -"such functionality, use the history window instead.\n" +"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n" "\n" -"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " -"and/or search database from below." +"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below." msgstr "" -"Цей інÑтрумент ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼ не призначено Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду журналу. Якщо " -"вам потрібно переглÑнути журнал, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð¾Ð¼ Ñ–Ñторії.\n" +"Цей інÑтрумент ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼ не призначено Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду журналу. Якщо вам потрібно переглÑнути журнал, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð¾Ð¼ Ñ–Ñторії.\n" "\n" -"Цією програмою можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ екÑпорту журналів. У " -"лівій чаÑтині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " -"виконати нижче." +"Цією програмою можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ екÑпорту журналів. У лівій чаÑтині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна виконати нижче." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" @@ -1534,9 +1470,7 @@ msgstr "Ðвтоматичне приєднаннÑ" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватиÑÑŒ до цієї групової " -"балачки піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватиÑÑŒ до цієї групової балачки піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" @@ -1666,7 +1600,8 @@ msgstr "<b>Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан у балачці</b>" msgid "<b>Connection</b>" msgstr "<b>З’єднаннÑ</b>" -#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: +#. Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "<b>Custom</b>" msgstr "<b>Ðетипове</b>" @@ -1733,8 +1668,7 @@ msgstr "Дозволити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу бездіÑÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñ #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" -msgstr "" -"Дозволити ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ разі вÑтановленого Ñтану в_ідійшов/зайнÑтий/тощо" +msgstr "Дозволити ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ разі вÑтановленого Ñтану в_ідійшов/зайнÑтий/тощо" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" @@ -1806,8 +1740,7 @@ msgstr "Ðетиповий" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" -msgstr "" -"Відокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з балачками згуртованими відповідно облікових запиÑів" +msgstr "Відокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з балачками згуртованими відповідно облікових запиÑів" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" @@ -1855,178 +1788,88 @@ msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показувати _Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан контактів з реєÑтру" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 -msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"display in chat windows." -msgstr "" -"Gajim може надÑилати Ñ– отримувати метаінформацію, пов'Ñзану з розмовою, Ñку " -"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати Ñтани, Ñкі ви бажаєте бачити у " -"вікні розмови." +msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." +msgstr "Gajim може надÑилати Ñ– отримувати метаінформацію, пов'Ñзану з розмовою, Ñку ви вели з контактом. Тут ви можете вказати Ñтани, Ñкі ви бажаєте бачити у вікні розмови." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 -msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"send to the other party." -msgstr "" -"Gajim може надÑилати та отримувати метаінформацію пов'Ñзану з вашим " -"ÑпілкуваннÑм з контактом. Тут ви можете зазначити Ñтани, Ñкі ви бажаєте " -"надÑилати іншому учаÑнику балачки." +msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." +msgstr "Gajim може надÑилати та отримувати метаінформацію пов'Ñзану з вашим ÑпілкуваннÑм з контактом. Тут ви можете зазначити Ñтани, Ñкі ви бажаєте надÑилати іншому учаÑнику балачки." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 -msgid "" -"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " -"about contacts that just signed out" -msgstr "" -"Gajim буде Ñповіщати Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ вихід з мережі контактів за допомогою " -"контекÑтного вікна у нижній правій чаÑтині екрана" +msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" +msgstr "Gajim буде Ñповіщати Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ вихід з мережі контактів за допомогою контекÑтного вікна у нижній правій чаÑтині екрана" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Сховати уÑÑ– кнопки у вікнах балачок" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 -msgid "" -"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " -"using" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, Ñку " -"операційну ÑиÑтему ви викориÑтовуєте" +msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, Ñку операційну ÑиÑтему ви викориÑтовуєте" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 -msgid "" -"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " -"emails" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " -"авторів лиÑтів" +msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про авторів лиÑтів" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 -msgid "" -"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати Ñтан на «ВідÑутній», " -"Ñкщо комп’ютер не викориÑтовуватиметьÑÑ." +msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати Ñтан на «ВідÑутній», Ñкщо комп’ютер не викориÑтовуватиметьÑÑ." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 -msgid "" -"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " -"not been used even longer" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме Ñтан на «ÐедоÑтупний», Ñкщо " -"на комп’ютері не ÑпоÑтерігатиметьÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– кориÑтувача довше, ніж" +msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме Ñтан на «ÐедоÑтупний», Ñкщо на комп’ютері не ÑпоÑтерігатиметьÑÑ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ– кориÑтувача довше, ніж" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 -msgid "" -"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " -"group chats" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " -"вікні реєÑтру Ñ– групових балачках" +msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у вікні реєÑтру Ñ– групових балачках" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 -msgid "" -"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " -"name in roster window and in group chats" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан " -"під ім'Ñм контакту у вікні реєÑтру Ñ– групових балачках" +msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан під ім'Ñм контакту у вікні реєÑтру Ñ– групових балачках" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 -msgid "" -"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занÑÑ‚ÑŒ контактів у " -"вікні реєÑтру" +msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занÑÑ‚ÑŒ контактів у вікні реєÑтру" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 -msgid "" -"If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² у " -"вікні реєÑтру" +msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² у вікні реєÑтру" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 -msgid "" -"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме наÑтрій контактів у вікні " -"реєÑтру" +msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме наÑтрій контактів у вікні реєÑтру" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 -msgid "" -"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, Ñку Ñлухають " -"контакти у вікні реєÑтру" +msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, Ñку Ñлухають контакти у вікні реєÑтру" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 -msgid "" -"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " -"windows. If no language is explicitly set via right click on the input " -"field, the default language will be used for this contact or group chat." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопиÑу у полÑÑ… " -"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту вікон балачки. Якщо ви не вкажете Ñвно мови за допомогою " -"контекÑтного меню (ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші), буде викориÑтано типову " -"мову Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ або групової балачки." +msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat." +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопиÑу у полÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту вікон балачки. Якщо ви не вкажете Ñвно мови за допомогою контекÑтного меню (ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші), буде викориÑтано типову мову Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ або групової балачки." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 -msgid "" -"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " -"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " -"not in the roster" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ " -"події від неуповноважених контактів. Вам Ñлід бути обережним з цією " -"можливіÑÑ‚ÑŽ, оÑкільки Ñ—Ñ— за Ñ—Ñ— викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів, " -"Ñких немає у реєÑтрі, буде заблоковано." +msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ події від неуповноважених контактів. Вам Ñлід бути обережним з цією можливіÑÑ‚ÑŽ, оÑкільки Ñ—Ñ— за Ñ—Ñ— викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів, Ñких немає у реєÑтрі, буде заблоковано." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 -msgid "" -"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " -"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " -"messages will not be logged." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані " -"повідомленнÑ. Будь лаÑка, пам’Ñтайте, що, Ñкщо ви кориÑтуєтеÑÑ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм " -"E2E, ваш Ñпіврозмовник має погодитиÑÑ Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ журналу, інакше " -"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде запиÑано до журналу." +msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged." +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані повідомленнÑ. Будь лаÑка, пам’Ñтайте, що, Ñкщо ви кориÑтуєтеÑÑ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñм E2E, ваш Ñпіврозмовник має погодитиÑÑ Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ журналу, інакше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде запиÑано до журналу." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 -msgid "" -"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " -"GMail" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ нові лиÑти, " -"отримані поштовою Ñкринькою GMail" +msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ нові лиÑти, отримані поштовою Ñкринькою GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 -msgid "" -"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " -"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " -"etc...)" -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде викориÑтовувати Ñпецифічні Ð´Ð»Ñ " -"протоколу піктограми Ñтанів. (Приклад: Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² MSN будуть викориÑтані " -"відповідні піктограми msn Ð´Ð»Ñ Ñтанів «в мережі», «відÑутній» тощо)" +msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде викориÑтовувати Ñпецифічні Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñƒ піктограми Ñтанів. (Приклад: Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² MSN будуть викориÑтані відповідні піктограми msn Ð´Ð»Ñ Ñтанів «в мережі», «відÑутній» тощо)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 -msgid "" -"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " -"message will be used instead." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану. " -"Програма викориÑтовуватиме вказане типове повідомленнÑ." +msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead." +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану. Програма викориÑтовуватиме вказане типове повідомленнÑ." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 -msgid "" -"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " -"animated or static graphical emoticons" -msgstr "" -"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " -"':)' відповідними Ñтатичними або анімованими емоційками" +msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" +msgstr "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, ':)' відповідними Ñтатичними або анімованими емоційками" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" @@ -2117,13 +1960,8 @@ msgid "Single window for everything" msgstr "Єдине вікно Ð´Ð»Ñ ÑƒÑього" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 -msgid "" -"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " -"Gajim will just display the raw message text." -msgstr "" -"У деÑких повідомленнÑÑ… може міÑтитиÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ з форматуваннÑм (Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " -"текÑту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " -"проÑтий текÑÑ‚ без форматуваннÑ." +msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." +msgstr "У деÑких повідомленнÑÑ… може міÑтитиÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ з форматуваннÑм (Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме проÑтий текÑÑ‚ без форматуваннÑ." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" @@ -2147,23 +1985,17 @@ msgstr "Т_ема:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" -"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " -"status message\n" +"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" -msgstr "" -"Ðвтоматичне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ відÑутніÑÑ‚ÑŒ. Якщо ви не вкажете текÑту " -"повідомленнÑ, Gajim не змінюватиме поточного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." +msgstr "Ðвтоматичне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ відÑутніÑÑ‚ÑŒ. Якщо ви не вкажете текÑту повідомленнÑ, Gajim не змінюватиме поточного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" -"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " -"current status message\n" +"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" -msgstr "" -"Ðвтоматичне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ недоÑтупніÑÑ‚ÑŒ. Якщо ви не вкажете текÑту " -"повідомленнÑ, Gajim не змінюватиме поточного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." +msgstr "Ðвтоматичне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ недоÑтупніÑÑ‚ÑŒ. Якщо ви не вкажете текÑту повідомленнÑ, Gajim не змінюватиме поточного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" @@ -2542,17 +2374,12 @@ msgid "_Remove" msgstr "Ð’_илучити" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 -msgid "" -"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in " -"your roster." -msgstr "" -"<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєÑтру де-Ñкі " -"контакти." +msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster." +msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> бажає <b>додати</b> до вашого реєÑтру де-Ñкі контакти." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" -msgstr "" -"Тіло Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <наразі не викориÑтовуєтьÑÑ, тому зазвичай приховане>" +msgstr "Тіло Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <наразі не викориÑтовуєтьÑÑ, тому зазвичай приховане>" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 msgid "Roster Item Exchange" @@ -2607,7 +2434,8 @@ msgstr "Показати _реєÑÑ‚Ñ€" msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові запиÑи" -#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is +#. supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 msgid "_Actions" @@ -2716,17 +2544,11 @@ msgstr "_Уповноважити" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" -msgstr "" -"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " -"зв'Ñзок." +msgstr "Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на зв'Ñзок." #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 -msgid "" -"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " -"connected" -msgstr "" -"Заборонити ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ, щоб він або вона не могли бачити, коли ви " -"виходите на зв'Ñзок." +msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected" +msgstr "Заборонити ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ, щоб він або вона не могли бачити, коли ви виходите на зв'Ñзок." #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4 msgid "Subscription Request" @@ -2863,7 +2685,9 @@ msgstr "Ховати ÑтанÑи приÑутноÑÑ‚Ñ–" msgid "Info/Query" msgstr "ІнформаціÑ/Запит" -#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad +#. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: +#. xml still will still say <iq in your language (of course)) #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 msgid "_IQ" msgstr "_IQ" @@ -2913,8 +2737,7 @@ msgid "Cancel confirmation" msgstr "СкаÑувати підтвердженнÑ" #: ../src/adhoc_commands.py:315 -msgid "" -"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" +msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Зараз виконуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°. Ви Ñправді бажаєте ÑкаÑувати Ñ—Ñ— виконаннÑ?" #: ../src/adhoc_commands.py:351 ../src/adhoc_commands.py:374 @@ -2987,7 +2810,8 @@ msgstr[2] "Ви отримали нові запиÑи (та %d не було п #. the next script, executed in the "po" directory, #. generates the following list. #. #!/bin/sh -#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) +#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; +#. done) #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" #: ../src/chat_control.py:75 msgid "English" @@ -3125,9 +2949,7 @@ msgstr "Справді надіÑлати файл?" #: ../src/chat_control.py:1039 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." -msgstr "" -"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ваш Ñправжній " -"ідентифікатор Jabber." +msgstr "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ ваш Ñправжній ідентифікатор Jabber." #: ../src/chat_control.py:1503 ../src/chat_control.py:1987 msgid "GPG encryption enabled" @@ -3169,12 +2991,8 @@ msgid "No GPG key assigned" msgstr "Ðемає ключа GPG" #: ../src/chat_control.py:1968 -msgid "" -"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " -"GPG." -msgstr "" -"З цим контактом не пов’Ñзано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " -"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою GPG." +msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG." +msgstr "З цим контактом не пов’Ñзано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою GPG." #: ../src/chat_control.py:1977 msgid "GPG encryption disabled" @@ -3245,12 +3063,8 @@ msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " Ñ– ÐЕ БУДЕ запиÑано до журналу" #: ../src/chat_control.py:2201 -msgid "" -"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " -"details." -msgstr "" -"ОÑобу віддаленого контакту не було перевірено. ÐатиÑніть кнопку з щитом, щоб " -"ознайомитиÑÑ Ð· подробицÑми." +msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details." +msgstr "ОÑобу віддаленого контакту не було перевірено. ÐатиÑніть кнопку з щитом, щоб ознайомитиÑÑ Ð· подробицÑми." #: ../src/chat_control.py:2203 msgid "E2E encryption disabled" @@ -3271,12 +3085,8 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Ви щойно отримали нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ «%s»" #: ../src/chat_control.py:2520 -msgid "" -"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " -"lost." -msgstr "" -"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ " -"втрачено." +msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost." +msgstr "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ втрачено." #: ../src/chat_control.py:2663 ../src/common/connection_handlers.py:1635 #: ../src/common/connection_handlers.py:1758 @@ -3288,12 +3098,8 @@ msgstr "Помилка бази даних" #: ../src/chat_control.py:2664 #, python-format -msgid "" -"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " -"history will be lost)." -msgstr "" -"Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " -"його (вÑÑ– запиÑи журналу буде втрачено)." +msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)." +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити його (вÑÑ– запиÑи журналу буде втрачено)." #: ../src/chat_control.py:2906 #, python-format @@ -3433,14 +3239,11 @@ msgstr "Ð§Ð°Ñ Ñƒ хвилинах, за Ñкий ваш Ñтан буде зм #: ../src/common/config.py:82 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" -msgstr "" -"$S (Позначено Ñк «відÑутній» через відÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ– протÑгом $T хв)" +msgstr "$S (Позначено Ñк «відÑутній» через відÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ– протÑгом $T хв)" #: ../src/common/config.py:82 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." -msgstr "" -"$S буде замінено поточним повідомленнÑм про Ñтан, $T — чаÑом автоматичного " -"виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÑутноÑÑ‚Ñ–." +msgstr "$S буде замінено поточним повідомленнÑм про Ñтан, $T — чаÑом автоматичного виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÑутноÑÑ‚Ñ–." #: ../src/common/config.py:84 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." @@ -3448,20 +3251,15 @@ msgstr "Ð§Ð°Ñ Ñƒ хвилинах, за Ñкий ваш Ñтан буде зм #: ../src/common/config.py:85 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" -msgstr "" -"$S (Позначено Ñк «недоÑтупний» через відÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ– протÑгом $T хв)" +msgstr "$S (Позначено Ñк «недоÑтупний» через відÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ– протÑгом $T хв)" #: ../src/common/config.py:85 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." -msgstr "" -"$S буде замінено поточним повідомленнÑм про Ñтан, $T — чаÑом автоматичного " -"виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑтупноÑÑ‚Ñ–." +msgstr "$S буде замінено поточним повідомленнÑм про Ñтан, $T — чаÑом автоматичного виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑтупноÑÑ‚Ñ–." #: ../src/common/config.py:88 msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." -msgstr "" -"Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при " -"події (on_event) та завжди (always)." +msgstr "Коли показувати піктограму у лотку. Можливі варіанти ніколи (never), при події (on_event) та завжди (always)." #: ../src/common/config.py:93 msgid "Incoming nickname color." @@ -3504,11 +3302,8 @@ msgid "Status message text font." msgstr "Шрифт текÑту ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." #: ../src/common/config.py:105 -msgid "" -"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." -msgstr "" -"СпиÑок (відокремлених комами) Ñ€Ñдків (облікових запиÑів Ñ– груп), Ñкі буде " -"згорнуто." +msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." +msgstr "СпиÑок (відокремлених комами) Ñ€Ñдків (облікових запиÑів Ñ– груп), Ñкі буде згорнуто." #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:501 @@ -3532,64 +3327,32 @@ msgstr "" "'never' — ніколи не виводити чаÑ." #: ../src/common/config.py:114 -msgid "" -"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " -"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " -"This is used only if print_time is 'sometimes'." -msgstr "" -"Показувати Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ балачках за допомогою Fuzzy Clock. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ–Ñ‚ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– може " -"змінюватиÑÑ Ñƒ межах від 1 до 4, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — " -"найточніше Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде " -"викориÑтано, лише Ñкщо параметр print_time має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'sometimes'." +msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'." +msgstr "Показувати Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ балачках за допомогою Fuzzy Clock. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ–Ñ‚ÐºÐ¾ÑÑ‚Ñ– може змінюватиÑÑ Ñƒ межах від 1 до 4, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — найточніше Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде викориÑтано, лише Ñкщо параметр print_time має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'sometimes'." #: ../src/common/config.py:117 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Вважати пари Ñимволів * / _ Ñимволами форматуваннÑ." #: ../src/common/config.py:118 -msgid "" -"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." -msgstr "" -"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», не вилучати */_ . Ðаприклад, Ñ€Ñдок *abc* " -"вважатиметьÑÑ Ñ€Ñдком з напівжирним шрифтом піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº * *." +msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», не вилучати */_ . Ðаприклад, Ñ€Ñдок *abc* вважатиметьÑÑ Ñ€Ñдком з напівжирним шрифтом піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¾Ðº * *." #: ../src/common/config.py:121 -msgid "" -"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " -"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" -"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" -msgstr "" -"ВикориÑтовує розмітку текÑту ReStructured Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ HTML Ñ– Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " -"ascii, Ñкщо його увімкнено. Правила ÑинтакÑиÑу можна переглÑнути за адреÑою " -"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ñкщо " -"бажаєте кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, вÑтановіть docutils)" +msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" +msgstr "ВикориÑтовує розмітку текÑту ReStructured Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ HTML Ñ– Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ascii, Ñкщо його увімкнено. Правила ÑинтакÑиÑу можна переглÑнути за адреÑою http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ñкщо бажаєте кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, вÑтановіть docutils)" #: ../src/common/config.py:130 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Символ, Ñкий буде додано піÑÐ»Ñ Ð¿Ñевдоніма, Ñкщо ви викориÑтовуєте " -"автоматичне Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñевдоніма (tab) у груповій балачці." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Символ, Ñкий буде додано піÑÐ»Ñ Ð¿Ñевдоніма, Ñкщо ви викориÑтовуєте автоматичне Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñевдоніма (tab) у груповій балачці." #: ../src/common/config.py:131 -msgid "" -"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " -"used by someone else in group chat." -msgstr "" -"Символ, Ñкий буде запропоновано додати піÑÐ»Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑевдоніма, Ñкщо " -"пÑевдонім буде викориÑтано кимоÑÑŒ з групової балачки." +msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat." +msgstr "Символ, Ñкий буде запропоновано додати піÑÐ»Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑевдоніма, Ñкщо пÑевдонім буде викориÑтано кимоÑÑŒ з групової балачки." #: ../src/common/config.py:159 -msgid "" -"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " -"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " -"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -msgstr "" -"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати чаÑову позначку, Ñка " -"показуватиметьÑÑ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ ÑпілкуваннÑ. Ðаприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме " -"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " -"дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ: http://docs.python.org/lib/module-time.html" +msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" +msgstr "За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати чаÑову позначку, Ñка показуватиметьÑÑ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ ÑпілкуваннÑ. Ðаприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме \"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: ../src/common/config.py:160 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" @@ -3600,55 +3363,36 @@ msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Символи, Ñкі буде показано піÑÐ»Ñ Ð¿Ñевдонімів під Ñ‡Ð°Ñ ÑпілкуваннÑ" #: ../src/common/config.py:164 -msgid "" -"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" -msgstr "" -"Вкажить команду Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ отриманні нової пошти, наприклад: " -"/usr/bin/getmail -q" +msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" +msgstr "Вкажить команду Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/getmail -q" #: ../src/common/config.py:166 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Додати * Ñ– [n] у заголовок реєÑтру?" #: ../src/common/config.py:167 -msgid "" -"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " -"is reopened." -msgstr "" -"КількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків теÑту, Ñкі Ñлід запам’Ñтати з попереднього ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ " -"показу під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ або вікна балачки." +msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened." +msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків теÑту, Ñкі Ñлід запам’Ñтати з попереднього ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ або вікна балачки." #: ../src/common/config.py:168 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -msgstr "" -"Проміжок чаÑу у хвилинах, протÑгом Ñкого Ñлід зберігати Ñ€Ñдки попередньої " -"розмови" +msgstr "Проміжок чаÑу у хвилинах, протÑгом Ñкого Ñлід зберігати Ñ€Ñдки попередньої розмови" #: ../src/common/config.py:169 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat." -msgstr "" -"Як багато робити запитів до Ñервера при під’єднанні до групової балачки." +msgstr "Як багато робити запитів до Ñервера при під’єднанні до групової балачки." #: ../src/common/config.py:170 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat." msgstr "За Ñкільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку." #: ../src/common/config.py:171 -msgid "" -"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " -"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." -msgstr "" -"Скільки Ñекунд очікувати перш ніж повторити Ñпробу перепід’єднатиÑÑŒ до " -"конференції від Ñкої Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ від’єднано. Ð’Ñтановіть 0 Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " -"автоматичного перепід’єднаннÑ." +msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." +msgstr "Скільки Ñекунд очікувати перш ніж повторити Ñпробу перепід’єднатиÑÑŒ до конференції від Ñкої Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ від’єднано. Ð’Ñтановіть 0 Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ перепід’єднаннÑ." #: ../src/common/config.py:173 -msgid "" -"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " -"Client default behaviour)." -msgstr "" -"ÐадÑилати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати Ñ€Ñдок " -"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." +msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)." +msgstr "ÐадÑилати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати Ñ€Ñдок (типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." #: ../src/common/config.py:175 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." @@ -3656,93 +3400,48 @@ msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків, Ñкі Ñлід зберігати дл #: ../src/common/config.py:178 #, python-format -msgid "" -"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " -"which means use wiktionary." -msgstr "" -"Ðбо нетипова адреÑа url з підрÑдком %s, де %s — Ñлово або фраза, або " -"'WIKTIONARY' (це означає, що Ñлід викориÑтовувати Ñлужбу wiktionary)." +msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary." +msgstr "Ðбо нетипова адреÑа url з підрÑдком %s, де %s — Ñлово або фраза, або 'WIKTIONARY' (це означає, що Ñлід викориÑтовувати Ñлужбу wiktionary)." #: ../src/common/config.py:181 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." -msgstr "" -"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" -"remote." +msgstr "Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-remote." #: ../src/common/config.py:182 -msgid "" -"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " -"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " -"False and they sync with global status) based upon the status of the network " -"connection." -msgstr "" -"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Ñлідкувати за Ñигналами D-Bus від NetworkManager Ñ– " -"змінювати Ñтан облікових запиÑів (Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ " -"параметра listen_to_network_manager рівне «False» Ñ– вони ÑинхронізуютьÑÑ Ð· " -"загальним Ñтаном) згідно до Ñтану мережевого з’єднаннÑ." +msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection." +msgstr "Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Ñлідкувати за Ñигналами D-Bus від NetworkManager Ñ– змінювати Ñтан облікових запиÑів (Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… не вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° listen_to_network_manager рівне «False» Ñ– вони ÑинхронізуютьÑÑ Ð· загальним Ñтаном) згідно до Ñтану мережевого з’єднаннÑ." #: ../src/common/config.py:183 -msgid "" -"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." -msgstr "" -"ÐадÑилати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан балачки. Може мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ all, " -"composing_only, disabled." +msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "ÐадÑилати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан балачки. Може мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ all, composing_only, disabled." #: ../src/common/config.py:184 -msgid "" -"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " -"composing_only, disabled." -msgstr "" -"Тип Ñповіщень про Ñтан балачки, Ñкі буде показано у вікнах балачки. Може " -"мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ all, composing_only, disabled." +msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "Тип Ñповіщень про Ñтан балачки, Ñкі буде показано у вікнах балачки. Може мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ all, composing_only, disabled." #: ../src/common/config.py:186 -msgid "" -"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " -"every x minutes." -msgstr "" -"Якщо не вказано, що програма має виводити Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з повідомлень " -"(print_time==sometimes), виводити Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ– x хвилин." +msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes." +msgstr "Якщо не вказано, що програма має виводити Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з повідомлень (print_time==sometimes), виводити Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ– x хвилин." #: ../src/common/config.py:187 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Запитувати перед закриттÑм вкладки або вікна групової балачки." #: ../src/common/config.py:188 -msgid "" -"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat jids." -msgstr "" -"Завжди запитувати про дію перед закриттÑм вікна або вкладки групової " -"балачки, Ñку вказано у цьому відокремленому пробілами ÑпиÑку jid групових " -"балачок." +msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids." +msgstr "Завжди запитувати про дію перед закриттÑм вікна або вкладки групової балачки, Ñку вказано у цьому відокремленому пробілами ÑпиÑку jid групових балачок." #: ../src/common/config.py:189 -msgid "" -"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat jids." -msgstr "" -"Ðіколи не запитувати про дію перед закриттÑм вікна або вкладки групової " -"балачки, Ñку вказано у цьому відокремленому пробілами ÑпиÑку jid групових " -"балачок." +msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids." +msgstr "Ðіколи не запитувати про дію перед закриттÑм вікна або вкладки групової балачки, Ñку вказано у цьому відокремленому пробілами ÑпиÑку jid групових балачок." #: ../src/common/config.py:190 -msgid "" -"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose " -"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" -msgstr "" -"Запитувати перед закриттÑм вікна розмови з вкладками, Ñкщо це може призвеÑти " -"до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути " -"мінімізована)." +msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" +msgstr "Запитувати перед закриттÑм вікна розмови з вкладками, Ñкщо це може призвеÑти до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути мінімізована)." #: ../src/common/config.py:193 -msgid "" -"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " -"for File Transfer in case of address translation/port forwarding." -msgstr "" -"Відокремлений комами ÑпиÑок вузлів, Ñкий буде надіÑлано, окрім локальних " -"інтерфейÑів, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у випадку транÑлÑції Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ð±Ð¾ " -"переÑпрÑÐ¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ–Ð²." +msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding." +msgstr "Відокремлений комами ÑпиÑок вузлів, Ñкий буде надіÑлано, окрім локальних інтерфейÑів, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у випадку транÑлÑції Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð°Ð±Ð¾ переÑпрÑÐ¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ–Ð²." #: ../src/common/config.py:195 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." @@ -3765,100 +3464,48 @@ msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показувати кнопку Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð½Ð° вкладці?" #: ../src/common/config.py:206 -msgid "" -"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " -"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " -"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " -"session." -msgstr "" -"СпиÑок груп modp, Ñкі буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° Діффі-Гелманом, " -"першою Ñлід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у ÑпиÑку Ñлід " -"відокремлювати комами. Можливі значеннÑ: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 Ñ– 18. " -"Більші Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð²Ð¸Ñ‰ÑƒÑŽÑ‚ÑŒ безпеку, але програма витрачатиме більше чаÑу на " -"Ñ—Ñ… обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку ÑеанÑу." +msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session." +msgstr "СпиÑок груп modp, Ñкі буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° Діффі-Гелманом, першою Ñлід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у ÑпиÑку Ñлід відокремлювати комами. Можливі значеннÑ: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 Ñ– 18. Більші Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð²Ð¸Ñ‰ÑƒÑŽÑ‚ÑŒ безпеку, але програма витрачатиме більше чаÑу на Ñ—Ñ… обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку ÑеанÑу." #: ../src/common/config.py:215 msgid "Preview new messages in notification popup?" -msgstr "" -"ЗдійÑнювати попередній переглÑд нових повідомлень у виринаючому Ñповіщенні?" +msgstr "ЗдійÑнювати попередній переглÑд нових повідомлень у виринаючому Ñповіщенні?" #: ../src/common/config.py:220 -msgid "" -"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." -msgstr "" -"СпиÑок відокремлених крапкою з комою Ñлів, Ñкі буде виділено у групових " -"балачках." +msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." +msgstr "СпиÑок відокремлених крапкою з комою Ñлів, Ñкі буде виділено у групових балачках." #: ../src/common/config.py:221 -msgid "" -"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " -"setting is taken into account only if trayicon is used." -msgstr "" -"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», роботу Gajim буде завершено піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ " -"кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметьÑÑ Ð´Ð¾ уваги, " -"лише Ñкщо викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° лотка." +msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», роботу Gajim буде завершено піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметьÑÑ Ð´Ð¾ уваги, лише Ñкщо викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° лотка." #: ../src/common/config.py:222 -msgid "" -"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." -msgstr "" -"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim перевірÑтиме, чи Ñ” програма типовим клієнтом " -"jabber під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ запуÑку програми." +msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." +msgstr "Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim перевірÑтиме, чи Ñ” програма типовим клієнтом jabber під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ запуÑку програми." #: ../src/common/config.py:223 -msgid "" -"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " -"Depending on the theme, this icon may be animated." -msgstr "" -"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з " -"вкладок, на Ñкій міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ– повідомленнÑ. Залежно від обраної " -"вами теми, піктограму може бути анімовано." +msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з вкладок, на Ñкій міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ñ– повідомленнÑ. Залежно від обраної вами теми, піктограму може бути анімовано." #: ../src/common/config.py:224 -msgid "" -"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " -"contact under the contact name in roster window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ " -"про Ñтан, Ñкщо це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде порожнім, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з контактів під " -"іменем контакту у вікні реєÑтру." +msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан, Ñкщо це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде порожнім, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з контактів під іменем контакту у вікні реєÑтру." #: ../src/common/config.py:230 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Визначає позицію аватару у реєÑтрі. Можливі значеннÑ: left Ñ– right" #: ../src/common/config.py:231 -msgid "" -"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " -"last time or has one cached that is too old." -msgstr "" -"Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових " -"запиÑів контактів, чий аватар не було отримано під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу, " -"або контактів, чиї аватари вважатимутьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілими." +msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old." +msgstr "Якщо має Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових запиÑів контактів, чий аватар не було отримано під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу, або контактів, чиї аватари вважатимутьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілими." #: ../src/common/config.py:232 -msgid "" -"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " -"changes his or her status and/or his or her status message." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», Gajim більше не буде виводити " -"Ñ€Ñдок Ñтану у балачках, коли контакт змінює Ñвій Ñтан Ñ–/або Ñвоє " -"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." +msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», Gajim більше не буде виводити Ñ€Ñдок Ñтану у балачках, коли контакт змінює Ñвій Ñтан Ñ–/або Ñвоє Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан." #: ../src/common/config.py:233 -msgid "" -"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " -"longer print status line in groupchats when a member changes his or her " -"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " -"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " -"group chat." -msgstr "" -"може мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"none\", \"all\" Ñ– \"in_and_out\". За Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"none\", " -"Gajim більше не виводитиме Ñ€Ñдок Ñтану у групових балачках піÑÐ»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ " -"поÑтійним учаÑником Ñтану або Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан. За Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"all\" " -"Gajim виводитиме вÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"in_and_out\" призведе " -"до того, що Gajim виводитиме лише Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ те, що «такий-то увійшов " -"або полишив групову балачку»." +msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat." +msgstr "може мати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"none\", \"all\" Ñ– \"in_and_out\". За Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"none\", Gajim більше не виводитиме Ñ€Ñдок Ñтану у групових балачках піÑÐ»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ поÑтійним учаÑником Ñтану або Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан. За Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"all\" Gajim виводитиме вÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"in_and_out\" призведе до того, що Gajim виводитиме лише Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ те, що «такий-то увійшов або полишив групову балачку»." #: ../src/common/config.py:235 msgid "Background color of contacts when they just signed in." @@ -3869,11 +3516,8 @@ msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Колір контактів, Ñкі тільки-но вийшли з мережі." #: ../src/common/config.py:238 -msgid "" -"If True, restored messages will use a smaller font than the default one." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», відновлені Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ " -"показано меншим ніж типовий шрифтом." +msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», відновлені Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано меншим ніж типовий шрифтом." #: ../src/common/config.py:239 msgid "Don't show avatar for the transport itself." @@ -3884,58 +3528,37 @@ msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ðе показувати реєÑÑ‚Ñ€ на ÑиÑтемній панелі задач." #: ../src/common/config.py:241 -msgid "" -"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " -"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " -"pending events." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» Ñ– у ÑиÑтемі буде вÑтановлено верÑÑ–Ñ— " -"GTK+ Ñ– PyGTK не Ñтаріші за 2.8, у разі наÑвноÑÑ‚Ñ– подій у черзі позначка " -"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшоÑÑ‚Ñ– менеджерів вікон)." +msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» Ñ– у ÑиÑтемі буде вÑтановлено верÑÑ–Ñ— GTK+ Ñ– PyGTK не Ñтаріші за 2.8, у разі наÑвноÑÑ‚Ñ– подій у черзі позначка вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшоÑÑ‚Ñ– менеджерів вікон)." #: ../src/common/config.py:243 -msgid "" -"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " -"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " -"presences." -msgstr "" -"Jabberd1.4 не Ñприймає відомоÑÑ‚Ñ– sha під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñників до " -"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ " -"«False», щоб вимкнути надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей sha до Ñервера групової балачки." +msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences." +msgstr "Jabberd1.4 не Ñприймає відомоÑÑ‚Ñ– sha під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñників до захищеної паролем групової балачки. Вкажіть Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», щоб вимкнути надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей sha до Ñервера групової балачки." #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:246 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" -"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " -"along with the roster.\n" +"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" -"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " -"specific window." +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window." msgstr "" "Керує вікно, куди виводÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ– повідомленнÑ.\n" "'always' — вÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надіÑлано до єдиного вікна.\n" -"'always_with_roster' — те Ñаме, що Ñ– 'always', але Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ " -"показано у єдиному вікні разом з реєÑтром.\n" +"'always_with_roster' — те Ñаме, що Ñ– 'always', але Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано у єдиному вікні разом з реєÑтром.\n" "'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n" -"'peracct' — Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з облікових запиÑів буде показано у " -"окремому вікні.\n" -"'pertype' — Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ розподілено за типом (наприклад, проÑÑ‚Ñ– Ñ– " -"групові балачки) між окремими вікнами." +"'peracct' — Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з облікових запиÑів буде показано у окремому вікні.\n" +"'pertype' — Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ розподілено за типом (наприклад, проÑÑ‚Ñ– Ñ– групові балачки) між окремими вікнами." #: ../src/common/config.py:247 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», ви не бачитимете аватарів у вікні " -"балачки." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», ви не бачитимете аватарів у вікні балачки." #: ../src/common/config.py:248 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– escape " -"закриватиме вкладку або вікно програми." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– escape закриватиме вкладку або вікно програми." #: ../src/common/config.py:249 msgid "Hides the buttons in chat windows." @@ -3954,260 +3577,144 @@ msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ховає ÑпиÑок учаÑників групової балачки у вікні групової балачки." #: ../src/common/config.py:253 -msgid "" -"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " -"the same person talking than in previous message." -msgstr "" -"У балачках, показувати пÑевдонім на початку Ñ€Ñдка повідомленнÑ, лише Ñкщо це " -"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ тої Ñамої оÑоби, Ñкою було надіÑлано попереднє повідомленнÑ." +msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message." +msgstr "У балачках, показувати пÑевдонім на початку Ñ€Ñдка повідомленнÑ, лише Ñкщо це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ тої Ñамої оÑоби, Ñкою було надіÑлано попереднє повідомленнÑ." #: ../src/common/config.py:254 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." -msgstr "" -"ВідÑтуп за викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñлідовних повідомлень від однієї оÑоби." +msgstr "ВідÑтуп за викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñлідовних повідомлень від однієї оÑоби." #: ../src/common/config.py:255 msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Плавне Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ у вікні балачки" #: ../src/common/config.py:256 -msgid "" -"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " -"group chats." -msgstr "" -"СпиÑок кольорів, відокремлених Ñимволом «:», Ñкі буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ " -"Ñ€Ð¾Ð·Ñ„Ð°Ñ€Ð±Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñевдонімів у групових балачках." +msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats." +msgstr "СпиÑок кольорів, відокремлених Ñимволом «:», Ñкі буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ„Ð°Ñ€Ð±Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñевдонімів у групових балачках." #: ../src/common/config.py:257 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." -msgstr "" -"Ctrl-Tab переводить до наÑтупної вкладки ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, Ñкщо немає " -"непрочитаних." +msgstr "Ctrl-Tab переводить до наÑтупної вкладки ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, Ñкщо немає непрочитаних." #: ../src/common/config.py:258 -msgid "" -"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " -"means we never show the dialog." -msgstr "" -"Чи Ñлід показувати діалогове вікно Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð²? " -"Порожній Ñ€Ñдок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не Ñлід показувати." +msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog." +msgstr "Чи Ñлід показувати діалогове вікно Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð²? Порожній Ñ€Ñдок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не Ñлід показувати." #: ../src/common/config.py:259 -msgid "" -"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " -"we never show the dialog." -msgstr "" -"Чи Ñлід показувати діалогове вікно Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð²? " -"Порожній Ñ€Ñдок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не Ñлід показувати." +msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog." +msgstr "Чи Ñлід показувати діалогове вікно Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð²? Порожній Ñ€Ñдок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не Ñлід показувати." #: ../src/common/config.py:260 -msgid "" -"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " -"we never show the dialog." -msgstr "" -"Чи Ñлід показувати діалогове вікно Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñобливих " -"ÑтатуÑів? Порожній Ñ€Ñдок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не Ñлід " -"показувати." +msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog." +msgstr "Чи Ñлід показувати діалогове вікно Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñобливих ÑтатуÑів? Порожній Ñ€Ñдок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не Ñлід показувати." #: ../src/common/config.py:261 -msgid "" -"If True, you will be able to set a negative priority to your account in " -"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " -"negative priority, you will NOT receive any message from your server." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», ви зможете вÑтановлювати від’ємне " -"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ–Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу у вікні зміни параметрів " -"облікового запиÑу. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖÐІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " -"такому разі ви ÐЕ отримуватимете повідомлень від вашого Ñервера." +msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», ви зможете вÑтановлювати від’ємне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ñ–Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ облікового запиÑу у вікні зміни параметрів облікового запиÑу. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖÐІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у такому разі ви ÐЕ отримуватимете повідомлень від вашого Ñервера." #: ../src/common/config.py:262 -msgid "" -"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " -"passwords." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim викориÑтовуватиме Gnome " -"Keyring (за його наÑвноÑÑ‚Ñ–) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ– облікових запиÑів." +msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim викориÑтовуватиме Gnome Keyring (за його наÑвноÑÑ‚Ñ–) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ– облікових запиÑів." #: ../src/common/config.py:263 -msgid "" -"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " -"account passwords." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim викориÑтовуватиме менеджер " -"торбинок KDE (Ñкщо kwalletcli доÑтупний) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² облікових " -"запиÑів." +msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim викориÑтовуватиме менеджер торбинок KDE (Ñкщо kwalletcli доÑтупний) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ–Ð² облікових запиÑів." #: ../src/common/config.py:264 -msgid "" -"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " -"group rows." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме кількіÑÑ‚ÑŒ " -"контактів у мережі Ñ– загальну кількіÑÑ‚ÑŒ контактів у Ñ€Ñдках облікових запиÑів " -"Ñ– груп." +msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim показуватиме кількіÑÑ‚ÑŒ контактів у мережі Ñ– загальну кількіÑÑ‚ÑŒ контактів у Ñ€Ñдках облікових запиÑів Ñ– груп." #: ../src/common/config.py:265 -msgid "" -"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " -"as if they were of this type" -msgstr "" -"Може мати порожнє Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'chat' Ñ– 'normal'. Якщо вказано " -"непорожнє значеннÑ, вважати вÑÑ– вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñми вказано " -"типу" +msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type" +msgstr "Може мати порожнє Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'chat' Ñ– 'normal'. Якщо вказано непорожнє значеннÑ, вважати вÑÑ– вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñми вказано типу" #: ../src/common/config.py:266 -msgid "" -"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " -"message, if chat window is not already opened." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim гортатиме ÑпиÑок Ñ– обиратиме " -"у ньому контакт, Ñким вам було надіÑлано оÑтаннє повідомленнÑ, Ñкщо вікно " -"балачки ще не було відкрито." +msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim гортатиме ÑпиÑок Ñ– обиратиме у ньому контакт, Ñким вам було надіÑлано оÑтаннє повідомленнÑ, Ñкщо вікно балачки ще не було відкрито." #: ../src/common/config.py:267 -msgid "" -"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " -"and convert before insterting it in chat window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim перетворюватиме Ñ€Ñдок між " -"позначками $$ Ñ– $$ на Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою dvips піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ " -"на формулу, Ñ– показуватиме Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ вікні балачки." +msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», Gajim перетворюватиме Ñ€Ñдок між позначками $$ Ñ– $$ на Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою dvips піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ на формулу, Ñ– показуватиме Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ вікні балачки." #: ../src/common/config.py:268 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð²Ñ–Ð´ÑутноÑÑ‚Ñ– активноÑÑ‚Ñ– потрібний Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° зміни Ñтану." #: ../src/common/config.py:269 -msgid "" -"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " -"cleared." -msgstr "" -"МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків, Ñкі буде показано протÑгом ÑпілкуваннÑ. " -"ЗаÑтарілі Ñ€Ñдки понад вказане чиÑло вилучатимутьÑÑ." +msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared." +msgstr "МакÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків, Ñкі буде показано протÑгом ÑпілкуваннÑ. ЗаÑтарілі Ñ€Ñдки понад вказане чиÑло вилучатимутьÑÑ." #: ../src/common/config.py:270 -msgid "" -"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " -"systray icon." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», вікна ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ фонової " -"Ñлужби ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у " -"ÑиÑтемному лотку." +msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True», вікна ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ фонової Ñлужби ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у ÑиÑтемному лотку." #: ../src/common/config.py:271 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." -msgstr "" -"Оберіть інтервал між двома поÑлідовними перевірками на відÑутніÑÑ‚ÑŒ " -"активноÑÑ‚Ñ–." +msgstr "Оберіть інтервал між двома поÑлідовними перевірками на відÑутніÑÑ‚ÑŒ активноÑÑ‚Ñ–." #: ../src/common/config.py:272 -msgid "" -"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " -"is larger." -msgstr "" -"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " -"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ більшим Ñимволам формул." +msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger." +msgstr "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ більшим Ñимволам формул." #: ../src/common/config.py:273 -msgid "" -"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " -"uri. (mailto and xmpp are handled separately)" -msgstr "" -"Чинні Ñхеми uri. «Справжніми» uri вважатимутьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñхеми вказані у ÑпиÑку. " -"(mailto Ñ– xmpp оброблÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾)" +msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)" +msgstr "Чинні Ñхеми uri. «Справжніми» uri вважатимутьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñхеми вказані у ÑпиÑку. (mailto Ñ– xmpp оброблÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð¾)" #: ../src/common/config.py:274 -msgid "" -"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " -"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" -msgstr "" -"Запит повідомлень відÑутноÑÑ‚Ñ– до уÑих відключених контактів при поÑві з ними " -"зв’Ñзку. УВÐГÐ: це призведе до відÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ— кількоÑÑ‚Ñ– запитів." +msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" +msgstr "Запит повідомлень відÑутноÑÑ‚Ñ– до уÑих відключених контактів при поÑві з ними зв’Ñзку. УВÐГÐ: це призведе до відÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ— кількоÑÑ‚Ñ– запитів." #: ../src/common/config.py:275 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" -msgstr "" -"Якщо ІÑтино, Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ групових балачках будуть Ñхожі на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ " -"командної оболонки." +msgstr "Якщо ІÑтино, Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ групових балачках будуть Ñхожі на Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ— оболонки." #: ../src/common/config.py:276 -msgid "" -"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" -"\" or \"never\"" -msgstr "" -"Коли показувати Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ñного контакту. Може бути \"завжди\", " -"\"коли_інший_реÑурÑ\" або \"ніколи\"" +msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\"" +msgstr "Коли показувати Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ñного контакту. Може бути \"завжди\", \"коли_інший_реÑурÑ\" або \"ніколи\"" #: ../src/common/config.py:281 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" -msgstr "" -"Опціонально виправлÑти чаÑтоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 " -"або 25/2" +msgstr "Опціонально виправлÑти чаÑтоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 або 25/2" #: ../src/common/config.py:282 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320Ñ…240" #: ../src/common/config.py:285 -msgid "" -"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " -"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Gajim Ñпробує викориÑтати STUN-Ñервер Ð´Ð»Ñ Jingle. Буде " -"викориÑтано Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñƒ \"stun_server\", або отримане з Ñерверу " -"Jabber." +msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." +msgstr "Якщо ввімкнено, Gajim Ñпробує викориÑтати STUN-Ñервер Ð´Ð»Ñ Jingle. Буде викориÑтано Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñƒ \"stun_server\", або отримане з Ñерверу Jabber." #: ../src/common/config.py:286 msgid "STUN server to use when using jingle" msgstr "Сервер STUN Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Jingle" #: ../src/common/config.py:287 -msgid "" -"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " -"colored square to the status icon" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, Gajim покаже членÑтво учаÑників балачки додаваннÑм " -"кольорового квадрату до піктограми Ñтану." +msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon" +msgstr "Якщо увімкнено, Gajim покаже членÑтво учаÑників балачки додаваннÑм кольорового квадрату до піктограми Ñтану." #: ../src/common/config.py:300 -msgid "" -"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " -"defined in autopriority_* options." -msgstr "" -"Пріоритет автоматично змінюватиметьÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ від вашого Ñтану. Пріоритети " -"визначаютьÑÑ Ð·Ð° допомогою параметрів autopriority_*." +msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options." +msgstr "Пріоритет автоматично змінюватиметьÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ від вашого Ñтану. Пріоритети визначаютьÑÑ Ð·Ð° допомогою параметрів autopriority_*." #: ../src/common/config.py:308 -msgid "" -"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " -"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" -msgstr "" -"Стан, Ñкий буде викориÑтано під Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з’єднаннÑ. Можливі " -"значеннÑ: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ: цей параметр " -"викориÑтовуватиметьÑÑ, лише Ñкщо вимкнено параметр restore_last_status" +msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" +msgstr "Стан, Ñкий буде викориÑтано під Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з’єднаннÑ. Можливі значеннÑ: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ: цей параметр викориÑтовуватиметьÑÑ, лише Ñкщо вимкнено параметр restore_last_status" #: ../src/common/config.py:309 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній викориÑтаний Ñтан." #: ../src/common/config.py:311 -msgid "" -"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." +msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Якщо ІÑтино, уÑÑ– запити авторизації буде автоматично задоволено." #: ../src/common/config.py:312 -msgid "" -"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вимкнено та " -"не буде відображатиÑÑŒ у вікні реєÑтру." +msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." +msgstr "Якщо цей параметр матиме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False», обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вимкнено та не буде відображатиÑÑŒ у вікні реєÑтру." #: ../src/common/config.py:315 -msgid "" -"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." -msgstr "" -"Якщо вимкнено, не підпиÑувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ приÑутніÑÑ‚ÑŒ ключем GPG, " -"навіть Ñкщо GPG налаштовано Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтаннÑ." +msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." +msgstr "Якщо вимкнено, не підпиÑувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ приÑутніÑÑ‚ÑŒ ключем GPG, навіть Ñкщо GPG налаштовано Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтаннÑ." #: ../src/common/config.py:317 msgid "Enable ESessions encryption for this account." @@ -4218,32 +3725,20 @@ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Чи має Gajim автоматично починати ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð· шифруваннÑм за можливоÑÑ‚Ñ–?" #: ../src/common/config.py:319 -msgid "" -"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " -"ssl or plain" -msgstr "" -"ВпорÑдкований ÑпиÑок відокремлених комами типів з’єднаннÑ, Ñкі має " -"Ñпробувати програма. Можливі значеннÑ: tls, ssl Ñ– plain" +msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain" +msgstr "ВпорÑдкований ÑпиÑок відокремлених комами типів з’єднаннÑ, Ñкі має Ñпробувати програма. Можливі значеннÑ: tls, ssl Ñ– plain" #: ../src/common/config.py:320 -msgid "" -"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." -msgstr "" -"Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж надÑилати пароль " -"нешифрованим з’єднаннÑм." +msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." +msgstr "Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж надÑилати пароль нешифрованим з’єднаннÑм." #: ../src/common/config.py:321 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." -msgstr "" -"Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж кориÑтуватиÑÑ Ñтандартною " -"бібліотекою SSL." +msgstr "Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж кориÑтуватиÑÑ Ñтандартною бібліотекою SSL." #: ../src/common/config.py:322 -msgid "" -"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." -msgstr "" -"Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж надÑилати відкритий пароль " -"незашифрованим з’єднаннÑм." +msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." +msgstr "Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж надÑилати відкритий пароль незашифрованим з’єднаннÑм." #: ../src/common/config.py:324 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." @@ -4258,13 +3753,8 @@ msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "ÐадÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ XMPP ехо піÑÐ»Ñ Ð½ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñ–." #: ../src/common/config.py:338 -msgid "" -"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " -"to reconnect." -msgstr "" -"Проміжок чаÑу у Ñекундах, протÑгом Ñкого Ñлід очікувати на відповідь на " -"пакет Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²â€™Ñзку, перш ніж розпочати процедуру повторного " -"з’єднаннÑ." +msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect." +msgstr "Проміжок чаÑу у Ñекундах, протÑгом Ñкого Ñлід очікувати на відповідь на пакет Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²â€™Ñзку, перш ніж розпочати процедуру повторного з’єднаннÑ." #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:342 @@ -4272,13 +3762,8 @@ msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Обхідний прийом Ð´Ð»Ñ Jabberd2" #: ../src/common/config.py:345 -msgid "" -"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " -"file_transfer_proxies option for file transfer." -msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim викориÑтовуватиме вашу IP-адреÑу Ñ– " -"прокÑÑ– Ñервери, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ file_transfer_proxies, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ " -"файлів." +msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim викориÑтовуватиме вашу IP-адреÑу Ñ– прокÑÑ– Ñервери, Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ file_transfer_proxies, Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²." #: ../src/common/config.py:359 msgid "Answer to receipt requests" @@ -4289,12 +3774,8 @@ msgid "Sent receipt requests" msgstr "ÐадіÑлані запити на Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ" #: ../src/common/config.py:370 -msgid "" -"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " -"messages to be logged?" -msgstr "" -"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑу з шифруваннÑм, чи Ñлід Gajim припуÑкати, що ви " -"бажаєте веÑти Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ?" +msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?" +msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑу з шифруваннÑм, чи Ñлід Gajim припуÑкати, що ви бажаєте веÑти Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ?" #: ../src/common/config.py:373 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" @@ -4305,12 +3786,8 @@ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Чи увімкнено OpenPGP Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту?" #: ../src/common/config.py:436 -msgid "" -"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " -"possible?" -msgstr "" -"Чи має Gajim за можливоÑÑ‚Ñ– автоматично запуÑкати шифрований ÑÐµÐ°Ð½Ñ " -"ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· цим контактом?" +msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?" +msgstr "Чи має Gajim за можливоÑÑ‚Ñ– автоматично запуÑкати шифрований ÑÐµÐ°Ð½Ñ ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· цим контактом?" #: ../src/common/config.py:437 ../src/common/config.py:440 msgid "Language for which we want to check misspelled words" @@ -4407,13 +3884,8 @@ msgid "Bye!" msgstr "Пока!" #: ../src/common/config.py:494 -msgid "" -"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " -"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." -msgstr "" -"Звук, Ñкий Ñлід відтворити, Ñкщо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки міÑтить одне " -"зі Ñлів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або Ñкщо " -"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки міÑтить ваш пÑевдонім." +msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." +msgstr "Звук, Ñкий Ñлід відтворити, Ñкщо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки міÑтить одне зі Ñлів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або Ñкщо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки міÑтить ваш пÑевдонім." #: ../src/common/config.py:495 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." @@ -4443,9 +3915,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ модуль перевірк #: ../src/common/connection_handlers.py:117 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "" -"ВідомоÑÑ‚Ñ– щодо реєÑтрації з транÑпорту %s не надійшли протÑгом визначеного " -"проміжку чаÑу" +msgstr "ВідомоÑÑ‚Ñ– щодо реєÑтрації з транÑпорту %s не надійшли протÑгом визначеного проміжку чаÑу" #: ../src/common/connection_handlers.py:124 msgid "Registration succeeded" @@ -4462,10 +3932,8 @@ msgstr "Спроба Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" #: ../src/common/connection_handlers.py:133 #, python-format -msgid "" -"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" -msgstr "" -"РеєÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð· агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" +msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" +msgstr "РеєÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð· агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" #: ../src/common/connection_handlers.py:445 #: ../src/common/connection_handlers.py:1633 @@ -4493,9 +3961,7 @@ msgstr "Ðекоректний ідентифікатор Jabber" #: ../src/common/connection_handlers.py:1447 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -msgstr "" -"Ðадійшло Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ некоректного JID, це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ " -"проігноровано." +msgstr "Ðадійшло Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ некоректного JID, це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ проігноровано." #: ../src/common/connection_handlers.py:1636 #: ../src/common/connection_handlers.py:1759 @@ -4503,13 +3969,8 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2111 ../src/common/connection.py:453 #: ../src/gajim.py:160 ../src/session.py:139 #, python-format -msgid "" -"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." -"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." -msgstr "" -"Файл бази даних (%s) непридатний Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ. Спробуйте виправити його (див. " -"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (вÑÑ– журнали " -"буде втрачено)." +msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." +msgstr "Файл бази даних (%s) непридатний Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ. Спробуйте виправити його (див. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (вÑÑ– журнали буде втрачено)." #: ../src/common/connection_handlers.py:1805 #, python-format @@ -4547,9 +4008,7 @@ msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… балачок #: ../src/common/connection_handlers.py:1927 #, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки %s Ñлід викориÑтовувати пÑевдонім, під Ñким ви " -"зареєÑтрувалиÑÑ." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— балачки %s Ñлід викориÑтовувати пÑевдонім, під Ñким ви зареєÑтрувалиÑÑ." #: ../src/common/connection_handlers.py:1932 #, python-format @@ -4589,13 +4048,8 @@ msgstr "підпиÑку на %s ÑкаÑовано" #: ../src/common/connection_handlers.py:2240 #, python-format -msgid "" -"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " -"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -msgstr "" -"JID %s не відповідає Ñтандартам. Його не може бути додано до реєÑтру. " -"СкориÑтайтеÑÑ Ñ–Ð½Ñтрументами Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтром, наприклад, http://jru." -"jabberstudio.org/ Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ вилученнÑ" +msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "JID %s не відповідає Ñтандартам. Його не може бути додано до реєÑтру. СкориÑтайтеÑÑ Ñ–Ð½Ñтрументами Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтром, наприклад, http://jru.jabberstudio.org/ Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ вилученнÑ" #: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to get issuer certificate" @@ -4737,8 +4191,7 @@ msgstr "Ðе підпиÑано Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ приÑутні #: ../src/common/connection.py:279 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -msgstr "" -"Ключ контакту (%s) не збігаєтьÑÑ Ð· ключем, призначеним Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ у Gajim." +msgstr "Ключ контакту (%s) не збігаєтьÑÑ Ð· ключем, призначеним Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ у Gajim." #. we're not english #. one in locale and one en @@ -4767,9 +4220,7 @@ msgstr "Виконати повторне Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ." #: ../src/common/connection.py:820 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "" -"Від Ñервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " -"реєÑтрації: %(error)s" +msgstr "Від Ñервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо реєÑтрації: %(error)s" #: ../src/common/connection.py:854 #, python-format @@ -4789,9 +4240,7 @@ msgstr "Ðекоректна відповідь" #: ../src/common/connection.py:883 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "" -"ТранÑпорт %(name)s надіÑлав помилкову відповідь на запит щодо реєÑтрації: " -"%(error)s" +msgstr "ТранÑпорт %(name)s надіÑлав помилкову відповідь на запит щодо реєÑтрації: %(error)s" #: ../src/common/connection.py:1165 ../src/common/connection.py:1294 #: ../src/common/connection.py:1784 @@ -4821,8 +4270,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÑ Ð· обліковим запи #: ../src/common/connection.py:1216 ../src/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." -msgstr "" -"Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· обліковим запиÑом було втрачено %s. Повторна Ñпроба з’єднаннÑ." +msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· обліковим запиÑом було втрачено %s. Повторна Ñпроба з’єднаннÑ." #: ../src/common/connection.py:1241 #, python-format @@ -4866,13 +4314,8 @@ msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑпиÑку конфі #: ../src/common/connection.py:1396 #, python-format -msgid "" -"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " -"connected resources. Deactivate it and try again." -msgstr "" -"СпиÑок конфіденційноÑÑ‚Ñ– %s не було вилучено. Ймовірно, він викориÑтовуєтьÑÑ " -"у одному з реÑурÑів, з Ñким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей реÑÑƒÑ€Ñ Ñ– " -"повторіть Ñпробу." +msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again." +msgstr "СпиÑок конфіденційноÑÑ‚Ñ– %s не було вилучено. Ймовірно, він викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ одному з реÑурÑів, з Ñким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей реÑÑƒÑ€Ñ Ñ– повторіть Ñпробу." #: ../src/common/connection.py:1650 #, python-format @@ -4894,8 +4337,7 @@ msgstr "Спроба ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації завершил #: ../src/common/connection.py:2255 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" -msgstr "" -"Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації з Ñерверу %(server)s не вдалоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· помилку: %(error)s" +msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації з Ñерверу %(server)s не вдалоÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· помилку: %(error)s" #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57 #: ../src/gui_interface.py:674 @@ -4943,9 +4385,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ базу даних." #: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "" -"Служба недоÑтупна: Gajim не запущено або вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False» Ð´Ð»Ñ " -"параметра remote_control" +msgstr "Служба недоÑтупна: Gajim не запущено або вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«False» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° remote_control" #: ../src/common/exceptions.py:67 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" @@ -5017,7 +4457,8 @@ msgstr "деÑÑта" msgid "eleven" msgstr "одинадцÑта" -#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour +#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding +#. hour #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). ''' #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format @@ -6165,20 +5606,13 @@ msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²â€™ÑзатиÑÑ Ð´Ð¾ порту %s." #: ../src/common/socks5.py:92 -msgid "" -"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " -"cancelled." -msgstr "" -"Можливо, запущено інший екземплÑÑ€ Gajim. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° буде ÑкаÑовано." +msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled." +msgstr "Можливо, запущено інший екземплÑÑ€ Gajim. ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° буде ÑкаÑовано." #. we're not english #: ../src/common/stanza_session.py:303 -msgid "" -"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " -"went wrong.]" -msgstr "" -"[Це чаÑтина шифрованого ÑеанÑу. Якщо ви бачите це повідомленнÑ, ÑталаÑÑ " -"ÑкаÑÑŒ помилка.]" +msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]" +msgstr "[Це чаÑтина шифрованого ÑеанÑу. Якщо ви бачите це повідомленнÑ, ÑталаÑÑ ÑкаÑÑŒ помилка.]" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178 msgid "Avahi error" @@ -6228,15 +5662,11 @@ msgstr "Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ надіÑлати. #. Contact Offline #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." -msgstr "" -"Контакт перебуває поза мережею. Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надіÑлано." +msgstr "Контакт перебуває поза мережею. Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надіÑлано." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:360 -msgid "" -"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." -msgstr "" -"Ðеможливо вÑтановити Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· вузлом: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° " -"Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…." +msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "Ðеможливо вÑтановити Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· вузлом: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑ‚Ñ– надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…." #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191 @@ -6263,12 +5693,8 @@ msgstr "Словники Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ %s не доÑтупні" #: ../src/config.py:740 #, python-format -msgid "" -"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -"language by setting the speller_language option." -msgstr "" -"Ви маєте вÑтановити Ñловники %s Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ орфографії, або " -"обрати іншу мову через параметр speller_language." +msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option." +msgstr "Ви маєте вÑтановити Ñловники %s Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ орфографії, або обрати іншу мову через параметр speller_language." #: ../src/config.py:1214 msgid "status message title" @@ -6291,9 +5717,7 @@ msgstr "Повторно увійти зараз?" #: ../src/config.py:1610 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте, щоб вÑÑ– зміни негайно набули чинноÑÑ‚Ñ–, вам Ñлід вийти з " -"облікового запиÑу, а потім знову туди увійти." +msgstr "Якщо ви бажаєте, щоб вÑÑ– зміни негайно набули чинноÑÑ‚Ñ–, вам Ñлід вийти з облікового запиÑу, а потім знову туди увійти." #: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893 msgid "OpenPGP is not usable on this computer" @@ -6305,9 +5729,7 @@ msgstr "Ðепрочитані події" #: ../src/config.py:1934 msgid "Read all pending events before removing this account." -msgstr "" -"Перш ніж вилучати цей обліковий запиÑ, прочитайте уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· черги " -"подій." +msgstr "Перш ніж вилучати цей обліковий запиÑ, прочитайте уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· черги подій." #: ../src/config.py:1963 #, python-format @@ -6316,9 +5738,7 @@ msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облі #: ../src/config.py:1964 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Ð’ÑÑ– вікна балачок Ñ– групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " -"процедуру виходу?" +msgstr "Ð’ÑÑ– вікна балачок Ñ– групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити процедуру виходу?" #: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2509 ../src/config.py:2545 msgid "You are currently connected to the server" @@ -6326,26 +5746,19 @@ msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з Ñервером" #: ../src/config.py:1977 msgid "To change the account name, you must be disconnected." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ назви облікового запиÑу вам Ñлід від’єднати клієнт від Ñервера." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ назви облікового запиÑу вам Ñлід від’єднати клієнт від Ñервера." #: ../src/config.py:1981 msgid "To change the account name, you must read all pending events." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ назви облікового запиÑу вам Ñлід прочитати уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· " -"черги подій." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ назви облікового запиÑу вам Ñлід прочитати уÑÑ– Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· черги подій." #: ../src/config.py:1987 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Така назва облікового запиÑу вже викориÑтовуєтьÑÑ" #: ../src/config.py:1988 -msgid "" -"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " -"name." -msgstr "" -"Ви вже Ñтворили обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· такою назвою. Будь лаÑка, оберіть іншу " -"назву." +msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name." +msgstr "Ви вже Ñтворили обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· такою назвою. Будь лаÑка, оберіть іншу назву." #: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996 msgid "Invalid account name" @@ -6402,9 +5815,7 @@ msgstr "Вказаний обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупний" #: ../src/config.py:2384 msgid "You must create your account before editing your personal information." -msgstr "" -"Вам Ñлід Ñтворити обліковий запиÑ, перш ніж розпочати Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… " -"оÑобиÑтих відомоÑтей." +msgstr "Вам Ñлід Ñтворити обліковий запиÑ, перш ніж розпочати Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… оÑобиÑтих відомоÑтей." #: ../src/config.py:2391 ../src/dialogs.py:2136 ../src/dialogs.py:2371 #: ../src/dialogs.py:2557 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:339 @@ -6425,8 +5836,7 @@ msgstr "Ваш Ñервер не може зберігати ваші оÑоби #: ../src/config.py:2510 ../src/config.py:2546 msgid "To disable the account, you must be disconnected." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу вам Ñлід від’єднати клієнт від Ñервера." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу вам Ñлід від’єднати клієнт від Ñервера." #: ../src/config.py:2515 msgid "Account Local already exists." @@ -6434,9 +5844,7 @@ msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Local вже Ñ–Ñнує." #: ../src/config.py:2516 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -msgstr "" -"Будь лаÑка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " -"повідомленнÑ." +msgstr "Будь лаÑка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні повідомленнÑ." #: ../src/config.py:2673 #, python-format @@ -6622,8 +6030,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "У цій закладці міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ– дані" #: ../src/config.py:3184 -msgid "" -"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Будь лаÑка, заповніть Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñервера Ñ– кімнати або вилучіть цю закладку." #. invalid char @@ -6648,14 +6055,8 @@ msgid "Account has been added successfully" msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ уÑпішно додано" #: ../src/config.py:3499 ../src/config.py:3505 -msgid "" -"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " -"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " -"window." -msgstr "" -"Додаткові параметри облікового запиÑу можна вказати піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ " -"«Додатково». Пізніше ви можете виконати Ñ‚Ñ– Ñамі дії з Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ " -"пункту «Облікові запиÑи» у меню «Правка» головного вікна програми." +msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window." +msgstr "Додаткові параметри облікового запиÑу можна вказати піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Додатково». Пізніше ви можете виконати Ñ‚Ñ– Ñамі дії з Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ пункту «Облікові запиÑи» у меню «Правка» головного вікна програми." #: ../src/config.py:3504 msgid "Your new account has been created successfully" @@ -6667,13 +6068,11 @@ msgstr "Ðекоректне Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача" #: ../src/config.py:3545 msgid "You must provide a username to configure this account." -msgstr "" -"Щоб налаштувати цей обліковий запиÑ, вам Ñлід вказати Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача." +msgstr "Щоб налаштувати цей обліковий запиÑ, вам Ñлід вказати Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача." #: ../src/config.py:3583 msgid "Please provide a server on which you want to register." -msgstr "" -"Будь лаÑка, вкажіть назву Ñервера, на Ñкому ви бажаєте зареєÑтруватиÑÑ." +msgstr "Будь лаÑка, вкажіть назву Ñервера, на Ñкому ви бажаєте зареєÑтруватиÑÑ." #: ../src/config.py:3639 ../src/gui_interface.py:1904 msgid "Certificate Already in File" @@ -6682,8 +6081,7 @@ msgstr "Сертифікат вже наÑвний у файлі" #: ../src/config.py:3640 ../src/gui_interface.py:1905 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." -msgstr "" -"Цей Ñертифікат вже Ñ–Ñнує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." +msgstr "Цей Ñертифікат вже Ñ–Ñнує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." #: ../src/config.py:3717 #, python-format @@ -6851,8 +6249,7 @@ msgstr "Ідентифікатор Jabber вже Ñ” у ÑпиÑку" #: ../src/dataforms_widget.py:602 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." -msgstr "" -"Введений вами ідентифікатор Jabber вже Ñ” у ÑпиÑку. Оберіть ÑкийÑÑŒ інший." +msgstr "Введений вами ідентифікатор Jabber вже Ñ” у ÑпиÑку. Оберіть ÑкийÑÑŒ інший." #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:613 @@ -6908,10 +6305,8 @@ msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "ПерезапиÑати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан?" #: ../src/dialogs.py:794 -msgid "" -"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" -msgstr "" -"Цю назву вже було викориÑтано. Бажаєте перезапиÑати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан?" +msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" +msgstr "Цю назву вже було викориÑтано. Бажаєте перезапиÑати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан?" #: ../src/dialogs.py:802 msgid "Save as Preset Status Message" @@ -6944,9 +6339,7 @@ msgstr "ÐдреÑа Yahoo!:" #: ../src/dialogs.py:872 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" -msgstr "" -"Будь лаÑка, вкажіть дані контакту, Ñкий ви бажаєте додати до облікового " -"запиÑу %s" +msgstr "Будь лаÑка, вкажіть дані контакту, Ñкий ви бажаєте додати до облікового запиÑу %s" #: ../src/dialogs.py:875 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" @@ -7004,9 +6397,7 @@ msgstr "ПОДЯКИ:" #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:1201 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." -msgstr "" -"Ðарешті, але ані трохи не менше, ми вдÑчні вÑім Ñупровідникам пакунків з " -"програмою." +msgstr "Ðарешті, але ані трохи не менше, ми вдÑчні вÑім Ñупровідникам пакунків з програмою." #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> #: ../src/dialogs.py:1213 @@ -7016,13 +6407,11 @@ msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua>" #: ../src/dialogs.py:1396 #, python-format msgid "" -"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -"language by setting the speller_language option.\n" +"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" -"Вам Ñлід вÑтановити Ñловник %s, щоб мати змогу кориÑтуватиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¾ÑŽ " -"правопиÑу або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" +"Вам Ñлід вÑтановити Ñловник %s, щоб мати змогу кориÑтуватиÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¾ÑŽ правопиÑу або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" "\n" "МожливіÑÑ‚ÑŒ підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ напиÑаних Ñлів буде поки що вимкнено" @@ -7047,8 +6436,7 @@ msgstr "Ви вже берете учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці #: ../src/dialogs.py:2137 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." -msgstr "" -"Вам Ñлід з’єднати ваш обліковий запиÑ, щоб взÑти учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці." +msgstr "Вам Ñлід з’єднати ваш обліковий запиÑ, щоб взÑти учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці." #: ../src/dialogs.py:2178 #, python-format @@ -7060,11 +6448,8 @@ msgid "Invalid Account" msgstr "Ðекоректний обліковий запиÑ" #: ../src/dialogs.py:2310 -msgid "" -"You have to choose an account from which you want to join the groupchat." -msgstr "" -"Ви маєте обрати обліковий запиÑ, з Ñкого ви бажаєте приєднатиÑÑŒ до групової " -"балачки." +msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." +msgstr "Ви маєте обрати обліковий запиÑ, з Ñкого ви бажаєте приєднатиÑÑŒ до групової балачки." #: ../src/dialogs.py:2321 msgid "Invalid Nickname" @@ -7077,13 +6462,11 @@ msgstr "Ðекоректний ідентифікатор Jabber групово #: ../src/dialogs.py:2327 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." -msgstr "" -"Будь лаÑка, вкажіть Jabber ID групової балачки у виглÑді кімната@Ñервер." +msgstr "Будь лаÑка, вкажіть Jabber ID групової балачки у виглÑді кімната@Ñервер." #: ../src/dialogs.py:2333 ../src/groupchat_control.py:1833 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." -msgstr "" -"У ідентифікаторі Jabber групової балачки міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ– Ñимволи." +msgstr "У ідентифікаторі Jabber групової балачки міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ– Ñимволи." #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "This is not a group chat" @@ -7096,9 +6479,7 @@ msgstr "%s не Ñ” назвою групової балачки." #: ../src/dialogs.py:2372 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñинхронізації ваших контактів потрібно вÑтановити Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ " -"запиÑу з Ñервером." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñинхронізації ваших контактів потрібно вÑтановити Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу з Ñервером." #: ../src/dialogs.py:2386 msgid "Server" @@ -7110,9 +6491,7 @@ msgstr "Цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ з’єднано з Ñерв #: ../src/dialogs.py:2422 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." -msgstr "" -"МожливіÑÑ‚ÑŽ Ñинхронізації можна ÑкориÑтатиÑÑ, лише Ñкщо обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ " -"з’єднано з Ñервером." +msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŽ Ñинхронізації можна ÑкориÑтатиÑÑ, лише Ñкщо обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð¾ з Ñервером." #: ../src/dialogs.py:2446 msgid "Synchronise" @@ -7296,11 +6675,8 @@ msgstr "вилучити" #: ../src/dialogs.py:3188 #, python-format -msgid "" -"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your " -"roster." -msgstr "" -"<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєÑтрі." +msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster." +msgstr "<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєÑтрі." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../src/dialogs.py:3204 ../src/dialogs.py:3250 @@ -7350,8 +6726,7 @@ msgstr "СпиÑки приватноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/dialogs.py:3490 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" -msgstr "" -"ПорÑдок: %(order)s, діÑ: %(action)s, тип: %(type)s, значеннÑ: %(value)s" +msgstr "ПорÑдок: %(order)s, діÑ: %(action)s, тип: %(type)s, значеннÑ: %(value)s" #: ../src/dialogs.py:3495 #, python-format @@ -7475,14 +6850,8 @@ msgid "Verify again..." msgstr "Повторити перевірку..." #: ../src/dialogs.py:4806 -msgid "" -"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " -"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " -"below." -msgstr "" -"Щоб переконатиÑÑ Ñƒ тому, що ваші Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ читати <b>лише</b> " -"бажана оÑоба, Ñ– що Ñ†Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñ†Ñ Ð¾Ñоба матиме змогу надÑилати вам повідомленнÑ, " -"вам Ñлід підтвердити Ñ—Ñ… ідентичніÑÑ‚ÑŒ натиÑканнÑм кнопки, розташованої нижче." +msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below." +msgstr "Щоб переконатиÑÑ Ñƒ тому, що ваші Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ читати <b>лише</b> бажана оÑоба, Ñ– що Ñ†Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñ†Ñ Ð¾Ñоба матиме змогу надÑилати вам повідомленнÑ, вам Ñлід підтвердити Ñ—Ñ… ідентичніÑÑ‚ÑŒ натиÑканнÑм кнопки, розташованої нижче." #: ../src/dialogs.py:4809 ../src/dialogs.py:4860 ../src/dialogs.py:4873 msgid "Contact's identity NOT verified" @@ -7499,15 +6868,11 @@ msgstr "Чи перевірили ви оÑобу контакту?" #: ../src/dialogs.py:4826 #, python-format msgid "" -"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " -"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " -"Authentication String (SAS) as you.\n" +"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" -"Щоб уникнути можливоÑÑ‚Ñ– розмови зі Ñторонньою оÑобою, вам Ñлід зв’ÑзатиÑÑ Ð· " -"<b>%(jid)s</b> напрÑму (оÑобиÑто або телефоном) Ñ– перевірити чи бачить Ñ†Ñ " -"оÑоба той Ñамий короткий Ñ€Ñдок Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ (SAS), що Ñ– ви.\n" +"Щоб уникнути можливоÑÑ‚Ñ– розмови зі Ñторонньою оÑобою, вам Ñлід зв’ÑзатиÑÑ Ð· <b>%(jid)s</b> напрÑму (оÑобиÑто або телефоном) Ñ– перевірити чи бачить Ñ†Ñ Ð¾Ñоба той Ñамий короткий Ñ€Ñдок Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ (SAS), що Ñ– ви.\n" "\n" "Коротким Ñ€Ñдком Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ цьому ÑеанÑÑ– буде <b>%(sas)s</b>." @@ -7518,32 +6883,19 @@ msgstr "Ви зв’ÑзалиÑÑ Ð· контактом Ñ– перевірили #: ../src/dialogs.py:4861 #, python-format msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." -msgstr "" -"Ключ контакту (%s) <b>не збігаєтьÑÑ</b> з ключем, призначеним Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ у " -"Gajim." +msgstr "Ключ контакту (%s) <b>не збігаєтьÑÑ</b> з ключем, призначеним Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ у Gajim." #: ../src/dialogs.py:4867 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." -msgstr "" -"З цим контактом не пов’Ñзано жодних ключів GPG. Отже ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ " -"буде неможливим." +msgstr "З цим контактом не пов’Ñзано жодних ключів GPG. Отже ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ буде неможливим." #: ../src/dialogs.py:4874 -msgid "" -"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so " -"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key." -msgstr "" -"З цим контактом пов’Ñзано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</" -"b>, отже Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <b>не може</b> бути зашифрованим. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб " -"вÑтановити надійніÑÑ‚ÑŒ цього ключа, ÑкориÑтайтеÑÑŒ вашим клієнтом GPG." +msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key." +msgstr "З цим контактом пов’Ñзано ключ GPG, але <b>ви вважаєте цей ключ ненадійним</b>, отже Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <b>не може</b> бути зашифрованим. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб вÑтановити надійніÑÑ‚ÑŒ цього ключа, ÑкориÑтайтеÑÑŒ вашим клієнтом GPG." #: ../src/dialogs.py:4880 -msgid "" -"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " -"be encrypted." -msgstr "" -"З цим контактом пов’Ñзано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " -"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ зашифровано." +msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted." +msgstr "З цим контактом пов’Ñзано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ зашифровано." #: ../src/dialogs.py:4945 msgid "an audio and video" @@ -7559,12 +6911,8 @@ msgstr "відео" #: ../src/dialogs.py:4953 #, python-format -msgid "" -"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " -"the call?" -msgstr "" -"%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповіÑти " -"на запит?" +msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?" +msgstr "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповіÑти на запит?" #: ../src/disco.py:119 msgid "Others" @@ -7577,8 +6925,7 @@ msgstr "КонференціÑ" #: ../src/disco.py:512 msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб переглÑдати доÑтупні Ñлужби, вам Ñлід вÑтановити з’єднаннÑ" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб переглÑдати доÑтупні Ñлужби, вам Ñлід вÑтановити з’єднаннÑ" #: ../src/disco.py:589 #, python-format @@ -7594,12 +6941,8 @@ msgid "The service could not be found" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñлужбу" #: ../src/disco.py:742 -msgid "" -"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " -"Check the address and try again." -msgstr "" -"За вказаною вами адреÑою Ñлужб не виÑвлено, або Ñ†Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑа не відповідає. " -"Перевірте, чи правильно вказано адреÑу, а потім повторіть Ñпробу." +msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again." +msgstr "За вказаною вами адреÑою Ñлужб не виÑвлено, або Ñ†Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑа не відповідає. Перевірте, чи правильно вказано адреÑу, а потім повторіть Ñпробу." #: ../src/disco.py:746 ../src/disco.py:1082 msgid "The service is not browsable" @@ -7669,8 +7012,7 @@ msgstr "Закладку було уÑпішно додано" #: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3198 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." -msgstr "" -"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєÑтрі." +msgstr "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєÑтрі." #: ../src/disco.py:2039 msgid "Subscribed" @@ -7697,11 +7039,8 @@ msgid "SSL certificat validation" msgstr "Помилка Ñертифіката SSL" #: ../src/features_window.py:50 -msgid "" -"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." -msgstr "" -"Бібліотека, призначена Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ Ñертифікатів Ñервера, Ñкі забезпечують " -"безпеку з’єднаннÑ." +msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." +msgstr "Бібліотека, призначена Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ Ñертифікатів Ñервера, Ñкі забезпечують безпеку з’єднаннÑ." #: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 msgid "Requires python-pyopenssl." @@ -7713,9 +7052,7 @@ msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: ../src/features_window.py:54 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." -msgstr "" -"Балачка, Ð´Ð»Ñ Ñкої не потрібен Ñервер, з автоматичним виÑвленнÑм клієнтів у " -"локальній мережі." +msgstr "Балачка, Ð´Ð»Ñ Ñкої не потрібен Ñервер, з автоматичним виÑвленнÑм клієнтів у локальній мережі." #: ../src/features_window.py:55 msgid "Requires python-avahi." @@ -7774,9 +7111,7 @@ msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами" #: ../src/features_window.py:70 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." -msgstr "" -"Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу Gajim під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ у ÑиÑтемі Ñ– Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ " -"ÑеанÑу піÑÐ»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ до ÑиÑтеми." +msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу Gajim під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ у ÑиÑтемі Ñ– Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу піÑÐ»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ до ÑиÑтеми." #: ../src/features_window.py:71 msgid "Requires python-gnome2." @@ -7831,12 +7166,8 @@ msgid "Passive popups notifying for new events." msgstr "КонтекÑтні виринаючі вікна Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… подій." #: ../src/features_window.py:87 -msgid "" -"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " -"notification-daemon." -msgstr "" -"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " -"фоновою Ñлужбою ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ (notification-daemon)." +msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon." +msgstr "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з фоновою Ñлужбою ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ (notification-daemon)." #: ../src/features_window.py:89 msgid "Automatic status" @@ -7844,9 +7175,7 @@ msgstr "_Узгодити зі Ñтаном" #: ../src/features_window.py:90 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." -msgstr "" -"МожливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¸Ð¼Ñ–Ñ€ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу відÑутноÑÑ‚Ñ– активноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ " -"автоматичного Ñтану." +msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ Ð²Ð¸Ð¼Ñ–Ñ€ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу відÑутноÑÑ‚Ñ– активноÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтану." #: ../src/features_window.py:91 msgid "Requires libxss library." @@ -7865,21 +7194,12 @@ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð·Ñ–Ð² LaTeX, обмежених позначками $$." #: ../src/features_window.py:95 -msgid "" -"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True " -"in the Advanced Configuration Editor." -msgstr "" -"Потрібні пакунки texlive-latex-base Ñ– dvipng. Крім того, вам Ñлід вказати " -"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «use_latex» Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» у Редакторі додаткових налаштувань." +msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." +msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base Ñ– dvipng. Крім того, вам Ñлід вказати Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «use_latex» Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» у Редакторі додаткових налаштувань." #: ../src/features_window.py:96 -msgid "" -"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set " -"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." -msgstr "" -"Потрібні пакунки texlive-latex-base Ñ– dvipng (ці пакунки Ñ” у MikTeX). Вам " -"також Ñлід вÑтановити Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «use_latex» Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» у Редакторі " -"додаткових налаштувань." +msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." +msgstr "Потрібні пакунки texlive-latex-base Ñ– dvipng (ці пакунки Ñ” у MikTeX). Вам також Ñлід вÑтановити Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «use_latex» Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«True» у Редакторі додаткових налаштувань." #: ../src/features_window.py:97 msgid "End to End message encryption" @@ -7898,12 +7218,8 @@ msgid "RST Generator" msgstr "ІнÑтрумент ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ RST" #: ../src/features_window.py:102 -msgid "" -"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" -"docs/ref/rst/restructuredtext.html)." -msgstr "" -"Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" -"rst/restructuredtext.html)." +msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104 msgid "Requires python-docutils." @@ -8037,11 +7353,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñати Ñ–Ñнуючий файл «%s»" #: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903 -msgid "" -"A file with this name already exists and you do not have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Файл з такою назвою вже Ñ–Ñнує, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” дозволів Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ перезапиÑу." +msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it." +msgstr "Файл з такою назвою вже Ñ–Ñнує, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” дозволів Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ перезапиÑу." #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907 msgid "This file already exists" @@ -8121,8 +7434,7 @@ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіш #: ../src/gajim.py:187 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." #: ../src/gajim.py:189 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" @@ -8130,9 +7442,7 @@ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 #: ../src/gajim.py:190 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ " -"роботи..." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." #: ../src/gajim.py:199 msgid "Gajim needs pywin32 to run" @@ -8140,12 +7450,8 @@ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібен pywin32" #: ../src/gajim.py:200 #, python-format -msgid "" -"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " -"%s" -msgstr "" -"Будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що у вашій ÑиÑтемі вÑтановлено Pywin32. " -"Звантажити цю програму можна за адреÑою %s" +msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s" +msgstr "Будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що у вашій ÑиÑтемі вÑтановлено Pywin32. Звантажити цю програму можна за адреÑою %s" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:316 @@ -8179,16 +7485,11 @@ msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєÑтру" #: ../src/gajim-remote.py:89 msgid "Pops up a window with the next pending event" -msgstr "" -"Відкриває контекÑтне вікно з повідомленнÑм про наÑтупну заплановану подію" +msgstr "Відкриває контекÑтне вікно з повідомленнÑм про наÑтупну заплановану подію" #: ../src/gajim-remote.py:93 -msgid "" -"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " -"separate line" -msgstr "" -"Показує ÑпиÑок вÑÑ–Ñ… контактів з реєÑтру. Кожен з запиÑів контактів буде " -"показано у окремому Ñ€Ñдку" +msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line" +msgstr "Показує ÑпиÑок вÑÑ–Ñ… контактів з реєÑтру. Кожен з запиÑів контактів буде показано у окремому Ñ€Ñдку" #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131 @@ -8219,13 +7520,8 @@ msgid "status" msgstr "Ñтан" #: ../src/gajim-remote.py:109 -msgid "" -"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " -"accoun't previous status" -msgstr "" -"одне зі значень: поза мережею, доÑтупний, балачка, пішов, далеко, не " -"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде викориÑтано попередній Ñтан " -"облікового запиÑу." +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status" +msgstr "одне зі значень: поза мережею, доÑтупний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде викориÑтано попередній Ñтан облікового запиÑу." #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 @@ -8238,13 +7534,8 @@ msgid "status message" msgstr "Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан" #: ../src/gajim-remote.py:111 -msgid "" -"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " -"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" -"змінити Ñтан облікового запиÑу «account». Якщо назви облікового запиÑу не " -"вказано, Ñпробувати змінити Ñтан вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів, Ð´Ð»Ñ Ñких було " -"позначено пункт «Ñинхронізувати з загальним Ñтаном»" +msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "змінити Ñтан облікового запиÑу «account». Якщо назви облікового запиÑу не вказано, Ñпробувати змінити Ñтан вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів, Ð´Ð»Ñ Ñких було позначено пункт «Ñинхронізувати з загальним Ñтаном»" #: ../src/gajim-remote.py:117 msgid "Changes the priority of account or accounts" @@ -8259,19 +7550,12 @@ msgid "priority you want to give to the account" msgstr "пріоритет Ñкий ви бажаєте надати обліковому запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:121 -msgid "" -"change the priority of the given account. If not specified, change status of " -"all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" -"змінити пріоритет вказаного облікового запиÑу. Якщо назви облікового запиÑу " -"не вказано, Ñпробувати змінити Ñтан вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів, Ð´Ð»Ñ Ñких було " -"позначено пункт «Ñинхронізувати з загальним Ñтаном»" +msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "змінити пріоритет вказаного облікового запиÑу. Якщо назви облікового запиÑу не вказано, Ñпробувати змінити Ñтан вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів, Ð´Ð»Ñ Ñких було позначено пункт «Ñинхронізувати з загальним Ñтаном»" #: ../src/gajim-remote.py:127 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -msgstr "" -"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою Ñкого ви зможете надÑилати " -"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" +msgstr "Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою Ñкого ви зможете надÑилати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" #: ../src/gajim-remote.py:129 msgid "JID of the contact that you want to chat with" @@ -8279,23 +7563,15 @@ msgstr "JID контакту, з Ñким ви бажаєте розпочати #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -msgstr "" -"Ñкщо вказано, контакт буде взÑто зі ÑпиÑку контактів цього облікового запиÑу" +msgstr "Ñкщо вказано, контакт буде взÑто зі ÑпиÑку контактів цього облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message content. The account must be specified or \"\"" msgstr "вміÑÑ‚ повідомленнÑ. Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути зазначено або \"\"" #: ../src/gajim-remote.py:139 -msgid "" -"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"ÐадÑилає нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ контакту з реєÑтру. Параметри «Ключ " -"OpenPGP» Ñ– «Обліковий запиÑ» не Ñ” обов’Ñзковими. Якщо вам потрібно " -"вÑтановити лише 'account', без 'OpenPGP key', проÑто вÑтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ " -"'OpenPGP key' рівним ''." +msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "ÐадÑилає нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸ контакту з реєÑтру. Параметри «Ключ OpenPGP» Ñ– «Обліковий запиÑ» не Ñ” обов’Ñзковими. Якщо вам потрібно вÑтановити лише 'account', без 'OpenPGP key', проÑто вÑтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'OpenPGP key' рівним ''." #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156 msgid "JID of the contact that will receive the message" @@ -8320,15 +7596,8 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Ñкщо вказано, Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ надіÑлано з цього облікового запиÑу" #: ../src/gajim-remote.py:152 -msgid "" -"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"ÐадÑилає нове окреме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ з реєÑтру. Параметри «Ключ " -"OpenPGP» Ñ– «Обліковий запиÑ» не Ñ” обов’Ñзковими. Якщо вам потрібно " -"вÑтановити лише 'account', без 'OpenPGP key', проÑто вÑтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ " -"'OpenPGP key' рівним ''." +msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "ÐадÑилає нове окреме Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ з реєÑтру. Параметри «Ключ OpenPGP» Ñ– «Обліковий запиÑ» не Ñ” обов’Ñзковими. Якщо вам потрібно вÑтановити лише 'account', без 'OpenPGP key', проÑто вÑтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 'OpenPGP key' рівним ''." #: ../src/gajim-remote.py:157 msgid "subject" @@ -8340,8 +7609,7 @@ msgstr "тема повідомленнÑ" #: ../src/gajim-remote.py:166 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." -msgstr "" -"ÐадÑилає нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ групової балачки, до Ñкої ви приєдналиÑÑ." +msgstr "ÐадÑилає нове Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ групової балачки, до Ñкої ви приєдналиÑÑ." #: ../src/gajim-remote.py:168 msgid "JID of the room that will receive the message" @@ -8430,16 +7698,11 @@ msgstr "Додає новий контакт до цього обліковог #: ../src/gajim-remote.py:235 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"Повертає поточний Ñтан (загальний Ñтан, Ñкщо не було вказано облікового " -"запиÑу)" +msgstr "Повертає поточний Ñтан (загальний Ñтан, Ñкщо не було вказано облікового запиÑу)" #: ../src/gajim-remote.py:242 -msgid "" -"Returns current status message (the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"Повертає поточне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану (загальне повідомленнÑ, Ñкщо не було " -"вказано облікового запиÑу)" +msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)" +msgstr "Повертає поточне Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтану (загальне повідомленнÑ, Ñкщо не було вказано облікового запиÑу)" #: ../src/gajim-remote.py:249 msgid "Returns number of unread messages" @@ -8462,12 +7725,8 @@ msgid "XML to send" msgstr "XML Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑиланнÑ" #: ../src/gajim-remote.py:262 -msgid "" -"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " -"all accounts" -msgstr "" -"Обліковий запиÑ, на Ñкий буде надіÑлано xml; Ñкщо не вказано, xml буде " -"надіÑлано до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" +msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts" +msgstr "Обліковий запиÑ, на Ñкий буде надіÑлано xml; Ñкщо не вказано, xml буде надіÑлано до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "Change the avatar" @@ -8478,12 +7737,8 @@ msgid "Picture to use" msgstr "Картинка, Ñку Ñлід викориÑтовувати" #: ../src/gajim-remote.py:271 -msgid "" -"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " -"be set for all accounts" -msgstr "" -"Обліковий запиÑ, на Ð´Ð»Ñ Ñкого буде вÑтановлено аватар; Ñкщо не вказано, " -"аватар буде вÑтановлено до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" +msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts" +msgstr "Обліковий запиÑ, на Ð´Ð»Ñ Ñкого буде вÑтановлено аватар; Ñкщо не вказано, аватар буде вÑтановлено до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" #: ../src/gajim-remote.py:277 msgid "Handle a xmpp:/ uri" @@ -8564,8 +7819,7 @@ msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” жодного задіÑного обліково #: ../src/gajim-remote.py:404 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." -msgstr "" -"ЗдаєтьÑÑ, Gajim не запущено. Отже ви не зможете ÑкориÑтатиÑÑ gajim-remote." +msgstr "ЗдаєтьÑÑ, Gajim не запущено. Отже ви не зможете ÑкориÑтатиÑÑ gajim-remote." #: ../src/gajim-remote.py:431 #, python-format @@ -8653,8 +7907,7 @@ msgstr "Спроба надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ†Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пов #: ../src/groupchat_control.py:171 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." -msgstr "" -"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." +msgstr "Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." #: ../src/groupchat_control.py:450 msgid "Insert Nickname" @@ -8742,8 +7995,7 @@ msgstr "Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтеми" #: ../src/groupchat_control.py:1470 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" -msgstr "" -"** ÐалежніÑÑ‚ÑŒ %(nick)s було вÑтановлено у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %(affiliation)s %(actor)s" +msgstr "** ÐалежніÑÑ‚ÑŒ %(nick)s було вÑтановлено у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %(affiliation)s %(actor)s" #: ../src/groupchat_control.py:1474 #, python-format @@ -8782,8 +8034,7 @@ msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ви Ñправді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" #: ../src/groupchat_control.py:1761 -msgid "" -"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ від’єднано від групової балачки." #: ../src/groupchat_control.py:1765 ../src/gui_interface.py:1216 @@ -8849,11 +8100,8 @@ msgid "A programming error has been detected" msgstr "Було виÑвлено помилку у програмі" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 -msgid "" -"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " -"nonetheless." -msgstr "" -"Ð¦Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° не Ñ” критичною, але вÑе ж варто повідомити про неї розробникам." +msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless." +msgstr "Ð¦Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° не Ñ” критичною, але вÑе ж варто повідомити про неї розробникам." #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" @@ -8882,8 +8130,7 @@ msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ файла:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:444 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -msgstr "" -"Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ %s. Підтримка ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами не працюватиме" +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ %s. Підтримка ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами не працюватиме" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:818 @@ -8905,9 +8152,7 @@ msgstr "Додаток не підтримуєтьÑÑ" #: ../src/gtkgui_helpers.py:888 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" -msgstr "" -"Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти Ñк " -"%(new_filename)s?" +msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти Ñк %(new_filename)s?" #: ../src/gtkgui_helpers.py:924 msgid "Save Image as..." @@ -8916,12 +8161,10 @@ msgstr "Зберегти Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк..." #: ../src/gui_interface.py:140 #, python-format msgid "" -"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " -"occupant.\n" +"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" -"ПÑевдонім у груповій балачці %s, Ñкий ви бажали викориÑтати, вже " -"викориÑтовує інший учаÑник.\n" +"ПÑевдонім у груповій балачці %s, Ñкий ви бажали викориÑтати, вже викориÑтовує інший учаÑник.\n" "Будь лаÑка, вкажіть нижче інший пÑевдонім:" #: ../src/gui_interface.py:143 @@ -9033,16 +8276,11 @@ msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімніÑÑ‚ÑŒ" #: ../src/gui_interface.py:1133 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ кімнати %s потрібен пароль. Будь лаÑка, введіть його." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ кімнати %s потрібен пароль. Будь лаÑка, введіть його." #: ../src/gui_interface.py:1180 -msgid "" -"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " -"it returned a wrong passphrase.\n" -msgstr "" -"Ви налаштували Gajim на викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð° GPG, але агент GPG не запущено " -"або цей агент повернув помилковий пароль.\n" +msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n" +msgstr "Ви налаштували Gajim на викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ‚Ð° GPG, але агент GPG не запущено або цей агент повернув помилковий пароль.\n" #: ../src/gui_interface.py:1182 ../src/gui_interface.py:1189 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." @@ -9061,20 +8299,12 @@ msgid "GPG key not trusted" msgstr "GPG непридатне Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтаннÑ" #: ../src/gui_interface.py:1214 -msgid "" -"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " -"encrypt this message?" -msgstr "" -"З цим контактом не пов’Ñзано жодних ключів GPG. Отже ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ " -"буде неможливим." +msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?" +msgstr "З цим контактом не пов’Ñзано жодних ключів GPG. Отже ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ буде неможливим." #: ../src/gui_interface.py:1226 -msgid "" -"Gnome Keyring is installed but not correctly started " -"(environment variable probably not correctly set)" -msgstr "" -"Gnome Keyring вÑтановлено, але не запущено належним чином " -"(ймовірно, змінну Ñередовища вказано неправильно)" +msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)" +msgstr "Gnome Keyring вÑтановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну Ñередовища вказано неправильно)" #: ../src/gui_interface.py:1330 #, python-format @@ -9158,9 +8388,7 @@ msgstr "Конфлікт імен кориÑтувачів" #: ../src/gui_interface.py:1703 msgid "Please type a new username for your local account" -msgstr "" -"Будь лаÑка, введіть нове ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ локального облікового " -"запиÑу" +msgstr "Будь лаÑка, введіть нове ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ локального облікового запиÑу" #: ../src/gui_interface.py:1716 msgid "Ping?" @@ -9180,12 +8408,8 @@ msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт реÑурÑів" #: ../src/gui_interface.py:1769 -msgid "" -"You are already connected to this account with the same resource. Please " -"type a new one" -msgstr "" -"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим запиÑом Ñ– тим Ñамим реÑурÑом. Будь " -"лаÑка, вкажіть інший реÑурÑ" +msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one" +msgstr "Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим запиÑом Ñ– тим Ñамим реÑурÑом. Будь лаÑка, вкажіть інший реÑурÑ" #. TODO: we should use another pixmap ;-) #: ../src/gui_interface.py:1816 @@ -9204,12 +8428,10 @@ msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ Ñертифіката S #: ../src/gui_interface.py:1928 #, python-format msgid "" -"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " -"%(error)s\n" +"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" -"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби перевірки Ñертифіката SSL вашого Ñервера jabber ÑталаÑÑ " -"помилка: %(error)s\n" +"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби перевірки Ñертифіката SSL вашого Ñервера jabber ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: %(error)s\n" "Ви вÑе ще маєте намір з’єднатиÑÑ Ð· Ñервером?" #: ../src/gui_interface.py:1936 @@ -9223,15 +8445,13 @@ msgstr "Помилка Ñертифіката SSL" #: ../src/gui_interface.py:1957 #, python-format msgid "" -"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " -"connection is being hacked.\n" +"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n" "Old fingerprint: %(old)s\n" "New fingerprint: %(new)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" -"ЗдаєтьÑÑ Ñертифікат SSL облікового запиÑу %(account)s було змінено або " -"хтоÑÑŒ втрутивÑÑ Ñƒ ваше з’єднаннÑ.\n" +"ЗдаєтьÑÑ Ñертифікат SSL облікового запиÑу %(account)s було змінено або хтоÑÑŒ втрутивÑÑ Ñƒ ваше з’єднаннÑ.\n" "Старий відбиток: %(old)s\n" "Ðовий відбиток: %(new)s\n" "\n" @@ -9243,13 +8463,8 @@ msgid "Insecure connection" msgstr "Ðебезпечне з’єднаннÑ" #: ../src/gui_interface.py:1988 -msgid "" -"You are about to connect to the server with an insecure connection. This " -"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you " -"want to do that?" -msgstr "" -"Ви маєте намір надіÑлати з’єднатиÑÑŒ незахищеним з’єднаннÑм. ВеÑÑŒ ваш обмін " -"повідомленнÑми буде незашифрованим. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·?" +msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?" +msgstr "Ви маєте намір надіÑлати з’єднатиÑÑŒ незахищеним з’єднаннÑм. ВеÑÑŒ ваш обмін повідомленнÑми буде незашифрованим. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·?" #: ../src/gui_interface.py:1991 ../src/gui_interface.py:2028 #: ../src/gui_interface.py:2063 @@ -9257,21 +8472,12 @@ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Так, Ñ Ñправді бажаю знехтувати безпекою" #: ../src/gui_interface.py:2025 -msgid "" -"You are about to send your password on an insecure connection. You should " -"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незахищеним з’єднаннÑм. Щоб покращити " -"безпеку з’єднаннÑ, вам Ñлід вÑтановити PyOpenSSL. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ " -"зараз?" +msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" +msgstr "Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незахищеним з’єднаннÑм. Щоб покращити безпеку з’єднаннÑ, вам Ñлід вÑтановити PyOpenSSL. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·?" #: ../src/gui_interface.py:2061 -msgid "" -"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незашифрованим з’єднаннÑм у відкритому " -"виглÑді. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ?" +msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?" +msgstr "Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незашифрованим з’єднаннÑм у відкритому виглÑді. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ?" #. theme doesn't exist, disable emoticons #: ../src/gui_interface.py:2624 ../src/gui_interface.py:2647 @@ -9279,20 +8485,12 @@ msgid "Emoticons disabled" msgstr "Емоційки вимкнено" #: ../src/gui_interface.py:2625 -msgid "" -"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " -"disabled." +msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled." msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." #: ../src/gui_interface.py:2648 -msgid "" -"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " -"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " -"for more details." -msgstr "" -"Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ вказану вами тему емоційок. Можливо, вам Ñлід оновити " -"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатиÑÑ Ð·Ð° " -"адреÑою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." +msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details." +msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ вказану вами тему емоційок. Можливо, вам Ñлід оновити формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатиÑÑ Ð·Ð° адреÑою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #: ../src/gui_interface.py:2679 ../src/roster_window.py:3560 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" @@ -9329,8 +8527,7 @@ msgstr "Вказано помилковий пароль" #: ../src/gui_interface.py:3618 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." -msgstr "" -"Будь лаÑка, введіть ще раз Ñвій пароль GPG або натиÑніть кнопку «СкаÑувати»." +msgstr "Будь лаÑка, введіть ще раз Ñвій пароль GPG або натиÑніть кнопку «СкаÑувати»." #: ../src/gui_menu_builder.py:93 msgid "_New Group Chat" @@ -9367,25 +8564,16 @@ msgid "Message" msgstr "ПовідомленнÑ" #: ../src/history_manager.py:241 -msgid "" -"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " -"RUNNING)" -msgstr "" -"Бажаєте Ñпорожнити базу даних? (ÐÐПОЛЕГЛИВО ÐЕ РЕКОМЕÐДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " -"ЯКЩО ЗÐПУЩЕÐО GAJIM)" +msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)" +msgstr "Бажаєте Ñпорожнити базу даних? (ÐÐПОЛЕГЛИВО ÐЕ РЕКОМЕÐДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, ЯКЩО ЗÐПУЩЕÐО GAJIM)" #: ../src/history_manager.py:243 msgid "" -"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " -"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " -"click NO.\n" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" -"Зазвичай, пам’ÑÑ‚ÑŒ, виділену Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних не буде звільнено, Ñ—Ñ— проÑто " -"можна буде викориÑтати повторно. Якщо ви Ñправді бажаєте зменшити розмір " -"файла бази даних, натиÑніть кнопку «ТÐК», у іншому випадку натиÑніть кнопку " -"«ÐІ».\n" +"Зазвичай, пам’ÑÑ‚ÑŒ, виділену Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних не буде звільнено, Ñ—Ñ— проÑто можна буде викориÑтати повторно. Якщо ви Ñправді бажаєте зменшити розмір файла бази даних, натиÑніть кнопку «ТÐК», у іншому випадку натиÑніть кнопку «ÐІ».\n" "\n" "Якщо ви натиÑнете кнопку «ТÐК», вам доведетьÑÑ Ð·Ð°Ñ‡ÐµÐºÐ°Ñ‚Ð¸..." @@ -9566,9 +8754,7 @@ msgstr "Отримано відомоÑÑ‚Ñ–" #: ../src/profile_window.py:340 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." -msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб оприлюднити відомоÑÑ‚Ñ– щодо контакту з вами, вам Ñлід " -"вÑтановити з’єднаннÑ." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб оприлюднити відомоÑÑ‚Ñ– щодо контакту з вами, вам Ñлід вÑтановити з’єднаннÑ." #: ../src/profile_window.py:353 msgid "Sending profile..." @@ -9583,11 +8769,8 @@ msgid "vCard publication failed" msgstr "Спроба Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ vCard зазнала невдачі" #: ../src/profile_window.py:376 -msgid "" -"There was an error while publishing your personal information, try again " -"later." -msgstr "" -"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… оÑобиÑтих відомоÑтей, Ñпробуйте пізніше." +msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later." +msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… оÑобиÑтих відомоÑтей, Ñпробуйте пізніше." #: ../src/roster_window.py:256 ../src/roster_window.py:1012 msgid "Merged accounts" @@ -9634,12 +8817,8 @@ msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ви берете учаÑÑ‚ÑŒ у одній або декількох групових балачках" #: ../src/roster_window.py:2200 ../src/roster_window.py:3497 -msgid "" -"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " -"group chats. Are you sure you want to go invisible?" -msgstr "" -"Зміна Ñтану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " -"балачок. Ви Ñправді бажаєте змінити Ñтан на «невидимий»?" +msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "Зміна Ñтану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових балачок. Ви Ñправді бажаєте змінити Ñтан на «невидимий»?" #: ../src/roster_window.py:2226 msgid "desync'ed" @@ -9662,24 +8841,16 @@ msgid "You have running file transfers" msgstr "Ви маєте активні перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²" #: ../src/roster_window.py:2374 -msgid "" -"If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still " -"want to quit?" -msgstr "" -"Якщо ви вийдете зараз, уÑÑ– передачі файлів буде зупинено. Ви вÑе ще бажаєте " -"вийти?" +msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?" +msgstr "Якщо ви вийдете зараз, уÑÑ– передачі файлів буде зупинено. Ви вÑе ще бажаєте вийти?" #: ../src/roster_window.py:2405 ../src/roster_window.py:2653 msgid "You have unread messages" msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ñ” непрочитані повідомленнÑ" #: ../src/roster_window.py:2406 -msgid "" -"Messages will only be available for reading them later if you have history " -"enabled and contact is in your roster." -msgstr "" -"ДоÑтуп Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ буде можливим, лише Ñкщо ви увімкнули журнал, " -"а контакт наÑвний у вашому реєÑтрі." +msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster." +msgstr "ДоÑтуп Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ буде можливим, лише Ñкщо ви увімкнули журнал, а контакт наÑвний у вашому реєÑтрі." #: ../src/roster_window.py:2654 msgid "You must read them before removing this transport." @@ -9691,12 +8862,8 @@ msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "ТранÑпорт \"%s\" буде вилучено" #: ../src/roster_window.py:2658 -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " -"this transport." -msgstr "" -"Ви більше не зможете надÑилати Ñ– отримувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів за " -"допомогою цього транÑпорту." +msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport." +msgstr "Ви більше не зможете надÑилати Ñ– отримувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів за допомогою цього транÑпорту." #: ../src/roster_window.py:2661 msgid "Transports will be removed" @@ -9704,24 +8871,16 @@ msgstr "ТранÑпорти буде вилучено" #: ../src/roster_window.py:2666 #, python-format -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -"these transports: %s" -msgstr "" -"Ви більше не зможете надÑилати Ñ– отримувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів за " -"допомогою цих транÑпортів: %s" +msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s" +msgstr "Ви більше не зможете надÑилати Ñ– отримувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ контактів за допомогою цих транÑпортів: %s" #: ../src/roster_window.py:2734 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір Ñтворити метаконтакт. Ви Ñправді цього бажаєте?" #: ../src/roster_window.py:2736 -msgid "" -"This contact will see you offline and you will not receive messages he will " -"send you." -msgstr "" -"Цей контакт буде бачити Ð²Ð°Ñ Ñк \"поза мережею\" та ви не будете отримувати " -"від нього повідомлень." +msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you." +msgstr "Цей контакт буде бачити Ð²Ð°Ñ Ñк \"поза мережею\" та ви не будете отримувати від нього повідомлень." #. it's jid #: ../src/roster_window.py:2827 @@ -9774,12 +8933,8 @@ msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Ви збираєтеÑÑŒ вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєÑтру.\n" #: ../src/roster_window.py:3313 -msgid "" -"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " -"her always seeing you as offline." -msgstr "" -"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже він або " -"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." +msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." +msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #. Contact is not in roster #: ../src/roster_window.py:3319 @@ -9787,12 +8942,8 @@ msgid "Do you want to continue?" msgstr "Бажаєте продовжити Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ—?" #: ../src/roster_window.py:3323 -msgid "" -"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " -"in him or her always seeing you as offline." -msgstr "" -"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже він або " -"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." +msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." +msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ контакту призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже він або вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #: ../src/roster_window.py:3326 msgid "I want this contact to know my status after removal" @@ -9810,22 +8961,16 @@ msgid "" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… контактів:%s\n" -"призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ви завжди залишатиметеÑÑ " -"поза мережею." +"призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ви завжди залишатиметеÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð° мережею." #: ../src/roster_window.py:3393 -msgid "" -"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" +msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір надіÑлати оÑобливий ÑтатуÑ. Ви Ñправді цього бажаєте?" #: ../src/roster_window.py:3395 #, python-format -msgid "" -"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " -"change your status. Then he or she will see your global status." -msgstr "" -"Цей контакт тимчаÑово бачитиме Ð²Ð°Ñ Ñк %(status)s, но лише до зміни вашого " -"ÑтатуÑу. Потім він бачитиме ваш глобальний ÑтатуÑ." +msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status." +msgstr "Цей контакт тимчаÑово бачитиме Ð²Ð°Ñ Ñк %(status)s, но лише до зміни вашого ÑтатуÑу. Потім він бачитиме ваш глобальний ÑтатуÑ." #: ../src/roster_window.py:3414 msgid "No account available" @@ -9833,36 +8978,23 @@ msgstr "Ðемає жодного облікового запиÑу" #: ../src/roster_window.py:3415 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." -msgstr "" -"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам Ñлід Ñтворити " -"обліковий запиÑ." +msgstr "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам Ñлід Ñтворити обліковий запиÑ." #: ../src/roster_window.py:4023 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² не підтримуєтьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ Ñервером" #: ../src/roster_window.py:4025 -msgid "" -"Your server does not support storing metacontacts information. So those " -"information will not be saved on next reconnection." -msgstr "" -"Ваш Ñервер не підтримує Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо метаконтактів. Отже ці " -"відомоÑÑ‚Ñ– не буде збережено до наÑтупного з’єднаннÑ." +msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection." +msgstr "Ваш Ñервер не підтримує Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñтей щодо метаконтактів. Отже ці відомоÑÑ‚Ñ– не буде збережено до наÑтупного з’єднаннÑ." #: ../src/roster_window.py:4117 -msgid "" -"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір Ñтворити метаконтакт. Ви Ñправді цього бажаєте?" #: ../src/roster_window.py:4119 -msgid "" -"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " -"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " -"accounts." -msgstr "" -"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному Ñ€Ñдку " -"ÑпиÑку. Загалом кажучи, метаконтакти викориÑтовуютьÑÑ, Ñкщо вашим контактом " -"Ñ” оÑоба з декількома обліковими запиÑами або транÑпортами Jabber." +msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts." +msgstr "За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному Ñ€Ñдку ÑпиÑку. Загалом кажучи, метаконтакти викориÑтовуютьÑÑ, Ñкщо вашим контактом Ñ” оÑоба з декількома обліковими запиÑами або транÑпортами Jabber." #: ../src/roster_window.py:4234 msgid "Invalid file URI:" @@ -10246,34 +9378,21 @@ msgid "<b>Affiliation:</b>" msgstr "<b>ÐалежніÑÑ‚ÑŒ:</b>" #: ../src/vcard.py:343 -msgid "" -"This contact is interested in your presence information, but you are not " -"interested in his/her presence" -msgstr "" -"Цей контакт зацікавлений у ваших відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ–, але ви не " -"цікавитеÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ‚Ñми щодо його або Ñ—Ñ— приÑутноÑÑ‚Ñ–" +msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence" +msgstr "Цей контакт зацікавлений у ваших відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ–, але ви не цікавитеÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ‚Ñми щодо його або Ñ—Ñ— приÑутноÑÑ‚Ñ–" #: ../src/vcard.py:345 -msgid "" -"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " -"interested in yours" -msgstr "" -"Ви зацікавлені у відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– контакту, але він або вона не " -"цікавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ відомоÑÑ‚Ñми" +msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours" +msgstr "Ви зацікавлені у відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– контакту, але він або вона не цікавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ відомоÑÑ‚Ñми" #: ../src/vcard.py:347 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" -msgstr "" -"Ви Ñ– цей контакт взаємно зацікавлені у відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– одне " -"одного" +msgstr "Ви Ñ– цей контакт взаємно зацікавлені у відомоÑÑ‚ÑÑ… щодо приÑутноÑÑ‚Ñ– одне одного" #. None #: ../src/vcard.py:349 -msgid "" -"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " -"interested in yours" -msgstr "" -"Ви не зацікавлені у приÑутноÑÑ‚Ñ– контакту, а він або вона у вашій приÑутноÑÑ‚Ñ–" +msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours" +msgstr "Ви не зацікавлені у приÑутноÑÑ‚Ñ– контакту, а він або вона у вашій приÑутноÑÑ‚Ñ–" #: ../src/vcard.py:356 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" @@ -10305,16 +9424,8 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Зміна облікового запиÑу" -#~ msgid "" -#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " -#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " -#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " -#~ "will be disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Позначте цей пункт, щоб Gajim викориÑтовував порт 5223 Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· " -#~ "заÑтарілими Ñерверами, Ñкі, Ñк очікує програма викориÑтовують SSL-" -#~ "шифруваннÑ. Зауважте, що Gajim викориÑтовує TLS-шифруваннÑ, Ñкщо не " -#~ "вказано іншого. Якщо позначити цей пункт ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вимкнено TLS" +#~ msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled" +#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб Gajim викориÑтовував порт 5223 Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· заÑтарілими Ñерверами, Ñкі, Ñк очікує програма викориÑтовують SSL-шифруваннÑ. Зауважте, що Gajim викориÑтовує TLS-шифруваннÑ, Ñкщо не вказано іншого. Якщо позначити цей пункт ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вимкнено TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редагувати оÑобиÑÑ‚Ñ– відомоÑÑ‚Ñ–..." @@ -10322,12 +9433,8 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Ðазва вузла: " -#~ msgid "" -#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " -#~ "permission only for you" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/." -#~ "gajim/config, доÑтуп на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñкого матимете лише ви" +#~ msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you" +#~ msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/config, доÑтуп на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ñкого матимете лише ви" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " @@ -10517,16 +9624,13 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgstr "Ðекоректна локальна адреÑа? :-O" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." -#~ msgstr "" -#~ "Ðе знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." +#~ msgstr "Ðе знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Банери та активні поÑиланнÑ" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." -#~ msgstr "" -#~ "МожливіÑÑ‚ÑŒ кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑканнÑм Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ URL у підпиÑах вікон балачки Ñ– " -#~ "групової балачки." +#~ msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ кориÑтуватиÑÑ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑканнÑм Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ URL у підпиÑах вікон балачки Ñ– групової балачки." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Потрібен python-sexy." @@ -10534,18 +9638,11 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "У Ñередовищі Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ GTK+ відÑÑƒÑ‚Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ° libglade" -#~ msgid "" -#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " -#~ "version from %s" -#~ msgstr "" -#~ "Будь лаÑка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з ÑиÑтеми Ñ– вÑтановіть " -#~ "оÑтанню Ñтабільну верÑÑ–ÑŽ цих бібліотек, Ñку можна знайти за адреÑою %s" +#~ msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s" +#~ msgstr "Будь лаÑка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з ÑиÑтеми Ñ– вÑтановіть оÑтанню Ñтабільну верÑÑ–ÑŽ цих бібліотек, Ñку можна знайти за адреÑою %s" -#~ msgid "" -#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Будь лаÑка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ Ñ– PyGTK на " -#~ "вашій ÑиÑтемі." +#~ msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +#~ msgstr "Будь лаÑка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ Ñ– PyGTK на вашій ÑиÑтемі." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібен PySQLite2" @@ -10559,29 +9656,17 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" -#~ msgid "" -#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " -#~ "not valid, so ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Вузол %s, Ñкий було налаштовано вами за допомогою параметра " -#~ "ft_add_hosts_to_send advanced запиÑано некоректно, його буде " -#~ "проігноровано." +#~ msgid "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is not valid, so ignored." +#~ msgstr "Вузол %s, Ñкий було налаштовано вами за допомогою параметра ft_add_hosts_to_send advanced запиÑано некоректно, його буде проігноровано." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Ðе було вказано Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ OpenPGP" -#~ msgid "" -#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб продовжити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ, вам потрібно повторити " -#~ "процедуру з’єднаннÑ." +#~ msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +#~ msgstr "Щоб продовжити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ, вам потрібно повторити процедуру з’єднаннÑ." -#~ msgid "" -#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " -#~ "sent." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ з’єднано з Ñервером або цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ " -#~ "перебуває у Ñтані невидимоÑÑ‚Ñ–. Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надіÑлано." +#~ msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent." +#~ msgstr "Ваш обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ з’єднано з Ñервером або цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ²Ð°Ñ” у Ñтані невидимоÑÑ‚Ñ–. Ваше Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може бути надіÑлано." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾]" @@ -10595,12 +9680,8 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Піктограма у ÑиÑтемному лотку показує поточний Ñтан приÑутноÑÑ‚Ñ–." -#~ msgid "" -#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " -#~ "sources." -#~ msgstr "" -#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка " -#~ "(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim." +#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." +#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка (trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10." @@ -10623,13 +9704,8 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." #~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s, Ñховає кнопки балачки." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " -#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%(command)s <action>, надішле Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ занÑÑ‚Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ " -#~ "поточної групової балачки. Буде викориÑтано третю оÑобу. (наприклад, /" -#~ "%(command)s впав під Ñтілець.)" +#~ msgid "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%(command)s <action>, надішле Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ занÑÑ‚Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ поточної групової балачки. Буде викориÑтано третю оÑобу. (наприклад, /%(command)s впав під Ñтілець.)" #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" #~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s, надÑилає луна-Ñ–Ð¼Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ (пінг) контактові" @@ -10669,91 +9745,44 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ "Виникла неоднозначніÑÑ‚ÑŒ: %d пÑевдонімів збігаютьÑÑ.\n" #~ "Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑŒ графічним інтерфейÑом" -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " -#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " -#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій " -#~ "розмові. Може бути виконано заміну пÑевдоніма учаÑника, але лише, Ñкщо " -#~ "цей пÑевдонім не міÑтить Ñимволів «@». Якщо оÑоба з вказаним JID вÑе ще " -#~ "бере учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці, Ñ—Ñ— буде викинуто з балачки." +#~ msgid "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій розмові. Може бути виконано заміну пÑевдоніма учаÑника, але лише, Ñкщо цей пÑевдонім не міÑтить Ñимволів «@». Якщо оÑоба з вказаним JID вÑе ще бере учаÑÑ‚ÑŒ у груповій балачці, Ñ—Ñ— буде викинуто з балачки." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified " -#~ "occupant." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з " -#~ "вказаним учаÑником." +#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified occupant." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <nickname>, відкрити вікно конфіденційної балачки з вказаним учаÑником." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " -#~ "if specified." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом " -#~ "причини, Ñкщо таку вказано." +#~ msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом причини, Ñкщо таку вказано." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, " -#~ "optionally providing a reason." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <JID> [причина], запроÑити JID до групової балачки з " -#~ "необов’Ñзковим зазначеннÑм причини." +#~ msgid "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <JID> [причина], запроÑити JID до групової балачки з необов’Ñзковим зазначеннÑм причини." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server " -#~ "optionally using specified nickname." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <кімната>@<Ñервер>[/пÑевдонім], приєднатиÑÑ Ð´Ð¾ кімнати " -#~ "на Ñервері з необов’Ñзковим вказаним пÑевдонімом." +#~ msgid "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <кімната>@<Ñервер>[/пÑевдонім], приєднатиÑÑ Ð´Ð¾ кімнати на Ñервері з необов’Ñзковим вказаним пÑевдонімом." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by " -#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім> [причина], вилучити учаÑника з вказаним " -#~ "пÑевдонімом з групової балачки з необов’Ñзковим зазначеннÑм причини." +#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім> [причина], вилучити учаÑника з вказаним пÑевдонімом з групової балачки з необов’Ñзковим зазначеннÑм причини." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " -#~ "message to the occupant specified by nickname." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного " -#~ "Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– надіÑлати це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñнику з вказаним пÑевдонімом." +#~ msgid "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <nickname> [message], відкрити вікно конфіденційного Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– надіÑлати це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñнику з вказаним пÑевдонімом." #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім>, змінити ваш пÑевдонім у поточній груповій " -#~ "балачці." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім>, змінити ваш пÑевдонім у поточній груповій балачці." #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." #~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s , показати імена учаÑників групової балачки." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової " -#~ "балачки." +#~ msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <message>, надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ " -#~ "інших команд." +#~ msgid "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <message>, надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… команд." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім>, заблокує Ð´Ð»Ñ <пÑевдонім> можливіÑÑ‚ÑŒ " -#~ "надÑилати вам оÑобиÑÑ‚Ñ– повідомленнÑ." +#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private messages." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім>, заблокує Ð´Ð»Ñ <пÑевдонім> можливіÑÑ‚ÑŒ надÑилати вам оÑобиÑÑ‚Ñ– повідомленнÑ." -#~ msgid "" -#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім>, дозволить <пÑевдонім> надÑилати вам " -#~ "звичайні та оÑобиÑÑ‚Ñ– повідомленнÑ." +#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private messages." +#~ msgstr "ВикориÑтаннÑ: /%s <пÑевдонім>, дозволить <пÑевдонім> надÑилати вам звичайні та оÑобиÑÑ‚Ñ– повідомленнÑ." #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "П_орт BOSH:" @@ -10813,12 +9842,8 @@ msgstr " пріоритетний реÑурÑ" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" -#~ msgid "" -#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " -#~ "Gajim sources." -#~ msgstr "" -#~ "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з " -#~ "початкових кодів Gajim." +#~ msgid "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim sources." +#~ msgstr "Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з початкових кодів Gajim." #~ msgid "Notification-daemon" #~ msgstr "Фонова Ñлужба ÑповіщеннÑ"