diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 4b35eb5347845967849b8affcde4421fa014d1df..5ff92a2346e129d3b7888cd8786fb1655342b166 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gajim.trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-30 10:15+0600\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:35+0600\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-25 00:16+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -1840,11 +1840,11 @@ msgstr "РоÑтердегі _контакттардың қалып-күй ха #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." -msgstr "" +msgstr "Контактпен ÑөйлеÑу кезінде Gajim ол ÑөйлеÑуге қатыÑÑ‚Ñ‹ мета-ақпаратты жібере мен қабылдай алады. Чат терезелерінде қай чат күйлерін көрÑетуді оÑында таңдай алаÑыз." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." -msgstr "" +msgstr "Контактпен ÑөйлеÑу кезінде Gajim ол ÑөйлеÑуге қатыÑÑ‚Ñ‹ мета-ақпаратты жібере мен қабылдай алады. Екінші жаққа қай чат күйлерін жіберуді оÑында таңдай алаÑыз." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Күй хабарламаÑÑ‹ мәтін қарібі." #: ../src/common/config.py:105 msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." -msgstr "" +msgstr "Жиналған жолдар (тіркелгілер мен топтар) тізімі (Ð±Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›Ð¿ÐµÐ½ ажыратылÑын)." #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:106 @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:114 msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'." -msgstr "" +msgstr "Чаттарда уақытты Қызық Сағат көмегімен шығару. Қызықтылық мәні 1 мен 4 араÑында, 0 ол Ñағатты Ñөндіреді. 1 тура Ñағат үшін, 4 ең тура ÐµÐ¼ÐµÑ Ò¯ÑˆÑ–Ð½. Бұл тек print_time опциÑÑÑ‹ 'sometimes' мәнінде болÑа ғана қолданылады." #: ../src/common/config.py:117 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." @@ -3434,31 +3434,31 @@ msgstr "БелÑенді болÑа, */_ өшірілмейді. МыÑалы, * #: ../src/common/config.py:121 msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" -msgstr "" +msgstr "HTML жіберу үшін ReStructured text markup қолдану, және таңдалған болÑа, ascii пішімдеу. СинтакÑиÑÑ– үшін, http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html қараңыз (ОÑыны қолданам деÑеңіз, docutils орнатыңыз)" #: ../src/common/config.py:130 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "" +msgstr "Топтық чатта ник аттарын автотолықтыру (tab пернеÑÑ–) қолдану кезінде ник атының артына қоÑылатын таңба." #: ../src/common/config.py:131 msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat." -msgstr "" +msgstr "Таңдалған ник атын чатта біреу қолданып тұрÑа, ол ник аты артына қоÑуға Ò±Ñынылатын таңба." #: ../src/common/config.py:159 msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -msgstr "" +msgstr "Бұл Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñізге ÑөйлеÑулердегі уақыт көрÑетілуін баптауға мүмкіндік береді. МыÑалы, \"[%H:%M] \" болÑа, \"[Ñағат:минут] \" ретінде көрÑетіледі. Көбірек білу үшін python құжаттамаÑынан strftime үшін ақпаратты қараңыз: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: ../src/common/config.py:160 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" -msgstr "" +msgstr "СөйлеÑулерде ник атына дейін қойылатын таңбалар" #: ../src/common/config.py:161 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" -msgstr "" +msgstr "СөйлеÑулерде ник атынан кейін қойылатын таңбалар" #: ../src/common/config.py:165 msgid "Add * and [n] in roster title?" -msgstr "РоÑтер атауыны * мен [n] қоÑу керек пе?" +msgstr "РоÑтер атауына * мен [n] қоÑу керек пе?" #: ../src/common/config.py:166 msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened." @@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "Ctrl+KeyUP үшін қанша тарих жолын Ñақтау кер #: ../src/common/config.py:177 #, python-format msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary." -msgstr "" +msgstr "%s бар таңдауыңызша Ñілтеме, бұл жерде %s - Ñөз не мәтін, немеÑе 'WIKTIONARY', Ñғни, wiktionary қолдану." #: ../src/common/config.py:180 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." @@ -3527,11 +3527,11 @@ msgstr "Бұл тізімдегі бөлмелерді жабу алдында #: ../src/common/config.py:189 msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" -msgstr "" +msgstr "Беттері бар терезені жабу алдында Ñұрау, егер ақпаратты жоғалту мүмкіндігі болÑа (чат, жеке чат, қайырылмайтын топтық чат)" #: ../src/common/config.py:192 msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding." -msgstr "" +msgstr "Жергілікті интерфейÑтерге қоÑа, үтірмен ажыратылған хоÑÑ‚ аттары, адреÑ/порттар бағдарлауы кезінде Файлдармен алмаÑу үшін оларды жібереміз." #: ../src/common/config.py:194 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Бет үшін жабу батырмаÑын көрÑету керек #: ../src/common/config.py:205 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session." -msgstr "" +msgstr "Diffie-Hellman қолдану үшін modp топтар тізімі, үлкенірек баптау бірінші болÑын, үтірмен ажыратылÑын. Ð”Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ‚Ð°Ñ€ 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 және 18. Үлкенірек нөмірлер қауіпÑіздігі жоғарырақ, бірақ ÑеÑÑиÑны баÑтау кезінде оны еÑептеу үшін көбірек уақыт кетеді." #: ../src/common/config.py:214 msgid "Preview new messages in notification popup?" @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезед #: ../src/common/config.py:219 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." -msgstr "" +msgstr "Топтық чаттарда Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелеу үшін Ñөздер тізімі, нүктелі үтірмен ажыратылÑын." #: ../src/common/config.py:220 msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used." @@ -3591,11 +3591,11 @@ msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim әр контакттан ав #: ../src/common/config.py:231 msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message." -msgstr "" +msgstr "Сөндірілген болÑа, Gajim чаттарда контакт өз күйін не күй хабарламаÑын өзгертÑе, күй жолын енді жазбайды." #: ../src/common/config.py:232 msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat." -msgstr "" +msgstr "\"none\", \"all\" не \"in_and_out\" бола алады. Егер \"none\" болÑа, Gajim топтық чаттарда мүше өз күйін не күй хабарламаÑын өзгертÑе, күй хабарламаÑÑ‹ жолын шығармайды. Егер \"all\" болÑа, Gajim барлық күй хабарламаларын көрÑетеді. Егер \"in_and_out\" болÑа, Gajim тек БІРЕУ топтық чатқа кірді/шықты хабарламаларын көрÑетеді." #: ../src/common/config.py:234 msgid "Background color of contacts when they just signed in." @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "БелÑенді болÑа және GTK+ мен PyGTK нұÑқалар #: ../src/common/config.py:242 msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences." -msgstr "" +msgstr "Jabberd1.4 парольмен қорғалған топтық чатқа біреу кірген кезде sha ақпаратын ұнатпайды. Топтық чаттың бар болу хабарламаларында sha ақпаратын көрÑетпеу үшін бұл опциÑны Ñөндіріңіз." #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:245 @@ -3635,6 +3635,12 @@ msgid "" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window." msgstr "" +"Жаңа хабарламалар көрÑетілетін терезені баÑқару.\n" +"'always' - Барлық хабарламалар бір терезеге жіберіледі.\n" +"'always_with_roster' - 'always' ÑиÑқты, бірақ хабарламалар бар бір терезе роÑтермен бір терезені құрайды.\n" +"'never' - Барлық хабарламалар жеке терезелерінде.\n" +"'peracct' - Әр тіркелгі үшін хабарламалар жеке терезеде.\n" +"'pertype' - Хабарламалар түрі бойынша (мыÑ. чат не топтық чаттар) терезеге жіберіледі." #: ../src/common/config.py:246 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." @@ -3662,11 +3668,11 @@ msgstr "Топтық чат терезеÑінде мүшелер тізімін #: ../src/common/config.py:252 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message." -msgstr "" +msgstr "Чатта, алдыңғы хабарламадағы адам ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¼Ð°Ñа ғана, жол баÑынан контакт атын көрÑету." #: ../src/common/config.py:253 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." -msgstr "" +msgstr "Біріккен тізбекті ник атын қолдану кезіндегі шегіну." #: ../src/common/config.py:254 msgid "Smooth scroll message in conversation window" @@ -3682,19 +3688,19 @@ msgstr "Оқылмағандар болмаÑа, Ctrl-Tab баÑу арқылы #: ../src/common/config.py:257 msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog." -msgstr "" +msgstr "Метаконтакттарды жаÑауды раÑтау Ñұхбатын көрÑету керек пе? Ð‘Ð¾Ñ Ð¶Ð¾Ð» терезені ешқашан көрÑетпеуді белгілейді." #: ../src/common/config.py:258 msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog." -msgstr "" +msgstr "Контактты блоктауды раÑтау Ñұхбатын көрÑету керек пе? Ð‘Ð¾Ñ Ð¶Ð¾Ð» терезені ешқашан көрÑетпеуді белгілейді." #: ../src/common/config.py:259 msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog." -msgstr "" +msgstr "Таңдауыңызша күйді раÑтау Ñұхбатын көрÑету керек пе? Ð‘Ð¾Ñ Ð¶Ð¾Ð» терезені ешқашан көрÑетпеуді белгілейді." #: ../src/common/config.py:260 msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы тұрÑа, тіркелгіні баптау терезеÑінде Ñіз приоритеттің Ñ‚ÐµÑ€Ñ–Ñ Ð¼Ó™Ð½Ñ–Ò£ орната алаÑыз. ÐБÐЙЛÐҢЫЗ, Ñ‚ÐµÑ€Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð¿ÐµÐ½ отырған кезде, Ñерверден бірде-бір хабарламаны ÐЛМÐЙСЫЗ." #: ../src/common/config.py:261 msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords." @@ -3706,23 +3712,23 @@ msgstr "БелÑенді болÑа, Gajim тіркелгі парольдері #: ../src/common/config.py:263 msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы тұрÑа, Gajim желідегі мен барлық контакттар Ñанын тіркелгі мен топтар жолында көрÑетеді." #: ../src/common/config.py:264 msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type" -msgstr "" +msgstr "БоÑ, 'chat' не 'normal' түрде бола алады. Ð‘Ð¾Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»Ñа, кірген хабарламалардың барлығын оÑÑ‹ түрде деп еÑептеу" #: ../src/common/config.py:265 msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы болÑа, Gajim Ñізге Ñоңғы болып хабарламаны жіберген контактты белгілейді, егер чат терезеÑÑ– ашылған болмаÑа." #: ../src/common/config.py:266 msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы болÑа, Gajim $$ және $$ таңбалары араÑындағы жолды чат терезеÑіне орналаÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ð¼Ð°Ñ Ð±Ò±Ñ€Ñ‹Ð½, dvips пен convert көмегімен Ñуретке айналдырады." #: ../src/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." -msgstr "" +msgstr "Күйді өзгерту терезеÑÑ– жабылу үшін керек белÑенді емеÑтік уақыт шамаÑÑ‹." #: ../src/common/config.py:268 msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared." @@ -3730,7 +3736,7 @@ msgstr "СөйлеÑулерде көрÑетілетін жолдардың м #: ../src/common/config.py:269 msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы болÑа, notification-daemon жіберген хабарламалар терезелері жүйелік трейден көрÑетіледі." #: ../src/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." @@ -3738,35 +3744,35 @@ msgstr "БелÑенді емеÑтігіне екі текÑеру араÑын #: ../src/common/config.py:271 msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger." -msgstr "" +msgstr "КөрÑетілетін latex формулалар өлшемдерін өзгерту. Жоғары мән үлкенін білдіреді." #: ../src/common/config.py:272 msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)" -msgstr "" +msgstr "Ð”Ò±Ñ€Ñ‹Ñ uri Ñхемелары. Тек оÑÑ‹ тізімдегі Ñхемалар ғана \"шын\" uri ретінде қабылданады. (mailto және xmpp бөлек өнделеді)" #: ../src/common/config.py:273 msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" -msgstr "" +msgstr "Тіркелгіге Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»Ò“Ð°Ð½ кезде барлық желіде ÐµÐ¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ‚Ð°Ñ€Ð´Ð°Ð½ желіде ÐµÐ¼ÐµÑ ÐºÒ¯Ð¹ хабарламаÑын Ñұрау. ЕСКЕРТУ: Бұл көп Ñұранымдардың жіберілуіне әкеп Ñоғады!" #: ../src/common/config.py:274 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы тұрÑа, топ чаттардағы мәтінді автотолықтыру қоршамдағыдай Ñ–Ñке аÑады" #: ../src/common/config.py:275 msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\"" -msgstr "" +msgstr "Өз контакт жолы қашан көрÑетіледі. КелеÑіден біреу болÑын: \"always\", \"when_other_resource\" немеÑе \"never\"" #: ../src/common/config.py:280 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" -msgstr "" +msgstr "ОÑыған қоÑа, jingle ÑˆÑ‹Ò“Ñ‹Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñының кадр/Ñек қаÑиетін автоөзгерту. МыÑалы: 10/1 не 25/2" #: ../src/common/config.py:281 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" -msgstr "" +msgstr "ОÑыған қоÑа, jingle ÑˆÑ‹Ò“Ñ‹Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñының өлшемін автоөзгерту. МыÑалы: 320x240" #: ../src/common/config.py:284 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы түрÑа, jingle қолдану кезде Gajim STUN Ñерверін қолдануға тырыÑады. Ол Ñервер \"stun_server\" опциÑÑында көрÑетіледі не оны jabber Ñервердің өзі береді." #: ../src/common/config.py:285 msgid "STUN server to use when using jingle" @@ -3774,15 +3780,15 @@ msgstr "STUN Ñервері, jingle қолдану үшін" #: ../src/common/config.py:286 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon" -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы тұрÑа, топ чаттарындағы қатыÑушылардың қатыÑу деңгейін көрÑету үшін, Gajim күй таңбашаларына кішкене ғана Ñ‚Ò¯ÑÑ‚Ñ– шаршы қоÑады" #: ../src/common/config.py:299 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options." -msgstr "" +msgstr "Приоритет күйіңізге ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ó©Ð·Ð³ÐµÑ€Ñ‚Ñ–Ð»ÐµÐ´Ñ–. Приоритеттер autopriority_* опциÑларында бапталған." #: ../src/common/config.py:307 msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" -msgstr "" +msgstr "Қайта автоқоÑылу үшін қолданылатын күйі. КелеÑіден біреу: желіде, чатқа дайын, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп қалған, мазамды алмаңыз, жаÑырын. ЕСКЕРТУ: бұл Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐº restore_last_status опциÑÑÑ‹ Ñөндірілген болÑа ғана қолданылады" #: ../src/common/config.py:308 msgid "If enabled, restore the last status that was used." @@ -3798,7 +3804,7 @@ msgstr "Сөндірілген болÑа, бұл тіркелгі Ñөндір #: ../src/common/config.py:314 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." -msgstr "" +msgstr "Сөндірілген болÑа, бар болу хабарламаларды GPG кілтімен жазбау, GPG бапталған болÑа да." #: ../src/common/config.py:316 msgid "Enable ESessions encryption for this account." @@ -3810,19 +3816,19 @@ msgstr "Қолжетерлік болÑа, Gajim шифрленген ÑеÑÑи #: ../src/common/config.py:318 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain" -msgstr "" +msgstr "Көру үшін Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñ‚Ò¯Ñ€Ð»ÐµÑ€Ñ–Ð½Ñ–Ò£ реттелген тізімі (араÑÑ‹ Ð±Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›). Құрамында tls, ssl не plain бола алады" #: ../src/common/config.py:319 msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." -msgstr "" +msgstr "Парольдерді шифрленбеген Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ñ€Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹ беру алдында еÑкерту Ñұхбатын көрÑету." #: ../src/common/config.py:320 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." -msgstr "" +msgstr "Қалыпты SSL жинығын қолдану алдында еÑкерту Ñұхбатын көрÑету." #: ../src/common/config.py:321 msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." -msgstr "" +msgstr "ШИФРЛЕÐБЕГЕРпарольдерді шифрленбеген Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ñ€Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹ беру алдында еÑкерту Ñұхбатын көрÑету." #: ../src/common/config.py:323 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." @@ -3830,15 +3836,15 @@ msgstr "Елемеу үшін ssl қателер тізімі, Ð±Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹ #: ../src/common/config.py:332 msgid "Whitespace sent after inactivity" -msgstr "" +msgstr "БелÑенді емеÑтіктен кейін Ð±Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò› жіберліген" #: ../src/common/config.py:333 msgid "XMPP ping sent after inactivity" -msgstr "" +msgstr "БелÑенді емеÑтіктен кейін XMPP ping жіберліген" #: ../src/common/config.py:337 msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect." -msgstr "" +msgstr "БайланыÑÑ‚Ñ‹ қайта Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¿Ð°Ñ Ð±Ò±Ñ€Ñ‹Ð½, ping alive деÑтеÑіне жауапты қанша Ñекунд күту керек." #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:341 @@ -3851,11 +3857,11 @@ msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim файлдармен Ð°Ð»Ð¼Ð°Ñ #: ../src/common/config.py:358 msgid "Answer to receipt requests" -msgstr "" +msgstr "Ðлу Ñұранымдарына жауап" #: ../src/common/config.py:359 msgid "Sent receipt requests" -msgstr "" +msgstr "Ðлу Ñұранымы жіберілді" #: ../src/common/config.py:369 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?" @@ -4266,19 +4272,19 @@ msgstr "Сертификат тайдырылған" #: ../src/common/connection.py:95 msgid "Subject issuer mismatch" -msgstr "" +msgstr "Сертификатты Ò±Ñынушының ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐµÐ¼ÐµÑтігі" #: ../src/common/connection.py:96 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" -msgstr "" +msgstr "Сертификаттау орталығы мен иеÑÑ– кілттерінің идентификаторлары өзара ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐµÐ¼ÐµÑ" #: ../src/common/connection.py:97 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" -msgstr "" +msgstr "Сертификаттау орталығы мен Ò±Ñынушы кілттерінің идентификаторлары өзара ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐµÐ¼ÐµÑ" #: ../src/common/connection.py:98 msgid "Key usage does not include certificate signing" -msgstr "" +msgstr "Кілтті қолдану Ñертификаттарға қолтаңбаны қою қамтымайды" #: ../src/common/connection.py:99 msgid "Application verification failure" @@ -4292,7 +4298,7 @@ msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емеÑ, #: ../src/common/connection.py:274 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -msgstr "" +msgstr "Қашықтағы бар болу хабарламаÑында қолтаңба жоқ және кілт көрÑетілмеген." #: ../src/common/connection.py:277 #, python-format @@ -6102,6 +6108,12 @@ msgid "" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" +"КелеÑілерден біреу болуы мүмкін:\n" +"1. user@domain/resource (тек ол реÑÑƒÑ€Ñ ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–).\n" +"2. user@domain (кез-келген реÑÑƒÑ€Ñ ÑәйкеÑ).\n" +"3. domain/resource (тек ол реÑÑƒÑ€Ñ ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–).\n" +"4. domain (доменнің өзі ÑәйкеÑ, және әр user@domain,\n" +"domain/resource, және Ñубдомені бар Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–)." #: ../src/config.py:2926 #, python-format @@ -6362,13 +6374,13 @@ msgstr "_Сөздіктен іздеу" #: ../src/conversation_textview.py:780 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" Ñөздіктен іздеу ÑілтемеÑÑ– ÐµÐ¼ÐµÑ Ð¶Ó™Ð½Ðµ ол WIKTIONARY емеÑ" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:793 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "КелеÑÑ– нәрÑе вебтен іздеу ÑілтемеÑÑ– емеÑ: \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:796 msgid "Web _Search for it" @@ -7023,7 +7035,7 @@ msgstr "Күйі" #: ../src/dialogs.py:4310 msgid "when I am " -msgstr "" +msgstr "Мен болғанда:" #: ../src/dialogs.py:4786 #, python-format @@ -7032,6 +7044,9 @@ msgid "" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" +"Сіздің <b>%(jid)s</b> контактымен чат ÑеÑÑиÑÑÑ‹ шифрленген.\n" +"\n" +"Бұл ÑеÑÑиÑның Short Authentication String келеÑÑ–: <b>%(sas)s</b>." #: ../src/dialogs.py:4789 msgid "You have already verified this contact's identity." @@ -7048,7 +7063,7 @@ msgstr "Қайтадан раÑтау..." #: ../src/dialogs.py:4806 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below." -msgstr "" +msgstr "Хабарламаларыңызды <b>тек</b> тиіÑÑ‚Ñ– адам оқи алатынына толығымен Ñенімді болу үшін, оның идентификациÑÑын төмендегі батырмаға шерту арқылы раÑтаңыз." #: ../src/dialogs.py:4809 #: ../src/dialogs.py:4860 @@ -7071,10 +7086,13 @@ msgid "" "\n" "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." msgstr "" +"БелгіÑіз адаммен ÑөйлеÑуге жол бермеу үшін, Ñізге <b>%(jid)s</b> контактымен тура ÑөйлеÑіп (кездеÑіп не телефон арқылы), екеуіңіз де бірдей Short Authentication String (SAS) көретініңізге көз жеткізу керек.\n" +"\n" +"Бұл ÑеÑÑиÑның Short Authentication String келеÑÑ–: <b>%(sas)s</b>." #: ../src/dialogs.py:4827 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -msgstr "" +msgstr "Қашықтағы адаммен тура ÑөйлеÑіп, SAS-Ñ‚Ñ‹ раÑтағанÑыз ба?" #: ../src/dialogs.py:4861 #, python-format @@ -7754,7 +7772,7 @@ msgstr "күйі" #: ../src/gajim-remote.py:109 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status" -msgstr "" +msgstr "келеÑіден біреу: желіде емеÑ, оÑында, кетіп қалған, кеңейтілген кетіп қалған, мазамды алмаңыз, жаÑырын. ОрнатылмаÑа, тіркелгінің алдыңғы күйі қолданылады" #: ../src/gajim-remote.py:110 #: ../src/gajim-remote.py:133 @@ -7970,7 +7988,7 @@ msgstr "Жіберілетін XML" #: ../src/gajim-remote.py:262 msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts" -msgstr "" +msgstr "Xml жібетілетін тіркелгі; көрÑетілмеÑе, xml барлық тіркелгілерге жіберіледі" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "Change the avatar" @@ -7982,7 +8000,7 @@ msgstr "Қолдану үшін Ñурет" #: ../src/gajim-remote.py:271 msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts" -msgstr "" +msgstr "Ðватар орнатылатын тіркелгі; көрÑетілмеÑе, аватар барлық тіркелгілерге орнатылады" #: ../src/gajim-remote.py:277 msgid "Handle a xmpp:/ uri" @@ -8511,7 +8529,7 @@ msgstr "Бөлме енді қолжетерÑіз қатыÑушыларды к #: ../src/gui_interface.py:1086 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -msgstr "" +msgstr "Жекелікке байланыÑÑ‚Ñ‹ ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ó©Ð»Ð¼Ðµ баптауының өзгеріÑÑ– орын алды" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/gui_interface.py:1090 @@ -8843,6 +8861,8 @@ msgid "" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" +"Қалыпты бөлінген дерекқор өлшемі азаймайды, оны қайта қолдануға болады. Дерекқор өлшемін шынымен азайтÑам деÑеңіз, ИӘ шертіңіз, олай болмаÑа, ЖОҚ шертіңіз.\n" +"ИӘ шертÑеңіз, күте тұрыңыз..." #: ../src/history_manager.py:460 msgid "Exporting History Logs..."