diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 9dc77726b6e516d32cb4df148f49e6a6610b8402..368cdbd8a5e411f7ed415356c8f7895a7d1ee888 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gajim.trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-30 10:15+0600\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-03 15:38+0600\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-08 21:56+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Парольді өз_герту" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection." -msgstr "" +msgstr "ҚауіпÑіз ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ñ€Ò›Ñ‹Ð»Ñ‹ парольді жіберу алдында Gajim Ñізді Ñұрау үшін оÑыны белгілеңіз." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Choose Client Cert" @@ -323,29 +323,31 @@ msgstr "Жалпы" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim Ñіздің IP-ден баÑқа көбірек IP-ді таратады, файлдармен алмаÑудың Ñ–Ñтеп кетудің шанÑÑ‹ көбірек болады." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim парольді seahorse ÑиÑқты GPG агентінен алып отырады" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ò¯Ð·ÑƒÑ–Ð½Ðµ әкелетін күту уақытының бітуін алдын-алу үшін Gajim keep-alive деÑтелерін жіберіп отырады" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim қоÑылған кезде бұл тіркелгі үшін байланыÑÑ‚Ñ‹ автоорнатады" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, глобалды қалып-күйіңіздің өзгеруі (роÑтер терезеÑÑ– аÑтындағы мәзір) оÑÑ‹ тіркелгінің қалып-күйін ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ Ó©Ð·Ð³ÐµÑ€Ñ‚ÐµÐ´Ñ–" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" +"ÐšÑ–Ñ€Ñ–Ñ Ñ…Ð°Ð±Ð°Ñ€Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ€Ñ‹ үшін баÑтапқы порт Ñізге келмеÑе, баÑқа портты оÑында таңдай алаÑыз.\n" +"Сонымен қатар файрвол баптауларын өзгертÑеңіз де болады." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" @@ -384,11 +386,11 @@ msgstr "Приорите_Ñ‚:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" -msgstr "" +msgstr "Приоритет - Jabber желіÑіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден Ñерверге қоÑулы тұрÑа, қай клиент хабарламаны алатындығын анықтауда қолданылады; Приоритеті жоғарырақ клиент хабарламаны алады" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." -msgstr "" +msgstr "Приоритет Ñіздің қалып-күйіңізге байланыÑÑ‚Ñ‹ автоөзгертіледі." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 @@ -402,7 +404,7 @@ msgstr "РеÑур_Ñ:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" -msgstr "" +msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ - Jabber желіÑіндегі бір тіркелгіден бірнеше жерден Ñерверге қоÑулы тұрÑа, бір JID-Ñ‚Ñ– ажырату үшін Ñерверге жіберілетін жол. МыÑалы, Ñіз бір тіркелгіге бір уақытта 'Үй' мен 'ЖұмыÑ' реÑурÑтарымен қоÑыла алаÑыз. Приоритеті жоғарырақ реÑÑƒÑ€Ñ Ñ…Ð°Ð±Ð°Ñ€Ð»Ð°Ð¼Ð°Ð»Ð°Ñ€Ð´Ñ‹ алады (төменнен қараңыз)." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" @@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "Контакттарды Ñинхрондау" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12 пішіміндегі клиент Ñертификатына дейінгі жол" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" @@ -503,12 +505,18 @@ msgid "" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" +"Бұл хаттамадан контактты қоÑу үшін,\n" +"Ñізге оÑÑ‹ транÑпортқа тіркелу керек.\n" +"Төмендегі тіркелу батырмаÑын\n" +"жалғаÑтыру үшін баÑыңыз." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" +"Бұл хаттамадан контактты қоÑу үшін Ñізге оÑÑ‹\n" +"транÑпортқа Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñƒ керек." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" @@ -568,7 +576,7 @@ msgstr "Күте тұрыңыз..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." -msgstr "" +msgstr "Бұл jabber нәрÑеÑÑ– ешбір команданы Ò±Ñынбай тұр." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 @@ -577,7 +585,7 @@ msgstr "<b>ÐнықтамаÑÑ‹</b>" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" -msgstr "" +msgstr "<b>ЕСКЕРТУ:</b> Кейбір баптаулар Ñ–Ñке аÑу үшін, Gajim-ді қайта қоÑуыңыз керек" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" @@ -601,7 +609,7 @@ msgstr "_Жекелік тізімдерін түзету..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -msgstr "" +msgstr "Бұл Ñерверге қазір қоÑулы тұрған барлық пайдаланушыларға хабарлама жібереді" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Set MOTD..." @@ -633,7 +641,7 @@ msgstr "_Сервер хабарламаÑын жіберу..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " -msgstr "" +msgstr " бұл контактпен ашылған терезе/бет" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "<b>Actions</b>" @@ -641,7 +649,7 @@ msgstr "<b>Әрекеттер</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "<b>Conditions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Шарттар</b>" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 @@ -697,11 +705,11 @@ msgstr "Файлдармен алмаÑу баÑталды" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 msgid "Group Chat Message Highlight " -msgstr "" +msgstr "Топ чат хабарламаÑының ерекшелеу Ñ‚Ò¯ÑÑ–" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 msgid "Group Chat Message Received " -msgstr "" +msgstr "Топ чат хабарламаÑÑ‹ алынған" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " @@ -724,11 +732,11 @@ msgstr "Қол жетерÑіз" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." -msgstr "" +msgstr "Бір не бірнеше ерекше қалып-күйлер..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" -msgstr "" +msgstr "Желіде / Чатқа дайын" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" @@ -744,43 +752,43 @@ msgstr "Қашан" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" -msgstr "" +msgstr "_ЕÑептер панелінде чат терезіÑÑ– жыпылықтауы үшін терезелер баÑқарушыÑының UrgencyHint белÑенді қылу" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" -msgstr "" +msgstr "Ча_Ñ‚ терезеÑінің автоашылуын Ñөндіру" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" -msgstr "" +msgstr "_Бар қалқымалы хабарлама терезелерін Ñөндіру" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" -msgstr "" +msgstr "Бұ_л оқиға үшін бар дыбыÑÑ‚Ñ‹ Ñөндіру" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" -msgstr "" +msgstr "_Оқиғаны роÑтерде көрÑетуді Ñөндіру" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" -msgstr "" +msgstr "Оқ_иғаны трейде көрÑетуді Ñөндіру" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" -msgstr "" +msgstr "Ðœ_ені қалқымалы хабарлама терезеÑімен еÑкерту" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" -msgstr "" +msgstr "Па_йдаланушымен чат терезеÑін ашу" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" -msgstr "" +msgstr "Оқиға_ны роÑтерде көрÑету" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" -msgstr "" +msgstr "Оқиған_Ñ‹ трейде көрÑету" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " @@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "Жазба:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" -msgstr "" +msgstr "ТаÑпа аты:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" @@ -838,7 +846,7 @@ msgstr "Блокталған контакттар" #: ../src/roster_window.py:5473 #: ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" -msgstr "" +msgstr "Б_локтамау" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "<b>Message:</b> " @@ -846,11 +854,11 @@ msgstr "<b>Хабарлама:</b> " #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" -msgstr "" +msgstr "ÐйналаÑуыңызды орнату" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" -msgstr "" +msgstr "ÐйналаÑқан Ñ–Ñіңізді көрÑету" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "<b>Message:</b>" @@ -886,11 +894,11 @@ msgstr "Көңіл-күй:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" -msgstr "" +msgstr "Орнатылған хабарламалар:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." -msgstr "" +msgstr "Орнатылған етіп Ñақтау..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" @@ -907,7 +915,7 @@ msgstr "JID/Email _адреÑін көшіру" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Сілтеме адреÑін көшіру" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" @@ -1071,11 +1079,11 @@ msgstr "_Чатты баÑтау" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" -msgstr "" +msgstr "End to End шифрлеуін қоÑу/Ñөндіру" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -msgstr "" +msgstr "OpenPGP _шифрлеуін қоÑу/Ñөндіру" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" @@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr "_Жазылу" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" -msgstr "" +msgstr "Е_лемеу емеÑ" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." @@ -1275,6 +1283,8 @@ msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" +"КПЧ\n" +"Хабарламалар" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" @@ -1848,7 +1858,7 @@ msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim жаңа Ñл. пошталар туралы хабарға жіберуші туралы ақпаратын қоÑады" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." @@ -1860,15 +1870,15 @@ msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim роÑтердегі мен топ чаттағы контакттар үшін аватарларын көрÑетеді" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim роÑтердегі мен топ чаттағы контакттар үшін қалып-күй хабарламаларын көрÑетеді" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim роÑтердегі контакттар үшін белÑенділігін көрÑетеді" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" @@ -1876,39 +1886,39 @@ msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim роÑтерде контакт #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim роÑтердегі контакттар үшін көңіл-күйін көрÑетеді" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim роÑтердегі контакттар үшін өленін көрÑетеді" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat." -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim чат терезелерінің енгізу өріÑтеріндегі емле қателерін Ñ‚Ò¯Ñпен ерекшелейді. Егер өріÑте оң жақ шерту арқылы тіл ерекше көрÑетілмеÑе, Ñол контакт не топ чаты үшін баÑтапқы тіл қолданылады." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim авторизациÑланбаған контакттар жіберген хабарламаларды елемейді. Байқап қолданыңыз, өйткені роÑтерде ÐµÐ¼ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ‚Ð°Ñ€Ð´Ñ‹Ò£ барлығы блокталады" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged." -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim шифрленген хабарламаларды тарихқа Ñақтайды. E2E шифрленуі қолданылÑа, тарихқа Ñақтау үшін қашықтағы жақ өз Ñ€Ò±Ò›Ñатын беруі керек екендігін еÑкеріңіз." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, жаңа GMail Ñл. поштаÑÑ‹ алынған кезде Gajim қалқымалы хабарламаны көрÑетеді" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim хаттамаға тән қалып-күй таңбашаларын қолданады. (МыÑ. Mail.ru пайдаланушылары үшін ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ Mail.ru Agent таңбашалары көрÑетіледі)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы тұрÑа, Gajim қалып-күй хабарламаÑын Ñұрамайды, баÑтапқы мәндері қолданылады." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" -msgstr "" +msgstr "Сөндірілмеген болÑа, Gajim барлық ascii ':)' түрдегі Ñмайликтерді ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ Ñурет Ñмайликтерімен алмаÑтырады" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" @@ -1971,6 +1981,8 @@ msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" +"STUN Ñерверінің хоÑÑ‚ аты. КөрÑетілмеген болÑа, Gajim Ñерверден\n" +"оны іздеп көреді." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "STUN server:" @@ -1998,7 +2010,7 @@ msgstr "Барлығы үшін де бір терезе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." -msgstr "" +msgstr "Кейбір хабарламаларда кеңейтілген құрама болуы мүмкін (пішімдеу, Ñ‚Ò¯Ñтер, Ñ‚.б.). Белгіленген болÑа, Gajim тек таза мәтінді көрÑетеді." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" @@ -2206,11 +2218,11 @@ msgstr "Жекелік тізімі" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" -msgstr "" +msgstr "барлығы жазылуы бойынша" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" -msgstr "" +msgstr "топтағы барлығы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "both" @@ -2230,19 +2242,19 @@ msgstr "оған" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" -msgstr "" +msgstr "маған хабарлама жіберуге" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" -msgstr "" +msgstr "маған Ñұранымдар жіберуге" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" -msgstr "" +msgstr "маған қалып-күйлерін жіберуге" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" -msgstr "" +msgstr "менің қалып-күйімді көруге" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 @@ -2420,7 +2432,7 @@ msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> Ñіздің роÑтеріңізге бі #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" -msgstr "" +msgstr "Хабарлама мәтіні <қазір қолданылмайды, Ñол үшін жаÑырылған>" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 msgid "Roster Item Exchange" @@ -2509,7 +2521,7 @@ msgstr "_Түрі" #: ../data/gui/search_window.ui.h:1 msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "" +msgstr "Тіркелу формаÑын алғанша күте тұрыңыз..." #: ../data/gui/search_window.ui.h:2 msgid "Search" @@ -2540,7 +2552,7 @@ msgstr "_ÐдреÑÑ–:" #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1 msgid "Register to" -msgstr "" +msgstr "Қайда тіркелу:" #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" @@ -2588,11 +2600,11 @@ msgstr "Ð_Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÑ€Ñƒ" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" -msgstr "" +msgstr "Контакт Ñіздің желіде бар болуын білуі үшін оны авторизациÑлаңыз" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3 msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected" -msgstr "" +msgstr "Контакт Ñіздің желіде бар болуын білмеуі үшін оның авторизациÑға Ñұранымын блоктаңыз" #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4 msgid "Subscription Request" @@ -2608,11 +2620,11 @@ msgstr "Синхрондау үшін тіркелгіні таңдаңыз" #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1 msgid "Select the contacts you want to synchronise" -msgstr "" +msgstr "Синхрондау үшін контакттарды таңдаңыз" #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" -msgstr "" +msgstr "Синхрондау : контакттарды таңдау" #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1 msgid "Mute Sounds" @@ -2707,32 +2719,32 @@ msgstr "<b>XML енгізу</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 msgid "Hide IN stanzas" -msgstr "" +msgstr "IN stanzas жаÑыру" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 msgid "Hide IQ stanzas" -msgstr "" +msgstr "IQ stanzas жаÑыру" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 msgid "Hide Message stanzas" -msgstr "" +msgstr "Хабарлама stanzas жаÑыру" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 msgid "Hide OUT stanzas" -msgstr "" +msgstr "OUT stanzas жаÑыру" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 msgid "Hide Presence stanzas" -msgstr "" +msgstr "Бар болу stanzas жаÑыру" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 msgid "Info/Query" -msgstr "" +msgstr "Ðқпарат/Сұрау" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13 msgid "_IQ" -msgstr "" +msgstr "_IQ" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14 msgid "_Message" @@ -2740,7 +2752,7 @@ msgstr "Хаб_арлама" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 msgid "_Presence" -msgstr "" +msgstr "_Бар болу" #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Modify Account..." @@ -2748,7 +2760,7 @@ msgstr "Тіркелгіні Ñ‚Ò¯_зету..." #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6 msgid "Local jid:" -msgstr "" +msgstr "Жергілікті jid:" #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "Personal" @@ -2847,7 +2859,8 @@ msgstr "ЖаÑырын" #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрÑетілмеген)" +msgstr[1] "Сізде жаңа мәліметтер бар (және %d көрÑетілмеген)" #. the next script, executed in the "po" directory, #. generates the following list. @@ -2916,7 +2929,7 @@ msgstr "ÐорвегиÑлық (b)" #: ../src/chat_control.py:75 msgid "Dutch" -msgstr "Дат" +msgstr "ГолландиÑ" #: ../src/chat_control.py:75 msgid "Norwegian" @@ -2932,7 +2945,7 @@ msgstr "Португалдық" #: ../src/chat_control.py:75 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "БразилиÑлық португалдық" +msgstr "Ð‘Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ð»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ³Ð°Ð»Ð´Ñ‹Ò›" #: ../src/chat_control.py:75 msgid "Russian" @@ -3035,21 +3048,21 @@ msgstr "%(type)s қалып-күйі : %(state)s, Ñебебі: %(reason)s" #: ../src/chat_control.py:1842 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s, %(room_name)s топ чатынан" #. No key assigned nor a key is used by remote contact #: ../src/chat_control.py:1961 #: ../src/dialogs.py:4866 msgid "No GPG key assigned" -msgstr "" +msgstr "GPG кілті көрÑетілмеген" #: ../src/chat_control.py:1962 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG." -msgstr "" +msgstr "Бұл конттактқа ешбір GPG кілті көрÑетілмеген. Сол үшін хабарламаларды GPG көмегімен шифрлей алмайÑыз." #: ../src/chat_control.py:1971 msgid "GPG encryption disabled" -msgstr "" +msgstr "GPG шифрлеуі Ñөндірулі" #: ../src/chat_control.py:1997 msgid "Session WILL be logged" @@ -3062,30 +3075,30 @@ msgstr "СеÑÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ñ‹ СÐҚТÐЛÐÐœÐЙДЫ" #. encryption %s active #: ../src/chat_control.py:2016 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "белÑенді" #: ../src/chat_control.py:2016 msgid "is NOT" -msgstr "" +msgstr "белÑенді ЕМЕС" #. chat session %s be logged #: ../src/chat_control.py:2018 msgid "will" -msgstr "" +msgstr "Ñақталады" #: ../src/chat_control.py:2018 msgid "will NOT" -msgstr "" +msgstr "ÑақталМÐЙды" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:2022 msgid "and authenticated" -msgstr "" +msgstr "аутентификациÑланған" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:2026 msgid "and NOT authenticated" -msgstr "" +msgstr "аутентификациÑланБÐған" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become @@ -3096,6 +3109,8 @@ msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" +"%(type)s түрдегі шифрлену %(status)s және %(authenticated)s.\n" +"СөйлеÑу ÑеÑÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ñ‹Ò£Ñ‹Ð· %(logged)s." #: ../src/chat_control.py:2176 msgid "Session negotiation cancelled" @@ -3119,26 +3134,26 @@ msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2197 msgid "E2E encryption disabled" -msgstr "" +msgstr "E2E шифрлену Ñөндірулі" #: ../src/chat_control.py:2235 #: ../src/chat_control.py:2248 msgid "The following message was NOT encrypted" -msgstr "" +msgstr "КелеÑÑ– хабарлама шифрленген ЕМЕС болған" #: ../src/chat_control.py:2241 msgid "The following message was encrypted" -msgstr "" +msgstr "КелеÑÑ– хабарлама шифрленген болған" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/chat_control.py:2513 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Сіз жаңа ғана \"%s\" жіберген жаңа хабарламаны алдыңыз" #: ../src/chat_control.py:2514 msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost." -msgstr "" +msgstr "Егер Ñіз бұл бетті жауып, тарихты Ñақтау Ñөндірілген болÑа, бұл хабарлама жоғалтылады." #: ../src/chat_control.py:2657 #: ../src/common/connection_handlers.py:1635 @@ -3154,7 +3169,7 @@ msgstr "Дерекқор қатеÑÑ–" #: ../src/chat_control.py:2658 #, python-format msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)." -msgstr "" +msgstr "Дерекқор файлын (%s) оқу мүмкін емеÑ. Оны қалпына келтіріп көріңіз не өшіріңіз (бар тарих жоғалады)." #: ../src/chat_control.py:2900 #, python-format @@ -3163,11 +3178,11 @@ msgstr "%(name)s қазір %(status)s" #: ../src/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" -msgstr "" +msgstr "логтар дерекқорын жаÑау" #: ../src/common/check_paths.py:85 msgid "creating cache database" -msgstr "" +msgstr "кÑш дерекқорын жаÑау" #: ../src/common/check_paths.py:274 #: ../src/common/check_paths.py:281 @@ -3178,7 +3193,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/check_paths.py:324 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" -msgstr "" +msgstr "%s файл екен, алайда бума болуы Ñ‚Ð¸Ñ–Ñ ÐµÐ´Ñ–" #: ../src/common/check_paths.py:275 #: ../src/common/check_paths.py:282 @@ -3242,12 +3257,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/commands.py:149 #: ../src/common/commands.py:317 msgid "The status has been changed." -msgstr "" +msgstr "Қалып-күй өзгертілді." #: ../src/common/commands.py:181 #: ../src/common/commands.py:207 msgid "Leave Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Топ чаттардан шығу" #: ../src/common/commands.py:197 #, python-format @@ -3260,7 +3275,7 @@ msgstr "Сіз топтық чатқа кірген жоқÑыз." #: ../src/common/commands.py:208 msgid "Choose the groupchats you want to leave" -msgstr "" +msgstr "Шығу үшін топ чаттарын таңдаңыз" #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:212 @@ -3275,7 +3290,7 @@ msgstr "Топтық чаттар" #: ../src/common/commands.py:253 msgid "You left the following groupchats:" -msgstr "" +msgstr "КелеÑÑ– топ чаттарынан шығаÑыз:" #: ../src/common/commands.py:265 msgid "Forward unread messages" @@ -3291,11 +3306,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:75 msgid "Play sound when user is busy" -msgstr "" +msgstr "Пайдаланушы Ð±Ð¾Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»Ñа дыбыÑÑ‚Ñ‹ ойнату" #: ../src/common/config.py:76 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "" +msgstr "Хабарламаларды көрÑету үшін D-Bus пен Notification-Daemon қолдану" #: ../src/common/config.py:78 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." @@ -3385,7 +3400,7 @@ msgstr "баÑтапқыÑÑ‹" #: ../src/common/config.py:112 msgid "Language used by speller" -msgstr "" +msgstr "Емле текÑеруші қолданатын тілі" #: ../src/common/config.py:113 msgid "" @@ -3456,11 +3471,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:172 msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)." -msgstr "" +msgstr "Хабарламаларды Ctrl+Enter баÑқанда жіберу, ал Enter жаңа жолға өтеді (Mirabilis ICQ клиенті ÑиÑқты)." #: ../src/common/config.py:174 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." -msgstr "" +msgstr "Ctrl+KeyUP үшін қанша тарих жолын Ñақтау керек." #: ../src/common/config.py:177 #, python-format @@ -3469,7 +3484,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:180 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." -msgstr "" +msgstr "БелгіленÑе, Gajim-ді қашықтан gajim-remote қолданып баÑқаруға болады." #: ../src/common/config.py:181 msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection." @@ -3509,15 +3524,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:194 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "" +msgstr "IEC Ñтандарты КиБ = 1024 байт, ал КБ = 1000 байтқа тең деп айтады." #: ../src/common/config.py:196 msgid "Notify of events in the system trayicon." -msgstr "" +msgstr "Оқиғалар жөнінде трейде көрÑету." #: ../src/common/config.py:202 msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "" +msgstr "Тек бір ÑөйлеÑу бар болÑа чат терезеÑінде беттерді көрÑету керек пе?" #: ../src/common/config.py:203 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" @@ -3525,7 +3540,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:204 msgid "Show close button in tab?" -msgstr "" +msgstr "Бет үшін жабу батырмаÑын көрÑету керек пе?" #: ../src/common/config.py:205 msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session." @@ -3533,7 +3548,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:214 msgid "Preview new messages in notification popup?" -msgstr "" +msgstr "Жаңа хабарламаларды қалқымалы терезеде көрÑету керек пе?" #: ../src/common/config.py:219 msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." @@ -3557,7 +3572,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:229 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" -msgstr "" +msgstr "РоÑтердегі аватар орналаÑуын орнатады. left не right бола алады" #: ../src/common/config.py:230 msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old." @@ -3573,11 +3588,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:234 msgid "Background color of contacts when they just signed in." -msgstr "" +msgstr "Жаңа кірген контакт аты үшін фон Ñ‚Ò¯ÑÑ–." #: ../src/common/config.py:235 msgid "Background color of contacts when they just signed out." -msgstr "" +msgstr "Жаңа шыққан контакт аты үшін фон Ñ‚Ò¯ÑÑ–." #: ../src/common/config.py:237 msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." @@ -3585,11 +3600,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:238 msgid "Don't show avatar for the transport itself." -msgstr "" +msgstr "ТранÑпорттың өзі үшін аватарды көрÑетпеу." #: ../src/common/config.py:239 msgid "Don't show roster in the system taskbar." -msgstr "" +msgstr "РоÑтерді жүйелік еÑептер панелінде көрÑетпеу." #: ../src/common/config.py:240 msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events." @@ -3612,27 +3627,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:246 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." -msgstr "" +msgstr "Сөндірілеген болÑа, Ñіз чат терезеÑінде аватарды көрмейтін болаÑыз." #: ../src/common/config.py:247 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." -msgstr "" +msgstr "БелÑенді болÑа, escape батырмаÑÑ‹ бет/терезені жабады" #: ../src/common/config.py:248 msgid "Hides the buttons in chat windows." -msgstr "" +msgstr "Чат терезелерінде батырмаларды жаÑырады." #: ../src/common/config.py:249 msgid "Hides the banner in a group chat window" -msgstr "" +msgstr "Топтық чат терезеÑінде тақырыпты жаÑырады" #: ../src/common/config.py:250 msgid "Hides the banner in two persons chat window" -msgstr "" +msgstr "Екі адам чат терезеÑінде тақырыпты жаÑырады" #: ../src/common/config.py:251 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." -msgstr "" +msgstr "Топтық чат терезеÑінде мүшелер тізімін жаÑырады" #: ../src/common/config.py:252 msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message." @@ -3644,11 +3659,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:254 msgid "Smooth scroll message in conversation window" -msgstr "" +msgstr "СөйлеÑу терезеÑінде хабарламаны жай айналдыру" #: ../src/common/config.py:255 msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats." -msgstr "" +msgstr "\":\" арқылы бөлінген Ñ‚Ò¯Ñтер тізімі, топ чатында никтер Ñ‚Ò¯Ñтері ретінде пайдалану үшін." #: ../src/common/config.py:256 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." @@ -3760,15 +3775,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:308 msgid "If enabled, restore the last status that was used." -msgstr "" +msgstr "ҚоÑулы тұрÑа, Ñоңғы қалып-күй қалпына келтіріледі." #: ../src/common/config.py:310 msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." -msgstr "" +msgstr "БелÑенді болÑа, жазылуды Ñұраған контакттар авто қабылданады." #: ../src/common/config.py:311 msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." -msgstr "" +msgstr "Сөндірілген болÑа, бұл тіркелгі Ñөндіріледі және роÑтерде көрÑетілмейтін болады." #: ../src/common/config.py:314 msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." @@ -3776,11 +3791,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:316 msgid "Enable ESessions encryption for this account." -msgstr "" +msgstr "Бұл тіркелгі үшін ESessions шифрлеуді Ñ–Ñке қоÑу." #: ../src/common/config.py:317 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" -msgstr "" +msgstr "Қолжетерлік болÑа, Gajim шифрленген ÑеÑÑиÑны баÑтау керек пе?" #: ../src/common/config.py:318 msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain" @@ -3821,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:344 msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer." -msgstr "" +msgstr "Белгіленген болÑа, Gajim файлдармен алмаÑулар үшін Ñіздің IP бен file_transfer_proxies опциÑÑындағы прокÑи адреÑтерін қолданады." #: ../src/common/config.py:358 msgid "Answer to receipt requests" @@ -3833,32 +3848,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:369 msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?" -msgstr "" +msgstr "Шифрленген ÑеÑÑÐ¸Ñ ÐºÐµÐ·Ñ–Ð½Ð´Ðµ Gajim хабарламаларыңызды тарихқа Ñақтауы керек пе?" #: ../src/common/config.py:372 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" -msgstr "" +msgstr "ҚоÑқыңыз келетін контакттарға жіберілетін хабарлама" #: ../src/common/config.py:434 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" -msgstr "" +msgstr "Бұл контакт үшін OpenPGP қоÑулы тұр ма?" #: ../src/common/config.py:435 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?" -msgstr "" +msgstr "Қолжетерлік болÑа, Gajim шифрленген ÑеÑÑиÑны жаÑау керек пе?" #: ../src/common/config.py:436 #: ../src/common/config.py:439 msgid "Language for which we want to check misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Қай тілде емлені текÑеру керек" #: ../src/common/config.py:445 msgid "all or space separated status" -msgstr "" +msgstr "барлық не Ð±Ð¾Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ñ‹Ò›Ð¿ÐµÐ½ ажыратылған күй" #: ../src/common/config.py:446 msgid "'yes', 'no', or 'both'" -msgstr "" +msgstr "'yes', 'no', немеÑе 'both'" #: ../src/common/config.py:447 #: ../src/common/config.py:449 @@ -3866,7 +3881,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:453 #: ../src/common/config.py:454 msgid "'yes', 'no' or ''" -msgstr "" +msgstr "'yes', 'no' немеÑе ''" #: ../src/common/config.py:460 #: ../src/common/pep.py:157 @@ -3947,15 +3962,15 @@ msgstr "Мазамды алмаңыз." #: ../src/common/config.py:482 #: ../src/common/config.py:483 msgid "Bye!" -msgstr "қош!" +msgstr "Қош!" #: ../src/common/config.py:493 msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." -msgstr "" +msgstr "Топ чат хабарламаÑында muc_highlight_words ішінде көрÑетілген Ñөздердің біреуі не Ñіздің ник атыңыз кездеÑкен кезде ойналатын дыбыÑ." #: ../src/common/config.py:494 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." -msgstr "" +msgstr "КПЧ хабарламаÑÑ‹ келген кезде ойналатын дыбыÑ." #: ../src/common/config.py:503 #: ../src/common/optparser.py:304 @@ -3978,30 +3993,30 @@ msgstr "marine" #: ../src/common/connection_handlers.py:84 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53 msgid "Unable to load idle module" -msgstr "" +msgstr "ҚолданыÑтағы ÐµÐ¼ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÑŒÐ´Ñ– жүктеу ÑәтÑіз" #: ../src/common/connection_handlers.py:117 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "" +msgstr "%s транÑпорты үшін тіркелу ақпараты уақытында келмеген" #: ../src/common/connection_handlers.py:124 msgid "Registration succeeded" -msgstr "" +msgstr "Тіркелу Ñәтті аÑқталды" #: ../src/common/connection_handlers.py:125 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" -msgstr "" +msgstr "%s агенті көмегімен тіркелу Ñәтті аÑқталды" #: ../src/common/connection_handlers.py:133 msgid "Registration failed" -msgstr "" +msgstr "Тіркелу ÑәтÑіз" #: ../src/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" -msgstr "" +msgstr "%(agent)s агенті көмегімен тіркелу %(error)s қатеÑімен аÑқталды: %(error_msg)s" #: ../src/common/connection_handlers.py:445 #: ../src/common/connection_handlers.py:1633 @@ -4011,18 +4026,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection.py:447 #: ../src/gajim.py:341 msgid "Disk Write Error" -msgstr "" +msgstr "ДиÑкке жазу қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection_handlers.py:678 #: ../src/common/connection.py:1470 msgid "Invisibility not supported" -msgstr "" +msgstr "ЖаÑырын болуға қолдау жоқ" #: ../src/common/connection_handlers.py:679 #: ../src/common/connection.py:1471 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." -msgstr "" +msgstr "%s тіркелгіÑÑ– жаÑырын болуды қолдамайды." #: ../src/common/connection_handlers.py:1446 #: ../src/common/connection.py:251 @@ -4037,7 +4052,7 @@ msgstr "Қате Jabber ID" #: ../src/common/connection_handlers.py:1447 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." -msgstr "" +msgstr "Қате JID жіберген хабарлама алынды, оны елемейміз." #: ../src/common/connection_handlers.py:1636 #: ../src/common/connection_handlers.py:1703 @@ -4048,12 +4063,12 @@ msgstr "" #: ../src/session.py:139 #, python-format msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." -msgstr "" +msgstr "Дерекқор файлын (%s) оқі мүмкін емеÑ. Оны қалпына келтіріп көріңіз (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) не өшіріңіз (бар тарих жоғалады)." #: ../src/common/connection_handlers.py:1749 #, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" -msgstr "" +msgstr "Ðик атына Ñ€Ò±Ò›Ñат жоқ: %s" #: ../src/common/connection_handlers.py:1846 #: ../src/common/connection_handlers.py:1855 @@ -4068,42 +4083,42 @@ msgstr "Чат бөлмеÑіне кіру мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection_handlers.py:1847 #, python-format msgid "Maximum number of users for %s has been reached" -msgstr "" +msgstr "%s үшін пайдаланушылар Ñаны макÑималды Ñанына жетті" #: ../src/common/connection_handlers.py:1856 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." -msgstr "" +msgstr "Сізді %s топ чатынан бандаған." #: ../src/common/connection_handlers.py:1863 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s топтық чаты жоқ." #: ../src/common/connection_handlers.py:1867 msgid "Group chat creation is restricted." -msgstr "" +msgstr "Топтық чаттарды жаÑау Ñ€Ò±Ò›Ñат етілмеген." #: ../src/common/connection_handlers.py:1871 #, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." -msgstr "" +msgstr "Сіздің тіркелген ник атыңыз %s топ чатында қолданылуы керек." #: ../src/common/connection_handlers.py:1876 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." -msgstr "" +msgstr "Сіз %s топ чат мүшелері тізімінде емеÑÑіз." #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom #: ../src/common/connection_handlers.py:1920 msgid "Room has been destroyed" -msgstr "" +msgstr "Бөлме жойылған" #: ../src/common/connection_handlers.py:1928 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" -msgstr "" +msgstr "Оның орнына мына бөлмеге кіре алаÑыз: %s" #: ../src/common/connection_handlers.py:1964 msgid "I would like to add you to my roster." @@ -4113,82 +4128,82 @@ msgstr "Мен өз роÑтеріме Ñізді қоÑқым келеді" #: ../src/common/connection_handlers.py:1985 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "біз қазір %s контактына жазылғанбыз" #: ../src/common/connection_handlers.py:1987 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "" +msgstr "%s жіберген жазылудан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ Ñұранымы" #: ../src/common/connection_handlers.py:1989 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" -msgstr "" +msgstr "біз қазір %s контактына жазылмағанбыз" #: ../src/common/connection_handlers.py:2184 #, python-format msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -msgstr "" +msgstr "%s JID-Ñ– RFC-мен үйлеÑімді емеÑ. Ол Ñіздің роÑтеріңізге қоÑылмайды. Оны өшіру үшін http://jru.jabberstudio.org/ ÑиÑқты роÑтерді баÑқару құралдарын қолданыңыз" #: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to get issuer certificate" -msgstr "" +msgstr "Шығарушы Ñертификатын алу мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection.py:69 msgid "Unable to get certificate CRL" -msgstr "" +msgstr "Сертификат үшін CRL алу мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection.py:70 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" -msgstr "" +msgstr "Сертификат қолтаңбаÑын декодалау мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection.py:71 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" -msgstr "" +msgstr "CRL қолтаңбаÑын декодалау мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection.py:72 msgid "Unable to decode issuer public key" -msgstr "" +msgstr "Шығарушының ортақ кілтін декодалау мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection.py:73 msgid "Certificate signature failure" -msgstr "" +msgstr "Сертификат қолтаңба қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection.py:74 msgid "CRL signature failure" -msgstr "" +msgstr "CRL қолтаңба қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection.py:75 msgid "Certificate is not yet valid" -msgstr "" +msgstr "Сертификат мерзімі әлі баÑталмаған" #: ../src/common/connection.py:76 msgid "Certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "Сертификат мерзімі біткен" #: ../src/common/connection.py:77 msgid "CRL is not yet valid" -msgstr "" +msgstr "CRL мерзімі әлі баÑталмаған" #: ../src/common/connection.py:78 msgid "CRL has expired" -msgstr "" +msgstr "CRL мерзімі біткен" #: ../src/common/connection.py:79 msgid "Format error in certificate's notBefore field" -msgstr "" +msgstr "Сертификаттың notBefore өріÑіндегі пішім қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection.py:80 msgid "Format error in certificate's notAfter field" -msgstr "" +msgstr "Сертификаттың notAfter өріÑіндегі пішім қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection.py:81 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" -msgstr "" +msgstr "CRL lastUpdate өріÑіндегі пішім қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection.py:82 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" -msgstr "" +msgstr "CRL nextUpdate өріÑіндегі пішім қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection.py:83 msgid "Out of memory" @@ -4204,31 +4219,31 @@ msgstr "Сертификаттар тобындағы өздігінен қол #: ../src/common/connection.py:86 msgid "Unable to get local issuer certificate" -msgstr "" +msgstr "Жергілікті шығарушы Ñертификатын алу мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection.py:87 msgid "Unable to verify the first certificate" -msgstr "" +msgstr "Бірінші Ñертификатты текÑеру мүмкін емеÑ" #: ../src/common/connection.py:88 msgid "Certificate chain too long" -msgstr "" +msgstr "Сертификаттар тізімі тым үлкен" #: ../src/common/connection.py:89 msgid "Certificate revoked" -msgstr "" +msgstr "Сертификат қайта шақырылған" #: ../src/common/connection.py:90 msgid "Invalid CA certificate" -msgstr "" +msgstr "CA қате Ñертификаты" #: ../src/common/connection.py:91 msgid "Path length constraint exceeded" -msgstr "" +msgstr "Жол ұзындық шектеуі аÑырылған" #: ../src/common/connection.py:92 msgid "Unsupported certificate purpose" -msgstr "" +msgstr "Қолдау жоқ Ñертификат мақÑаты" #: ../src/common/connection.py:93 msgid "Certificate not trusted" @@ -4256,13 +4271,13 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection.py:99 msgid "Application verification failure" -msgstr "" +msgstr "Қолданбаны раÑтау қатеÑÑ–" #: ../src/common/connection.py:252 #: ../src/dialogs.py:2932 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." -msgstr "" +msgstr "%s үшін хабарламаны жіберу мүмкін емеÑ, бұл JID Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ." #: ../src/common/connection.py:274 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." @@ -4300,12 +4315,12 @@ msgstr "Қолмен қайта байланыÑÑ‚Ñ‹ орнату." #: ../src/common/connection.py:818 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s Ñервері тіркелу Ñұранымына қате жауап берген: %(error)s" #: ../src/common/connection.py:852 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" -msgstr "" +msgstr "%s Ñервері баÑқа тіркелу формаÑын Ò±Ñынды" #: ../src/common/connection.py:865 #, python-format @@ -4399,12 +4414,12 @@ msgstr "Жекелік тізімін өшіру кезінде қате кет #: ../src/common/connection.py:1394 #, python-format msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again." -msgstr "" +msgstr "%s жекелік тізімі өшірілмеген. БайланыÑқан реÑурÑтарыңыздың біреу үшін болуы мүмкін. Оны Ñөндіріп, қайталар көріңіз." #: ../src/common/connection.py:1648 #, python-format msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "Жіберген контакт: \"%s\" (%s)" #: ../src/common/connection.py:1651 msgid "Sent contacts:" @@ -4413,16 +4428,16 @@ msgstr "Жіберілген контакттар:" #: ../src/common/connection.py:1797 #: ../src/common/connection.py:1820 msgid "Not fetched because of invisible status" -msgstr "" +msgstr "ЖаÑырын қалып-күй нәтижеÑінде алынбаған" #: ../src/common/connection.py:2252 msgid "Unregister failed" -msgstr "" +msgstr "Тіркелгіні өшіру ÑәтÑіз" #: ../src/common/connection.py:2253 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" -msgstr "" +msgstr "%(server)s Ñерверінен тіркелгіні өшіру ÑәтÑіз: %(error)s" #: ../src/common/contacts.py:135 #: ../src/common/helpers.py:57 @@ -5104,7 +5119,7 @@ msgstr "Ðбайлаған" #: ../src/common/pep.py:39 msgid "Cold" -msgstr "Енжар" +msgstr "Суық" #: ../src/common/pep.py:40 msgid "Confident" @@ -5208,7 +5223,7 @@ msgstr "Сенімді" #: ../src/common/pep.py:65 msgid "Hot" -msgstr "" +msgstr "ЫÑÑ‚Ñ‹Ò›" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Humbled" @@ -5271,9 +5286,8 @@ msgid "Lucky" msgstr "Сәтті" #: ../src/common/pep.py:81 -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "Орташалау" +msgstr "Орташа" #: ../src/common/pep.py:82 msgid "Moody" @@ -5453,24 +5467,24 @@ msgstr "" #: ../src/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" -msgstr "" +msgstr "Таңертеңгі тамақ" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" -msgstr "" +msgstr "ТүÑкі тамақ" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" -msgstr "" +msgstr "Ланч" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Exercising" -msgstr "" +msgstr "Шынығу" #: ../src/common/pep.py:133 #: ../src/common/pep.py:178 msgid "Cycling" -msgstr "" +msgstr "ВелоÑипед" #: ../src/common/pep.py:134 msgid "Dancing" @@ -5478,11 +5492,11 @@ msgstr "Билеуде" #: ../src/common/pep.py:135 msgid "Hiking" -msgstr "" +msgstr "ЖаÑу жүру" #: ../src/common/pep.py:136 msgid "Jogging" -msgstr "" +msgstr "Жайлап жүгіру" #: ../src/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" @@ -5494,7 +5508,7 @@ msgstr "Жүгіруде" #: ../src/common/pep.py:139 msgid "Skiing" -msgstr "" +msgstr "Шаңғы тебу" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Swimming" @@ -5510,7 +5524,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" -msgstr "" +msgstr "Спа ішінде" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" @@ -5526,11 +5540,11 @@ msgstr "Қырынуда" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" -msgstr "" +msgstr "Ваннада" #: ../src/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" -msgstr "" +msgstr "Душта" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" @@ -5538,7 +5552,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Day Off" -msgstr "" +msgstr "Ð‘Ð¾Ñ ÐºÒ¯Ð½" #: ../src/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" @@ -5558,7 +5572,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" -msgstr "" +msgstr "ЖоÑпарланған мейрам" #: ../src/common/pep.py:158 msgid "Thinking" @@ -5566,7 +5580,7 @@ msgstr "Ойлауда" #: ../src/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" -msgstr "" +msgstr "Демалу" #: ../src/common/pep.py:160 msgid "Fishing" @@ -5578,11 +5592,11 @@ msgstr "Ойнауда" #: ../src/common/pep.py:162 msgid "Going out" -msgstr "" +msgstr "Қыдыруда" #: ../src/common/pep.py:163 msgid "Partying" -msgstr "" +msgstr "Мереке" #: ../src/common/pep.py:164 msgid "Reading" @@ -5590,7 +5604,7 @@ msgstr "Оқуда" #: ../src/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" -msgstr "" +msgstr "РепитициÑ" #: ../src/common/pep.py:166 msgid "Shopping" @@ -5602,11 +5616,11 @@ msgstr "Темекі атуда" #: ../src/common/pep.py:168 msgid "Socializing" -msgstr "" +msgstr "Ðдамдармен аралаÑу" #: ../src/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" -msgstr "" +msgstr "Күнге күю" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" @@ -5626,7 +5640,7 @@ msgstr "Шын өмірде" #: ../src/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" -msgstr "Мен телефонмен ÑөйлеÑудемін." +msgstr "Телефонмен ÑөйлеÑуде" #: ../src/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" @@ -5634,11 +5648,11 @@ msgstr "Видеофонда" #: ../src/common/pep.py:176 msgid "Traveling" -msgstr "" +msgstr "СаÑхатта" #: ../src/common/pep.py:177 msgid "Commuting" -msgstr "" +msgstr "Қалыпты Ñапарда" #: ../src/common/pep.py:179 msgid "Driving" @@ -5662,7 +5676,7 @@ msgstr "Пойызда" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" -msgstr "СаÑхатта" +msgstr "Жол Ò¯Ñтінде" #: ../src/common/pep.py:185 msgid "Walking" @@ -5730,6 +5744,8 @@ msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" +"%s\n" +"Link-local хабарламалары Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ñ–Ñтемеуі мүмкін." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." @@ -5805,11 +5821,11 @@ msgstr "Емлені текÑеру үшін Ñізге %s Ñөздігін ор #: ../src/config.py:1214 msgid "status message title" -msgstr "" +msgstr "қалып-күй хабарлама атауы" #: ../src/config.py:1214 msgid "status message text" -msgstr "" +msgstr "қалып-күй хабарлама мәтіні" #. Name column #: ../src/config.py:1514 @@ -5848,11 +5864,11 @@ msgstr "ОÑÑ‹ тіркелгіні өшіру алдында барлық ке #: ../src/config.py:1963 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" -msgstr "" +msgstr "Сізде %s тіркелгіÑінен чаттар ашулы тұр" #: ../src/config.py:1964 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Барлық чаттар мен топ чаттары жабылады. ЖалғаÑтыруды қалайÑыз ба?" #: ../src/config.py:1976 #: ../src/config.py:2509 @@ -5900,7 +5916,7 @@ msgstr "%s тіркелгіÑÑ– үшін жаңа атын енгізіңіз" #: ../src/config.py:2101 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." -msgstr "" +msgstr "Jabber ID келеÑідей \"user@servername\" түрінде болуы керек." #: ../src/config.py:2318 #: ../src/config.py:3606 @@ -5914,11 +5930,11 @@ msgstr "Таңдауыңызша порт нөмірі түрінде беріл #: ../src/config.py:2340 msgid "Failed to get secret keys" -msgstr "" +msgstr "ÒšÒ±Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑ–Ð»Ñ‚Ñ‚ÐµÑ€Ð´Ñ– алу ÑәтÑіз" #: ../src/config.py:2341 msgid "There is no OpenPGP secret key available." -msgstr "" +msgstr "Қолжетерлік OpenPGP Ò›Ò±Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑ–Ð»Ñ‚Ñ– жоқ." #: ../src/config.py:2375 msgid "OpenPGP Key Selection" @@ -5934,7 +5950,7 @@ msgstr "Ондай тіркелгі жоқ" #: ../src/config.py:2384 msgid "You must create your account before editing your personal information." -msgstr "" +msgstr "Жеке ақпаратыңызды түзету алдында Ñізге тіркелгі жаÑау керек." #: ../src/config.py:2391 #: ../src/dialogs.py:2136 @@ -5968,7 +5984,7 @@ msgstr "Local тіркелгіÑÑ– бар болыр тұр." #: ../src/config.py:2516 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -msgstr "" +msgstr "Link-local хабарламаларды Ñ–Ñке қоÑу алдында оның атын ауыÑтырыңыз не өшіріңіз." #: ../src/config.py:2673 #, python-format @@ -5978,7 +5994,7 @@ msgstr "Түзету %s" #: ../src/config.py:2675 #, python-format msgid "Register to %s" -msgstr "" +msgstr "%s үшін тіркелу" #. list at the beginning #: ../src/config.py:2711 @@ -6027,6 +6043,8 @@ msgid "" "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кімді банға жібергіңіз келеді?</b>\n" +"\n" #: ../src/config.py:2817 msgid "Adding Member..." @@ -6037,6 +6055,8 @@ msgid "" "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кімді мүше қылғыңыз келеді?</b>\n" +"\n" #: ../src/config.py:2820 msgid "Adding Owner..." @@ -6047,6 +6067,8 @@ msgid "" "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кімді ие қылғыңыз келеді?</b>\n" +"\n" #: ../src/config.py:2823 msgid "Adding Administrator..." @@ -6057,6 +6079,8 @@ msgid "" "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" "\n" msgstr "" +"<b>Кімді әкімші қылғыңыз келеді?</b>\n" +"\n" #: ../src/config.py:2825 msgid "" @@ -6235,7 +6259,7 @@ msgstr "" #: ../src/config.py:3755 #: ../src/config.py:3789 msgid "An error occurred during account creation" -msgstr "" +msgstr "ЖаÑау кезінде қате кетті" #: ../src/config.py:3854 msgid "Account name is in use" @@ -6295,6 +6319,9 @@ msgid "" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" +"Бұл таңбаша оÑÑ‹ хабарламаны қашықтағы\n" +"жақ алмағанын көрÑетеді. Бұл таңбаша ұзақ\n" +"уақыт бойы тұрÑа, хабарлама жоғалған ÑиÑқты." #: ../src/conversation_textview.py:619 msgid "" @@ -6411,7 +6438,7 @@ msgstr "Контакт аты" #: ../src/dialogs.py:469 msgid "Set Mood" -msgstr "" +msgstr "Көңіл-күйді орнату" #: ../src/dialogs.py:589 #, python-format @@ -6428,7 +6455,7 @@ msgstr "Күй хабарламаÑын алмаÑтыру керек пе?" #: ../src/dialogs.py:794 msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" -msgstr "" +msgstr "Бұл атау қолдануда. Бұл қалып-күй хабарламаÑын алмаÑтыруды қалайÑыз ба?" #: ../src/dialogs.py:802 msgid "Save as Preset Status Message" @@ -6436,7 +6463,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.py:803 msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "" +msgstr " Бұл қалып-күй хабарламаÑÑ‹ үшін атын енгізіңіз" #: ../src/dialogs.py:831 msgid "AIM Address:" @@ -6526,7 +6553,7 @@ msgstr "Барлық деÑтелер жинаушыларға ризамызд #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> #: ../src/dialogs.py:1213 msgid "translator-credits" -msgstr "Бауржан Муфтахидинов" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2010" #: ../src/dialogs.py:1396 #, python-format @@ -6575,7 +6602,7 @@ msgstr "Қате тіркелгі" #: ../src/dialogs.py:2310 msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." -msgstr "" +msgstr "Топ чатына кіруге қолданылатын тіркелгіні көрÑетіңіз." #: ../src/dialogs.py:2321 msgid "Invalid Nickname" @@ -6589,12 +6616,12 @@ msgstr "Топтық чаттың Jabber ID-Ñ– зате" #: ../src/dialogs.py:2327 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." -msgstr "" +msgstr "Jabber ID-ін as бөлме@Ñервер түрінде көрÑетіңіз." #: ../src/dialogs.py:2333 #: ../src/groupchat_control.py:1833 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." -msgstr "" +msgstr "Топ чат Jabber ID ішінде Ñ€Ò±Ò›Ñат етілмеген таңбалар бар." #: ../src/dialogs.py:2340 msgid "This is not a group chat" @@ -6607,7 +6634,7 @@ msgstr "%s топтық чаттың аты емеÑ." #: ../src/dialogs.py:2372 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." -msgstr "" +msgstr "Ð‘Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»Ð¼Ð°Ñа, контакттарды Ñинхрондай алмайÑыз." #: ../src/dialogs.py:2386 msgid "Server" @@ -6615,15 +6642,15 @@ msgstr "Сервер" #: ../src/dialogs.py:2421 msgid "This account is not connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Бұл тіркелгі Ñерверге Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»Ð¼Ð°Ò“Ð°Ð½" #: ../src/dialogs.py:2422 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." -msgstr "" +msgstr "БайланыÑпаған тіркелгімен Ñинхрондай алмайÑыз." #: ../src/dialogs.py:2446 msgid "Synchronise" -msgstr "" +msgstr "Синхрондау" #: ../src/dialogs.py:2507 #, python-format @@ -6757,27 +6784,27 @@ msgstr "Файл алмаÑу тоқтатылған" #: ../src/gui_interface.py:1151 #: ../src/notify.py:489 msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "" +msgstr "Топ чатына шақыру" #: ../src/dialogs.py:2635 #: ../src/notify.py:239 #: ../src/notify.py:491 msgid "Contact Changed Status" -msgstr "" +msgstr "Контакт қалып-күйін өзгертті" #: ../src/dialogs.py:2836 #, python-format msgid "Single Message using account %s" -msgstr "" +msgstr "%s тіркелгіÑін қолданып, дара хабарлама" #: ../src/dialogs.py:2838 #, python-format msgid "Single Message in account %s" -msgstr "" +msgstr "%s тіркелгіÑінде дара хабарлама" #: ../src/dialogs.py:2840 msgid "Single Message" -msgstr "" +msgstr "Дара хабарлама" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:2843 @@ -6789,7 +6816,7 @@ msgstr "Жіберу %s" #: ../src/dialogs.py:2866 #, python-format msgid "Received %s" -msgstr "" +msgstr "Ðлынған %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2889 @@ -6801,7 +6828,7 @@ msgstr "Пішім %s" #: ../src/dialogs.py:2968 #, python-format msgid "RE: %s" -msgstr "" +msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:2969 #, python-format @@ -6824,7 +6851,7 @@ msgstr "қоÑу" #: ../src/dialogs.py:3159 msgid "modify" -msgstr "" +msgstr "түзету" #: ../src/dialogs.py:3160 msgid "remove" @@ -6833,7 +6860,7 @@ msgstr "өшіру" #: ../src/dialogs.py:3188 #, python-format msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster." -msgstr "" +msgstr "<b>%(jid)s</b> роÑтеріңіздегі кейбір контакттарды <b>%(action)s</b> келеді." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../src/dialogs.py:3204 @@ -6875,7 +6902,7 @@ msgstr "%s контакт өшірілген" #: ../src/dialogs.py:3430 #, python-format msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" -msgstr "" +msgstr "Жекелік тізімі <b><i>%s</i></b>" #: ../src/dialogs.py:3434 #, python-format @@ -6885,12 +6912,12 @@ msgstr "%s үшін жекелік тізімі" #: ../src/dialogs.py:3490 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" -msgstr "" +msgstr "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s, түрі: %(type)s, мәні: %(value)s" #: ../src/dialogs.py:3495 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -msgstr "" +msgstr "Реті: %(order)s, әрекеті: %(action)s" #: ../src/dialogs.py:3539 msgid "<b>Edit a rule</b>" @@ -6923,12 +6950,12 @@ msgstr "Сізді топтық чатқа шақырған" #: ../src/dialogs.py:3858 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" -msgstr "" +msgstr "$Contact Ñізді талқылауға қатыÑуға шақырған" #: ../src/dialogs.py:3860 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" -msgstr "" +msgstr "$Contact Ñізді %(room_jid)s топ чатына қатыÑуға шақырған" #: ../src/dialogs.py:3868 #, python-format @@ -6941,7 +6968,7 @@ msgstr "Шақыруды қабылдайÑыз ба?" #: ../src/dialogs.py:3932 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" -msgstr "" +msgstr "Клиент Ñертификатын таңдау #PCKS12" #: ../src/dialogs.py:3942 #: ../src/dialogs.py:3985 @@ -6951,7 +6978,7 @@ msgstr "Барлық файлдар" #: ../src/dialogs.py:3947 msgid "PKCS12 Files" -msgstr "" +msgstr "PKCS12 файлдары" #: ../src/dialogs.py:3975 msgid "Choose Sound" @@ -6972,12 +6999,12 @@ msgstr "Суреттер" #: ../src/dialogs.py:4113 #, python-format msgid "When %s becomes:" -msgstr "" +msgstr "%s келеÑідей болғанда:" #: ../src/dialogs.py:4115 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "" +msgstr "%s үшін арнайы еÑкертуді орнату" #: ../src/dialogs.py:4190 msgid "Condition" @@ -6997,16 +7024,16 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4789 msgid "You have already verified this contact's identity." -msgstr "" +msgstr "Бұл контакт шынайылығын раÑтағанÑыз." #: ../src/dialogs.py:4795 #: ../src/dialogs.py:4879 msgid "Contact's identity verified" -msgstr "" +msgstr "Контакт шынайылығы раÑталған" #: ../src/dialogs.py:4801 msgid "Verify again..." -msgstr "" +msgstr "Қайтадан раÑтау..." #: ../src/dialogs.py:4806 msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below." @@ -7016,7 +7043,7 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs.py:4860 #: ../src/dialogs.py:4873 msgid "Contact's identity NOT verified" -msgstr "" +msgstr "Контакт шынайылығы Ð ÐСТÐЛМÐÒ’ÐÐ" #: ../src/dialogs.py:4814 msgid "Verify..." @@ -7024,7 +7051,7 @@ msgstr "ТекÑеру..." #: ../src/dialogs.py:4825 msgid "Have you verified the contact's identity?" -msgstr "" +msgstr "Контакт шынайылығын текÑеріп көргенÑіз бе?" #: ../src/dialogs.py:4826 #, python-format @@ -7193,7 +7220,7 @@ msgstr "" #: ../src/disco.py:2115 msgid "_Subscribe" -msgstr "Жа_зылу" +msgstr "Жаз_ылу" #: ../src/disco.py:2121 msgid "_Unsubscribe" @@ -7333,23 +7360,23 @@ msgstr "ЕÑкерту" #: ../src/features_window.py:86 msgid "Passive popups notifying for new events." -msgstr "" +msgstr "Жаңа оқиғалар жөнінде қалқымалы хабарламаларды көрÑету." #: ../src/features_window.py:87 msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon." -msgstr "" +msgstr "Талап етеді: python-notify не бірге python-dbus пен notification-daemon." #: ../src/features_window.py:89 msgid "Automatic status" -msgstr "" +msgstr "Өздігінен қалып-күйді орнату" #: ../src/features_window.py:90 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." -msgstr "" +msgstr "Қалып-күйді өзгерту үшін белÑенді ÐµÐ¼ÐµÑ ÑƒÐ°Ò›Ñ‹Ñ‚ шамаÑын анықтау мүмкіндігі." #: ../src/features_window.py:91 msgid "Requires libxss library." -msgstr "" +msgstr "libxss жинағын талап етеді." #: ../src/features_window.py:92 msgid "Requires python2.5." @@ -7361,19 +7388,19 @@ msgstr "LaTeX" #: ../src/features_window.py:94 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." -msgstr "" +msgstr "$$ $$ араÑында LaTeX өрнектерін түрлендіру." #: ../src/features_window.py:95 msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." -msgstr "" +msgstr "Талап етеді : texlive-latex-base пен dvipng. Сізге кеңейтілген баптаулар түзеткішінде 'use_latex' опциÑÑын True мәніне орнату керек." #: ../src/features_window.py:96 msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." -msgstr "" +msgstr "Талап етеді : texlive-latex-base пен dvipng (Барлығы да MikTeX ішінде). Сізге кеңейтілген баптаулар түзеткішінде 'use_latex' опциÑÑын True мәніне орнату керек." #: ../src/features_window.py:97 msgid "End to End message encryption" -msgstr "" +msgstr "End to End хабарламаларды шифрлеу" #: ../src/features_window.py:98 msgid "Encrypting chat messages." @@ -7614,7 +7641,7 @@ msgstr "Gajim жұмыÑÑ‹ үшін X Ñервері керек. Шығу..." #: ../src/gajim.py:144 #, python-format msgid "importing PyGTK failed: %s" -msgstr "" +msgstr "PyGTK импорттау қатеÑÑ–: %s" #: ../src/gajim.py:186 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" @@ -7634,12 +7661,12 @@ msgstr "Gajim жұмыÑÑ‹ үшін GTK 2.12 не кейінгіÑÑ– керек. #: ../src/gajim.py:199 msgid "Gajim needs pywin32 to run" -msgstr "" +msgstr "Gajim қоÑылу үшін pywin32 талап етеді" #: ../src/gajim.py:200 #, python-format msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s" -msgstr "" +msgstr "Жүйеңізде Pywin32 орнатылғанына көз жеткізіңіз. Оны %s жерінен алуға болады" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:316 @@ -7651,10 +7678,12 @@ msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" +"Gajim қоÑулы тұрған ÑиÑқты\n" +"Бәрібір жіберу керек пе?" #: ../src/gajim-remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "" +msgstr "КөрÑетілген команда үшін көмекті көрÑетеді" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:80 @@ -7663,19 +7692,19 @@ msgstr "команда" #: ../src/gajim-remote.py:81 msgid "show help on command" -msgstr "" +msgstr "команда көмегін көрÑету" #: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "" +msgstr "РоÑтер терезеÑін көрÑетеді не жаÑырады" #: ../src/gajim-remote.py:89 msgid "Pops up a window with the next pending event" -msgstr "" +msgstr "КелеÑÑ– кезектегі оқиға бар қалқымалы терезені көрÑетеді" #: ../src/gajim-remote.py:93 msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line" -msgstr "" +msgstr "РоÑтердегі бар контакттар тізімін шығарады. Әр контакт бөлек жолда болады" #: ../src/gajim-remote.py:96 #: ../src/gajim-remote.py:111 @@ -7697,15 +7726,15 @@ msgstr "тіркелгі" #: ../src/gajim-remote.py:96 msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "" +msgstr "тек көрÑетілген тіркелгі контакттарын көрÑету" #: ../src/gajim-remote.py:102 msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "" +msgstr "Бар тіркелгілер тізімін шығарады" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Changes the status of account or accounts" -msgstr "" +msgstr "Тіркелгі не тіркелгілердің қалып-күйін өзгерту" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:109 @@ -7727,15 +7756,15 @@ msgstr "хабарлама" #: ../src/gajim-remote.py:110 msgid "status message" -msgstr "" +msgstr "қалып-күй хабарламаÑÑ‹" #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" +msgstr "\"Тіркелгі\" тіркелгіÑінің қалып-күйін өзгертеді. КөрÑетілмеÑе, \"sync with global status\" опциÑÑÑ‹ орнатылған барлық тіркелгілерге Ó™Ñер етеді" #: ../src/gajim-remote.py:117 msgid "Changes the priority of account or accounts" -msgstr "" +msgstr "Бір не бірнеше тіркелгі үшін приоритетті өзгертеді" #: ../src/gajim-remote.py:119 msgid "priority" @@ -7747,59 +7776,59 @@ msgstr "тіркелгіге бергіңіз келетін приоритет" #: ../src/gajim-remote.py:121 msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" +msgstr "көрÑетілген тіркелгінің қалып-күйін өзгерту. КөрÑетілмеÑе, барлық \"sync with global status\" опциÑÑÑ‹ орнатылған тіркелгілерге Ó™Ñер етеді" #: ../src/gajim-remote.py:127 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -msgstr "" +msgstr "Контактқа хабарлама жібере алатыныңыздай чат Ñұхбатын көрÑетеді" #: ../src/gajim-remote.py:129 msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "" +msgstr "СөйлеÑуді баÑтағыңыз келетін контакттың JID-Ñ–" #: ../src/gajim-remote.py:131 #: ../src/gajim-remote.py:221 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -msgstr "" +msgstr "көрÑетілÑе, контакттар бұл тіркелгінің тізімінен алынады" #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message content. The account must be specified or \"\"" -msgstr "" +msgstr "хабарлама құрамаÑÑ‹. Тіркелгі көрÑетілуі не \"\" болуы керек" #: ../src/gajim-remote.py:139 msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" +msgstr "РоÑтердегі контактқа жаңа чат хабарламаÑын жіберу. OpenPGP кілті мен тіркелгіні көрÑету міндетті емеÑ. Егер Ñіз 'OpenPGP key'-Ñіз тек 'account'-Ñ‚Ñ‹ орнатқыңыз келÑе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз." #: ../src/gajim-remote.py:143 #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "" +msgstr "Хабарламаны алатын контакттың JID-Ñ–" #: ../src/gajim-remote.py:144 #: ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "message contents" -msgstr "" +msgstr "хабарлама құрамаÑÑ‹" #: ../src/gajim-remote.py:145 #: ../src/gajim-remote.py:159 msgid "pgp key" -msgstr "" +msgstr "pgp кілті" #: ../src/gajim-remote.py:145 #: ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "" +msgstr "көрÑетілÑе, хабарлама бұл ортақ кілтпен шифрленеді" #: ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:161 #: ../src/gajim-remote.py:170 msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "" +msgstr "көрÑетілÑе, хабарлама бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі" #: ../src/gajim-remote.py:152 msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" +msgstr "РоÑтердегі контактқа жаңа дара хабарламаÑын жіберу. OpenPGP кілті мен тіркелгіні көрÑету міндетті емеÑ. Егер Ñіз 'OpenPGP key'-Ñіз тек 'account'-Ñ‚Ñ‹ орнатқыңыз келÑе, 'OpenPGP key' мәнін '' етіп орнатыңыз." #: ../src/gajim-remote.py:157 msgid "subject" @@ -7807,30 +7836,30 @@ msgstr "тақырып" #: ../src/gajim-remote.py:157 msgid "message subject" -msgstr "" +msgstr "хабарлама тақырыбы" #: ../src/gajim-remote.py:166 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." -msgstr "" +msgstr "Сіз кірген топ чатына жаңа хабарламаны жіберу." #: ../src/gajim-remote.py:168 msgid "JID of the room that will receive the message" -msgstr "" +msgstr "хабарламаны алатын бөлменің JID-Ñ–" #: ../src/gajim-remote.py:175 msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "" +msgstr "Контакттың толық ақпаратын алу" #: ../src/gajim-remote.py:177 #: ../src/gajim-remote.py:190 #: ../src/gajim-remote.py:220 #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "JID of the contact" -msgstr "" +msgstr "Контакт JID-Ñ–" #: ../src/gajim-remote.py:181 msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "" +msgstr "Тіркелгінің толық ақпаратын алу" #: ../src/gajim-remote.py:183 msgid "Name of the account" @@ -7838,7 +7867,7 @@ msgstr "Тіркелгі аты" #: ../src/gajim-remote.py:187 msgid "Sends file to a contact" -msgstr "" +msgstr "Контактқа файлды жібереді" #: ../src/gajim-remote.py:189 msgid "file" @@ -7846,11 +7875,11 @@ msgstr "файл" #: ../src/gajim-remote.py:189 msgid "File path" -msgstr "" +msgstr "Файл орналаÑуы" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "" +msgstr "көрÑетілÑе, файл бұл тіркелгіні қолданып жіберіледі" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Lists all preferences and their values" @@ -7858,19 +7887,19 @@ msgstr "Барлық баптаулар мен олардың мәндерін #: ../src/gajim-remote.py:200 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "" +msgstr "'key' мәнін 'value' етіп орнатады." #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "key=value" -msgstr "" +msgstr "key=value" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "" +msgstr "'key' - баптаудың аты, 'value' - орнатылатын мәні" #: ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Deletes a preference item" -msgstr "" +msgstr "Баптау Ñлементін өшіру" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "key" @@ -7878,7 +7907,7 @@ msgstr "кілт" #: ../src/gajim-remote.py:209 msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "" +msgstr "өшірілетін баптау аты" #: ../src/gajim-remote.py:213 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" @@ -7886,15 +7915,15 @@ msgstr "Gajim ағымдағы баптауларын .config файлына ж #: ../src/gajim-remote.py:218 msgid "Removes contact from roster" -msgstr "" +msgstr "РоÑтерден контактты өшіреді" #: ../src/gajim-remote.py:227 msgid "Adds contact to roster" -msgstr "" +msgstr "РоÑтерге контактты қоÑады" #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" -msgstr "" +msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:230 msgid "Adds new contact to this account" @@ -8006,7 +8035,7 @@ msgstr "ipython терезеÑін көрÑетеді не жаÑырады" #: ../src/gajim-remote.py:327 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "" +msgstr "\"contact_jid\" аргументі жоқ" #: ../src/gajim-remote.py:348 #, python-format @@ -8014,6 +8043,8 @@ msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" +"'%s' роÑтеріңізде жоқ.\n" +"Хабарламаны жіберу үшін тіркелгіні көрÑетіңіз." #: ../src/gajim-remote.py:351 msgid "You have no active account" @@ -8021,7 +8052,7 @@ msgstr "Сізде белÑенді тіркелгі жоқ" #: ../src/gajim-remote.py:404 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." -msgstr "" +msgstr "Gajim қоÑулы ÐµÐ¼ÐµÑ ÑиÑқты. Сол үшін gajim-remote қолдануға болмайды." #: ../src/gajim-remote.py:431 #, python-format @@ -8047,6 +8078,8 @@ msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" +"Қолданылуы: %s команда [аргументтері]\n" +"Команда - келеÑілердің біреуі:\n" #: ../src/gajim-remote.py:514 #, python-format @@ -8054,6 +8087,8 @@ msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" +"Ðргументтер тым көп. \n" +"Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз" #: ../src/gajim-remote.py:519 #, python-format @@ -8061,10 +8096,12 @@ msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" +"\"%(arg)s\" аргументі көрÑетілмеген. \n" +"Көбірек білу үшін \"%(basename)s help %(command)s\" енгізіңіз" #: ../src/gajim-remote.py:538 msgid "No uri given" -msgstr "" +msgstr "Ешбір uri берілмеген" #: ../src/gajim-remote.py:540 msgid "Wrong uri" @@ -8143,74 +8180,74 @@ msgstr "Сервер Ñізге бөлме никті таңдаған не ÑÑ– #: ../src/groupchat_control.py:1287 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s тебілген болÑа керек: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1291 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатыÑушыÑын тепкен: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:1300 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s бандалған болÑа керек: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1303 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(who)s қазір %(nick)s қатыÑушыÑын бандаған: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:1314 #: ../src/groupchat_control.py:1418 #, python-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "" +msgstr "Бұдан былай %s ретінде белгілі болаÑыз" #: ../src/groupchat_control.py:1330 #: ../src/gui_interface.py:918 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s енді %(new_nick)s ретінде белгілі болады" #: ../src/groupchat_control.py:1372 #: ../src/groupchat_control.py:1377 #: ../src/groupchat_control.py:1383 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s бөлімнен шығарылған (%(reason)s)" #: ../src/groupchat_control.py:1374 msgid "affiliation changed" -msgstr "" +msgstr "қатыÑуы өзгертілген" #: ../src/groupchat_control.py:1379 msgid "room configuration changed to members-only" -msgstr "" +msgstr "бөлімге қатыÑу тек мүшелер үшін деп өзгертілген" #: ../src/groupchat_control.py:1385 msgid "system shutdown" -msgstr "" +msgstr "жүйе Ñөндірілуі" #: ../src/groupchat_control.py:1470 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" -msgstr "" +msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s қатыÑуын %(affiliation)s етіп орнатқан" #: ../src/groupchat_control.py:1474 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" -msgstr "" +msgstr "** %(nick)s қатыÑуы %(affiliation)s етіп орнатылған" #: ../src/groupchat_control.py:1489 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" -msgstr "" +msgstr "** %(actor)s қазір %(nick)s ролін %(role)s етіп орнатқан" #: ../src/groupchat_control.py:1493 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -msgstr "" +msgstr "** %(nick)s ролі %(role)s етіп орнатылған" #: ../src/groupchat_control.py:1522 #, python-format @@ -8278,7 +8315,7 @@ msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" -"Сіз бұл бөлмені жоюды қалағаңÑыз.\n" +"Сіз бұл бөлмені жоюды қалағанÑыз.\n" "Төменде оның Ñебебін көрÑете алаÑыз:" #: ../src/groupchat_control.py:1842 @@ -8381,17 +8418,17 @@ msgstr "ОÑындай қолайÑыздық болÑа әрқашан оÑÑ‹ #: ../src/gui_interface.py:158 msgid "Do you accept this request?" -msgstr "" +msgstr "Бұл Ñұранымды қабылдайÑыз ба?" #: ../src/gui_interface.py:160 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" -msgstr "" +msgstr "%s тіркелгіÑіндегі бұл Ñұранымды қабылдайÑыз ба?" #: ../src/gui_interface.py:163 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" -msgstr "" +msgstr "HTTP (%(method)s) %(url)s үшін Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ (id: %(id)s)" #: ../src/gui_interface.py:212 #: ../src/notify.py:493 @@ -8409,37 +8446,39 @@ msgstr "Қате %(code)s: %(msg)s" #: ../src/gui_interface.py:635 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "" +msgstr "%(message)s жіберу кезіндегі қате ( %(error)s )" #: ../src/gui_interface.py:662 #: ../src/notify.py:495 msgid "Subscription request" -msgstr "" +msgstr "Жазылуға Ñұраным" #: ../src/gui_interface.py:687 msgid "Authorization accepted" -msgstr "" +msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ò›Ð°Ð±Ñ‹Ð»Ð´Ð°Ð½Ð´Ñ‹" #: ../src/gui_interface.py:688 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" контакты өз қалып-күйін көруге Ñізге Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÑ€Ð³ÐµÐ½." #: ../src/gui_interface.py:701 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" контакты Ñізден өзіне жазылуды өшіріп таÑтаған" #: ../src/gui_interface.py:702 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" +"Сіз енді оны әрқашан да желіде ÐµÐ¼ÐµÑ Ñ€ÐµÑ‚Ñ–Ð½Ð´Ðµ көреÑіз.\n" +"Оны өз контакттар тізіміңізден өшіруді қалайÑыз ба?" #: ../src/gui_interface.py:726 #: ../src/notify.py:497 msgid "Unsubscribed" -msgstr "" +msgstr "Жазылмаған" #: ../src/gui_interface.py:753 #, python-format @@ -8449,7 +8488,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1014 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" -msgstr "%(jid)s тақырыпты %(subject)s деп орнатқан" +msgstr "%(jid)s тақырыпты %(subject)s етіп орнатқан" #: ../src/gui_interface.py:1082 msgid "Room now shows unavailable member" @@ -8516,7 +8555,7 @@ msgstr "Бұл чатты шифрлеу үшін қолданылатын GPG #: ../src/gui_interface.py:1225 msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)" -msgstr "Gnome Keyring орнатулы тұр, бірақ Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ò›Ð¾Ñылмаған (қоршам айнымалыÑÑ‹ Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»Ð¼Ð°Ò“Ð°Ð½ ÑиÑқты)" +msgstr "Gnome Keyring орнатулы тұр, бірақ Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ò›Ð¾Ñылмаған (қоршам айнымалыÑÑ‹ Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ñ‹Ð»Ð¼Ð°Ò“Ð°Ð½ ÑиÑқты)" #: ../src/gui_interface.py:1329 #, python-format @@ -8574,7 +8613,7 @@ msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1502 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Сіз %(filename)s файлын %(name)s үшін Ñәтті жібердіңіз." #. ft stopped #: ../src/gui_interface.py:1506 @@ -8591,15 +8630,15 @@ msgstr "" #: ../src/gui_interface.py:1625 msgid "Unable to decrypt message" -msgstr "" +msgstr "Хабарламаны декодалау мүмкін емеÑ" #: ../src/gui_interface.py:1697 msgid "Username Conflict" -msgstr "" +msgstr "Пайдаланушы аттардың ерегіÑуі" #: ../src/gui_interface.py:1698 msgid "Please type a new username for your local account" -msgstr "" +msgstr "Жергілікті тіркелгіңіз үшін жаңа пайдаланушы атын енгізіңіз" #: ../src/gui_interface.py:1711 msgid "Ping?" @@ -8700,16 +8739,16 @@ msgstr "Смайликтер Ñөндірулі" #: ../src/gui_interface.py:2620 msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled." -msgstr "" +msgstr "Сіз баптаған Ñмайликтер темаÑÑ‹ табылмады, Ñол үшін Ñмайликтер Ñөндірілген." #: ../src/gui_interface.py:2643 msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details." -msgstr "" +msgstr "Сіз баптаған Ñмайликтер темаÑын жүктеу мүмкін емеÑ. Мүмкін, Ñізге emoticons.py файл пішімін жаңарту керек. Көбірек білу үшін http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons қараңыз." #: ../src/gui_interface.py:2674 #: ../src/roster_window.py:3557 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -msgstr "" +msgstr "ЖаÑырын болған кезде топ чатқа кіре алмайÑыз" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console @@ -8724,7 +8763,7 @@ msgstr "КілтÑөз керек" #: ../src/gui_interface.py:3586 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -msgstr "" +msgstr "%(keyid)s кілті үшін GPG кілт Ò›Ò±Ð¿Ð¸Ñ Ñөзін енгізіңіз (%(account)s тіркелгіÑÑ–)." #: ../src/gui_interface.py:3600 msgid "GPG key expired" @@ -8733,7 +8772,7 @@ msgstr "GPG кілтінің мерзімі біткен" #: ../src/gui_interface.py:3601 #, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "" +msgstr "Сіздің GPG кілтіңіздің мерзімі біткен, Ñол үшін Ñіз %s үшін байланыÑыңыз OpenPGP-Ñіз Ñ–Ñке аÑырылады." #. ask again #: ../src/gui_interface.py:3610 @@ -8783,7 +8822,7 @@ msgstr "Хабарлама" #: ../src/history_manager.py:241 msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)" -msgstr "" +msgstr "Дерекқорды тазалауды қалайÑыз ба? (GAJIM ҚОСУЛЫ ТҰРСРОСЫÐЫ ҚОЛДÐÐУ ÒšÐТÐÒ¢ ҰСЫÐЫЛМÐЙДЫ)" #: ../src/history_manager.py:243 msgid "" @@ -8965,7 +9004,7 @@ msgstr "Уақыт пішімі қате" #: ../src/profile_window.py:215 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" -msgstr "Уақыт пішімі КККК-ÐÐ-ЖЖ түрінде болуы керек" +msgstr "Уақыт пішімі ЖЖЖЖ-ÐÐ-КК түрінде болуы керек" #: ../src/profile_window.py:269 msgid "Information received" @@ -9188,7 +9227,7 @@ msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3390 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Сіз таңдауыңызша қалып-күйді жіберуді қалағанÑыз. ЖалғаÑтырамыз ба?" #: ../src/roster_window.py:3392 #, python-format @@ -9209,15 +9248,15 @@ msgstr "Метаконтакттарды Ñақтау Ñерверіңіз қо #: ../src/roster_window.py:4022 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection." -msgstr "" +msgstr "Серверінің метаконтакттар ақпаратын Ñақтауды қолдамайды. Сол үшін, бұл ақпарат келеÑÑ– рет қоÑылғаны үшін Ñақталмайды." #: ../src/roster_window.py:4114 msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Метаконтакт жаÑауды қалағанÑыз. ЖалғаÑтырамыз ба?" #: ../src/roster_window.py:4116 msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts." -msgstr "" +msgstr "Метаконтакт - бірнеше бірлік контактты бір жолға біріктіру Ñ‚Ó™Ñілі. Әдетте ол бір адамның бірнеше Jabber не транÑпорт тіркелгілері бар болÑа қолданылады." #: ../src/roster_window.py:4231 msgid "Invalid file URI:" @@ -9227,8 +9266,8 @@ msgstr "Файл URI қате:" #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Бұл файлды %s үшін жіберуді қалайÑыз ба:" +msgstr[1] "Бұл файлдарды %s үшін жіберуді қалайÑыз ба:" #: ../src/roster_window.py:4358 #, python-format @@ -9384,7 +9423,7 @@ msgstr "Ðәтижелерді күту" #: ../src/search_window.py:132 #: ../src/search_window.py:210 msgid "Error in received dataform" -msgstr "" +msgstr "Ðлынған ақпарат формаÑындағы қате" #. No result #: ../src/search_window.py:166 @@ -9404,7 +9443,7 @@ msgstr "Тақырыбы: %s" #: ../src/session.py:433 #: ../src/session.py:468 msgid "Confirm these session options" -msgstr "" +msgstr "Бұл ÑеÑÑÐ¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñларын раÑтау" #: ../src/session.py:435 #, python-format @@ -9415,6 +9454,11 @@ msgid "" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" +"Қашықтағы контакт ÑеÑÑиÑны келеÑÑ– мүмкіндіктермен баÑтағыÑÑ‹ келеді:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Бұл опциÑларды қолдайÑыз ба?" #: ../src/session.py:469 #, python-format @@ -9425,6 +9469,11 @@ msgid "" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" +"Қашықтағы контакт бұл опциÑларды таңдаған:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"СеÑÑиÑны жалғаÑтыру керек пе?" #: ../src/statusicon.py:210 msgid "_Change Status Message..." @@ -9459,7 +9508,7 @@ msgstr " [блокталған]" #: ../src/tooltips.py:506 msgid " [minimized]" -msgstr "" +msgstr " [қайырылған]" #: ../src/tooltips.py:521 #: ../src/tooltips.py:777 @@ -9568,13 +9617,15 @@ msgstr "ÐлмаÑуда" #: ../src/tooltips.py:812 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "" +msgstr "Бұл қызмет әлі толық ақпаратпен жауап бермеген." #: ../src/tooltips.py:815 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" +"Бұл қызмет толық ақпаратпен жауап бере алмайды.\n" +"Ол еÑкірген не Ñынық ÑиÑқты" #: ../src/vcard.py:251 msgid "?Client:Unknown" @@ -9622,17 +9673,17 @@ msgstr "" #: ../src/vcard.py:356 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "" +msgstr "Сіз оÑÑ‹ контакттың өзіңіз жіберген жазылуға Ñұраным жауабын күтудеÑіз" #: ../src/vcard.py:358 msgid "There is no pending subscription request." -msgstr "" +msgstr "Кезекте жазылуға Ñұранымдар жоқ." #: ../src/vcard.py:363 #: ../src/vcard.py:417 #: ../src/vcard.py:539 msgid " resource with priority " -msgstr "" +msgstr " реÑÑƒÑ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ñ–" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Тіркелгі баптаулары"