diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index cdf0d48f96ad9303b6adf86f80787f10cf2f2675..c1396a7b0239163f81fd77a0b4f6e6368913358c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. -# -# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2009. +# +# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2009, 2010. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: prapor@unixzone.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-30 00:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-26 00:26+0300\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -840,19 +840,19 @@ msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Mic volume:" -msgstr "" +msgstr "ГучніÑÑ‚ÑŒ мікрофону" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "Sound volume:" -msgstr "" +msgstr "ГучніÑÑ‚ÑŒ звуку" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is #. supposed to show the Emoticon Selector) @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "_ÐадіÑлати" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "мітка" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" @@ -1092,9 +1092,8 @@ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" msgstr "<b>Кольори вкладки Ñтану балачки</b>" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Account row" -msgstr "Обліковий запиÑ" +msgstr "Стрічка облікового запиÑу" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" @@ -1102,16 +1101,15 @@ msgstr "Жирний" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" -msgstr "" +msgstr "Шапка балачки" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "СтвореннÑ" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Contact row" -msgstr "Контакт" +msgstr "Стрічка контакту" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" @@ -1126,9 +1124,8 @@ msgid "Gone" msgstr "Пішов" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Group row" -msgstr "Група" +msgstr "Стрічка групи" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" @@ -1255,23 +1252,20 @@ msgid "_Search Database" msgstr "_Шукати у базі даних" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "All Chat Histories" -msgstr "УÑÑ– Ñтани" +msgstr "УÑÑ– журнали балачок" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал ÑпілкуваннÑ" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" -msgstr "Ім'Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" +msgstr "Введіть JID або Ñ–Ð¼â€™Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Groupchat Histories" -msgstr "Групові балачки" +msgstr "ІÑÑ‚Ð¾Ñ€Ñ–Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… балачок" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" @@ -1283,16 +1277,14 @@ msgid "_Log conversation history" msgstr "_Зберігати журнал ÑпілкуваннÑ" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" -msgstr "_ПереглÑд" +msgstr "_ПереглÑд кімнат" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "ПриєднатиÑÑŒ до групової балачки" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Ðвтоматично заходити до цієї кімнати піÑÐ»Ñ Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" @@ -1321,7 +1313,6 @@ msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" @@ -1372,15 +1363,11 @@ msgstr "<b>Параметри</b>" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" -msgstr "" +msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "HTTP Connect" -msgstr "" -"HTTP-з’єднаннÑ\n" -"SOCKS5\n" -"BOSH" +msgstr "HTTP-з’єднаннÑ" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" @@ -1400,7 +1387,7 @@ msgstr "ПрокÑÑ–-п_орт:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" @@ -1439,9 +1426,8 @@ msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Програми</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Дії</b>" +msgstr "<b>Ðудіо</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "<b>Auto Status</b>" @@ -1460,9 +1446,8 @@ msgid "<b>Chat state notifications</b>" msgstr "<b>Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан у балачці</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Connection</b>" -msgstr "<b>Умови</b>" +msgstr "<b>З’єднаннÑ</b>" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: #. Custom Settings @@ -1499,9 +1484,8 @@ msgid "<b>Themes</b>" msgstr "<b>Теми</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>По батькові:</b>" +msgstr "<b>Відео</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "<b>Visual Notifications</b>" @@ -1509,7 +1493,7 @@ msgstr "<b>Візуальні ÑповіщеннÑ</b>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>(приклад: stunserver.org)</i>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" @@ -1520,18 +1504,16 @@ msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "All chat states" -msgstr "УÑÑ– Ñтани" +msgstr "УÑÑ– Ñтани балачок" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Дозволити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про _операційну ÑиÑтему" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 -#, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" -msgstr "Дозволити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ— про _операційну ÑиÑтему" +msgstr "Дозволити надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу бездіÑльноÑÑ‚Ñ–" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" @@ -1542,24 +1524,20 @@ msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Дозволити звуки у Ñтані _зайнÑтий." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Далеко" +msgstr "Завжди" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 -#, fuzzy msgid "Always use GNOME default applications" -msgstr "Завжди викориÑтовувати типові програми OS/X" +msgstr "Завжди викориÑтовувати типові програми GNOME" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "Always use KDE default applications" -msgstr "Завжди викориÑтовувати типові програми OS/X" +msgstr "Завжди викориÑтовувати типові програми KDE" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 -#, fuzzy msgid "Always use Xfce default applications" -msgstr "Завжди викориÑтовувати типові програми OS/X" +msgstr "Завжди викориÑтовувати типові програми Xfce" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" @@ -1567,20 +1545,19 @@ msgstr "Запитувати щодо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан, #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 msgid "Audio / Video" -msgstr "" +msgstr "Ðудіо/Відео" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" -msgstr "" +msgstr "ПриÑтрій Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" -msgstr "" +msgstr "ПриÑтрій Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÑƒ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 -#, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" -msgstr "_З'єднуватиÑÑŒ піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim" +msgstr "Ðвтоматично визначати при кожному Ñтарті Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" @@ -1591,23 +1568,20 @@ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "ПеревірÑти при запуÑку, чи Ñ” Gajim _типовим клієнтом Jabber" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 -#, fuzzy msgid "Composing only" -msgstr "СтвореннÑ" +msgstr "Лише друк" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Ðалаштувати шрифт та колір інтерфейÑу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 -#, fuzzy msgid "Contact's message:" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ñ‡ÐºÐ¸:" +msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 -#, fuzzy msgid "Contact's nickname:" -msgstr "Ім'Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñƒ" +msgstr "ПÑевдонім контакту:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" @@ -1615,19 +1589,19 @@ msgstr "Ðетиповий" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" -msgstr "" +msgstr "Відокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з балачками згуртованими відповідно облікових запиÑів" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" -msgstr "" +msgstr "Відокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з балачками згуртованими відповідно типу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" -msgstr "" +msgstr "Відокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з окремими балачками" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" -msgstr "" +msgstr "Відокремлений реєÑÑ‚Ñ€ з єдиним вікном балачок" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:653 @@ -1643,9 +1617,8 @@ msgid "Display _extra email details" msgstr "Показати _подробиці щодо Ñкриньки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 -#, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" -msgstr "Показувати _наÑтрій контактів у реєÑтрі" +msgstr "Показувати _Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² у реєÑтрі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" @@ -1708,9 +1681,8 @@ msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster win msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занÑÑ‚ÑŒ контактів у вікні реєÑтру" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 -#, fuzzy msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" -msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме наÑтрій контактів у вікні реєÑтру" +msgstr "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ð°ÐºÑ‚Ñ–Ð² у вікні реєÑтру" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" @@ -1761,9 +1733,8 @@ msgid "Ma_nage..." msgstr "Ке_руваннÑ..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Сервер" +msgstr "Ðіколи" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" @@ -1778,21 +1749,16 @@ msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 -#, fuzzy msgid "Notify me about it" -msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" +msgstr "Сповіщати мене про це" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сповіщати про нові лиÑти _GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 -#, fuzzy msgid "Only when pending events" -msgstr "" -"Ðіколи\n" -"Лише події, що очікують уваги\n" -"Завжди" +msgstr "Лише події, що очікують уваги" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" @@ -1804,7 +1770,7 @@ msgstr "Відтворювати _звуки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Pop it up" -msgstr "" +msgstr "ПіднÑти це" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" @@ -1815,16 +1781,16 @@ msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" +"Ð†Ð¼â€™Ñ Ñерверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" +"Gajim Ñпробує отримати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· Ñерверу." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 -#, fuzzy msgid "STUN server:" -msgstr "Сервер:" +msgstr "Сервер STUN:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 -#, fuzzy msgid "Show only in roster" -msgstr "_Показати подію у реєÑтрі" +msgstr "_Показати лише у реєÑтрі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" @@ -1840,7 +1806,7 @@ msgstr "Вий_ти" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" -msgstr "" +msgstr "Єдине вікно Ð´Ð»Ñ ÑƒÑього" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." @@ -1890,25 +1856,23 @@ msgstr "ВикориÑтовувати _типове Ð´Ð»Ñ ÑиÑтеми" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video input device" -msgstr "" +msgstr "ПриÑтрій Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video output device" -msgstr "" +msgstr "ПриÑтрій Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐµÐ¾" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "When new event is received:" msgstr "Якщо отримано нову подію:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 -#, fuzzy msgid "Your message:" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку: %s" +msgstr "Ваше повідомленнÑ:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 -#, fuzzy msgid "Your nickname:" -msgstr "ПÑевдонім:" +msgstr "Ваш пÑевдонім:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Away after:" @@ -2051,24 +2015,20 @@ msgid "all in the group" msgstr "вÑÑ– у групі" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "both" -msgstr "Обидва" +msgstr "обидві" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "from" -msgstr "Від" +msgstr "від" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "перша" +msgstr "нічого" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "to" -msgstr "друга" +msgstr "до" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" @@ -2487,9 +2447,8 @@ msgid "User avatar:" msgstr "Ðватар кориÑтувача:" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Filter</b>" -msgstr "<b>Шрифт</b>" +msgstr "<b>Фільтр</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" @@ -2501,23 +2460,23 @@ msgstr "<b>Ввід XML</b>" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4 msgid "Hide IN stanzas" -msgstr "" +msgstr "Ховати ÑтанÑи IN" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5 msgid "Hide IQ stanzas" -msgstr "" +msgstr "Ховати ÑтанÑи IQ" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6 msgid "Hide Message stanzas" -msgstr "" +msgstr "Ховати ÑтанÑи повідомленнÑ" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7 msgid "Hide OUT stanzas" -msgstr "" +msgstr "Ховати ÑтанÑи OUT" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8 msgid "Hide Presence stanzas" -msgstr "" +msgstr "Ховати ÑтанÑи приÑутноÑÑ‚Ñ–" #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9 msgid "Info/Query" @@ -2634,12 +2593,12 @@ msgid "Hidden" msgstr "Сховано" #: ../src/atom_window.py:119 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" -msgstr[0] "Ви отримали нові запиÑи (та %(count)d не була показана):" -msgstr[1] "Ви отримали нові запиÑи (та %(count)d не була показана):" -msgstr[2] "Ви отримали нові запиÑи (та %(count)d не була показана):" +msgstr[0] "Ви отримали нові запиÑи (та %d не було показано):" +msgstr[1] "Ви отримали нові запиÑи (та %d не було показано):" +msgstr[2] "Ви отримали нові запиÑи (та %d не було показано):" #. the next script, executed in the "po" directory, #. generates the following list. @@ -2812,7 +2771,7 @@ msgstr "Ви маєте знати Ñправжній JID контакту, що #: ../src/chat_control.py:1611 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(type)s Ñтан : %(state)s, причина: %(reason)s" #: ../src/chat_control.py:1812 #, python-format @@ -2945,9 +2904,8 @@ msgid "creating logs database" msgstr "ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних журналів" #: ../src/common/check_paths.py:85 -#, fuzzy msgid "creating cache database" -msgstr "ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних журналів" +msgstr "ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних кешу" #: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281 #: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295 @@ -3501,15 +3459,15 @@ msgstr "Коли показувати Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð°Ñного контакт #: ../src/common/config.py:282 msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." -msgstr "" +msgstr "Якщо ввімкнено, Gajim Ñпробує викориÑтати STUN-Ñервер Ð´Ð»Ñ Jingle. Буде викориÑтано Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñƒ \"stun_server\", або отримане з Ñерверу Jabber." #: ../src/common/config.py:283 msgid "STUN server to use when using jingle" -msgstr "" +msgstr "Сервер STUN Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Jingle" #: ../src/common/config.py:284 msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon" -msgstr "" +msgstr "Якщо увімкнено, Gajim покаже членÑтво учаÑників балачки додаваннÑм кольорового квадрату до піктограми Ñтану." #: ../src/common/config.py:296 msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options." @@ -3556,9 +3514,8 @@ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж кориÑтуватиÑÑ Ñтандартною бібліотекою SSL." #: ../src/common/config.py:318 -#, fuzzy msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." -msgstr "Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж надÑилати пароль нешифрованим з’єднаннÑм." +msgstr "Показувати діалогове вікно попередженнÑ, перш ніж надÑилати відкритий пароль незашифрованим з’єднаннÑм." #: ../src/common/config.py:320 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." @@ -3598,9 +3555,8 @@ msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑу з шифруваннÑм, чи Ñлід Gajim припуÑкати, що ви бажаєте веÑти Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ?" #: ../src/common/config.py:369 -#, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" -msgstr "Будь лаÑка, вкажіть дані контакту, Ñкий ви бажаєте додати" +msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾ буде надіÑлано контакту Ñкий ви бажаєте додати" #: ../src/common/config.py:431 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" @@ -4196,14 +4152,12 @@ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." #: ../src/common/dbus_support.py:54 -#, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" -msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." +msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: ÑиÑтемна шина відÑутнÑ." #: ../src/common/dbus_support.py:57 -#, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" -msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині." +msgstr "D-Bus не працює коректно на цій машині: шина ÑеанÑу відÑутнÑ." #: ../src/common/exceptions.py:45 msgid "Database cannot be read." @@ -4218,22 +4172,22 @@ msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "У цій ÑиÑтемі немає D-Bus або відÑутній потрібний модуль python" #: ../src/common/exceptions.py:78 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина ÑеанÑів недоÑтупна.\n" -"Спробуйте ознайомитиÑÑ Ð· вміÑтом Ñторінки http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +"Спробуйте ознайомитиÑÑ Ð· %(url)s" #: ../src/common/exceptions.py:90 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" -"Шина ÑеанÑів недоÑтупна.\n" -"Спробуйте ознайомитиÑÑ Ð· вміÑтом Ñторінки http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +"Шина ÑиÑтеми недоÑтупна.\n" +"Спробуйте ознайомитиÑÑ Ð· %(url)s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "twelve" @@ -4636,12 +4590,12 @@ msgstr "Gajim - %s" #: ../src/common/helpers.py:1341 msgid "Hello, I am $name." -msgstr "" +msgstr "Привіт, Ñ $name." #: ../src/common/jingle_rtp.py:106 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s configuration error" -msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð¼Ð½Ð°Ñ‚Ð¸" +msgstr "%s помилка конфігурації" #: ../src/common/jingle_rtp.py:107 #, python-format @@ -4654,22 +4608,29 @@ msgid "" "Error was:\n" "%s" msgstr "" +"Ðе можу налаштувати %s. Перевірте вашу конфігурацію.\n" +"\n" +"Команда:\n" +"%s\n" +"\n" +"Помилка:\n" +"%s" #: ../src/common/jingle_rtp.py:299 msgid "audio input" -msgstr "" +msgstr "аудіо вхід" #: ../src/common/jingle_rtp.py:302 msgid "audio output" -msgstr "" +msgstr "аудіо вихід" #: ../src/common/jingle_rtp.py:331 msgid "video input" -msgstr "" +msgstr "відео вхід" #: ../src/common/jingle_rtp.py:339 msgid "video output" -msgstr "" +msgstr "відео вихід" #: ../src/common/latex.py:109 #, python-format @@ -4682,14 +4643,13 @@ msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не Ñ” коректним рівнем журналюваннÑ" #: ../src/common/multimedia_helpers.py:37 -#, fuzzy msgid " Default device" -msgstr "Типове повідомленнÑ" +msgstr "Типовий приÑтрій" #. Test src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:53 msgid "Audio test" -msgstr "" +msgstr "ТеÑÑ‚ аудіо" #. Auto src #. Auto sink @@ -4699,44 +4659,44 @@ msgstr "" #: ../src/common/multimedia_helpers.py:82 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:99 msgid "Autodetect" -msgstr "" +msgstr "ÐвтовизначеннÑ" #. Alsa src #. Alsa sink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:59 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:71 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "ALSA: %s" -msgstr "Розмір: %s" +msgstr "ALSA: %s" #. Fake sink #. Fake video output #: ../src/common/multimedia_helpers.py:67 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:94 msgid "Fake audio output" -msgstr "" +msgstr "Фальшивий вихід аудіо" #. Test src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:79 msgid "Video test" -msgstr "" +msgstr "ТеÑÑ‚ відео" #. V4L2 src #: ../src/common/multimedia_helpers.py:84 #, python-format msgid "V4L2: %s" -msgstr "" +msgstr "V4L2: %s" #. Auto sink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:96 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" -msgstr "" +msgstr "СиÑтема X Window (X11/XShm/Xv): %s" #. ximagesink #: ../src/common/multimedia_helpers.py:98 msgid "X Window System (without Xv)" -msgstr "" +msgstr "СиÑтема X Window (без Xv)" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:53 @@ -5765,13 +5725,12 @@ msgid "Removing %s account" msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу %s" #: ../src/config.py:2886 -#, fuzzy msgid "Account is disabled" -msgstr "Емоційки вимкнено" +msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾" #: ../src/config.py:2887 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." -msgstr "" +msgstr "Щоб знÑти реєÑтрацію з Ñерверу, обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути активним." #: ../src/config.py:2900 ../src/gui_interface.py:1130 #: ../src/gui_interface.py:1227 @@ -5797,23 +5756,21 @@ msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Якщо ви вилучите його, Ð·â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ розірвано." #: ../src/config.py:2927 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Connection to server %s failed" -msgstr "Спроба вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· прокÑÑ–-Ñервером завершилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" +msgstr "Спроба вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· Ñервером %s завершилаÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ð»Ð¾" #: ../src/config.py:2928 -#, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" #: ../src/config.py:2929 -#, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" -msgstr "Вилучити обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ _лише з Gajim" +msgstr "Вилучити _лише з Gajim" #: ../src/config.py:2930 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" -msgstr "" +msgstr "Ðе видалÑти нічого. Я Ñпробую пізніше ще раз." #: ../src/config.py:3023 msgid "Default" @@ -6031,12 +5988,12 @@ msgstr "Відкрити Ñк _поÑиланнÑ" #. %i is day in year (1-365) #: ../src/conversation_textview.py:1292 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "Вчора" -msgstr[1] "Вчора" -msgstr[2] "Вчора" +msgstr[0] "Вчора (%i день тому)" +msgstr[1] "%i днів тому" +msgstr[2] "%i днів тому" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:1327 ../src/history_window.py:475 @@ -6203,7 +6160,7 @@ msgstr "Ðарешті, але ані трохи не менше, ми вдÑч #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> #: ../src/dialogs.py:1213 msgid "translator-credits" -msgstr "Raven's fans <translation@linux.org.ua>" +msgstr "Сергій Єгоров <prapor@unixzone.org.ua>" #: ../src/dialogs.py:1395 #, python-format @@ -6262,9 +6219,8 @@ msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Ðекоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" #: ../src/dialogs.py:2318 -#, fuzzy msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." -msgstr "У ідентифікаторі Jabber групової балачки міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ñ– Ñимволи." +msgstr "Будь лаÑка, вкажіть Jabber ID групової балачки у виглÑді кімната@Ñервер." #: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." @@ -6467,24 +6423,21 @@ msgstr "КонÑоль XML" #. Action that can be done with an incoming list of contacts #: ../src/dialogs.py:3151 -#, fuzzy msgid "add" -msgstr "Сумний" +msgstr "додати" #: ../src/dialogs.py:3151 -#, fuzzy msgid "modify" -msgstr "Змінити" +msgstr "змінити" #: ../src/dialogs.py:3152 -#, fuzzy msgid "remove" -msgstr "Ð’_илучити" +msgstr "вилучити" #: ../src/dialogs.py:3180 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster." -msgstr "<b>%s</b> бажає додати Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ <b>%s</b> контактів у Ñвоєму реєÑтрі." +msgstr "<b>%(jid)s</b> бажає <b>%(action)s</b> кілька контактів у вашому реєÑтрі." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../src/dialogs.py:3196 ../src/dialogs.py:3242 @@ -6517,14 +6470,14 @@ msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s підказав мені додати Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ мого реєÑтру." #: ../src/dialogs.py:3332 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Added %s contacts" -msgstr "Дод_ати контакт" +msgstr "Додано %s контактів" #: ../src/dialogs.py:3369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Removed %s contacts" -msgstr "Вилучає контакт з реєÑтру" +msgstr "Вилучено %s контактів" #: ../src/dialogs.py:3422 #, python-format @@ -6704,20 +6657,20 @@ msgstr "З цим контактом пов’Ñзано ключ GPG, ви вв #: ../src/dialogs.py:4893 msgid "an audio and video" -msgstr "" +msgstr "аудіо та відео" #: ../src/dialogs.py:4895 msgid "an audio" -msgstr "" +msgstr "аудіо" #: ../src/dialogs.py:4897 msgid "a video" -msgstr "" +msgstr "відео" #: ../src/dialogs.py:4901 #, python-format msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?" -msgstr "" +msgstr "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповіÑти на запит?" #: ../src/disco.py:119 msgid "Others" @@ -7036,12 +6989,11 @@ msgstr "Потрібні python-docutils." #: ../src/features_window.py:105 msgid "Ability to start audio and video chat." -msgstr "" +msgstr "МожливіÑÑ‚ÑŒ розпочати аудіо та відео розмову." #: ../src/features_window.py:106 -#, fuzzy msgid "Requires python-farsight." -msgstr "Потрібен python-avahi." +msgstr "Потрібен python-farsight." #: ../src/features_window.py:121 msgid "Feature" @@ -7243,24 +7195,20 @@ msgid "importing PyGTK failed: %s" msgstr "імпорт PyGTK не вдавÑÑ: %s" #: ../src/gajim.py:183 -#, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" -msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша верÑÑ–Ñ" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ" #: ../src/gajim.py:184 -#, fuzzy msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." -msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібен PyGTK 2.12 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." #: ../src/gajim.py:186 -#, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" -msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша верÑÑ–Ñ" +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ" #: ../src/gajim.py:187 -#, fuzzy msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." -msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібна бібліотека GTK 2.12 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." +msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша верÑÑ–Ñ. Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸..." #: ../src/gajim.py:196 msgid "Gajim needs pywin32 to run" @@ -7338,9 +7286,8 @@ msgid "status" msgstr "Ñтан" #: ../src/gajim-remote.py:109 -#, fuzzy msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status" -msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "одне зі значень: поза мережею, доÑтупний, балачка, пішов, далеко, не турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде викориÑтано попередній Ñтан облікового запиÑу." #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 @@ -7548,19 +7495,16 @@ msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent msgstr "Обліковий запиÑ, на Ñкий буде надіÑлано xml; Ñкщо не вказано, xml буде надіÑлано до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" #: ../src/gajim-remote.py:268 -#, fuzzy msgid "Change the avatar" -msgstr "Змінити Ñтан" +msgstr "Змінити аватар" #: ../src/gajim-remote.py:270 -#, fuzzy msgid "Picture to use" -msgstr "ПÑевдонім, Ñкий Ñлід викориÑтовувати" +msgstr "Картинка, Ñку Ñлід викориÑтовувати" #: ../src/gajim-remote.py:271 -#, fuzzy msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts" -msgstr "Обліковий запиÑ, на Ñкий буде надіÑлано xml; Ñкщо не вказано, xml буде надіÑлано до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" +msgstr "Обліковий запиÑ, на Ð´Ð»Ñ Ñкого буде вÑтановлено аватар; Ñкщо не вказано, аватар буде вÑтановлено до вÑÑ–Ñ… облікових запиÑів" #: ../src/gajim-remote.py:277 msgid "Handle a xmpp:/ uri" @@ -7690,7 +7634,7 @@ msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:538 msgid "No uri given" -msgstr "" +msgstr "Ðе надано універÑальний ідентифікатор реÑурÑу" #: ../src/gajim-remote.py:540 msgid "Wrong uri" @@ -8123,9 +8067,8 @@ msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want msgstr "З цим контактом не пов’Ñзано жодних ключів GPG. Отже ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ буде неможливим." #: ../src/gui_interface.py:1210 -#, fuzzy msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)" -msgstr "Gnome Keyring вÑтановлено, але не \t\t\t\t\tзапущено належним чином (ймовірно, змінну Ñередовища вказано \t\t\t\t\tнеправильно)" +msgstr "Gnome Keyring вÑтановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну Ñередовища вказано неправильно)" #: ../src/gui_interface.py:1319 #, python-format @@ -8234,14 +8177,13 @@ msgstr "Ваш клієнт вже з’єднано з цим облікови #. TODO: we should use another pixmap ;-) #: ../src/gui_interface.py:1800 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." -msgstr "%s бажає надіÑлати вам файл." +msgstr "%s бажає розпочати голоÑову розмову." #: ../src/gui_interface.py:1803 -#, fuzzy msgid "Voice Chat Request" -msgstr "Запит на Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" +msgstr "Запит на голоÑову розмову" #: ../src/gui_interface.py:1909 msgid "Error verifying SSL certificate" @@ -8285,9 +8227,8 @@ msgid "Insecure connection" msgstr "Ðебезпечне з’єднаннÑ" #: ../src/gui_interface.py:1970 -#, fuzzy msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?" -msgstr "Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незахищеним з’єднаннÑм. Щоб покращити безпеку з’єднаннÑ, вам Ñлід вÑтановити PyOpenSSL. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·?" +msgstr "Ви маєте намір надіÑлати з’єднатиÑÑŒ незахищеним з’єднаннÑм. ВеÑÑŒ ваш обмін повідомленнÑми буде незашифрованим. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·?" #: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010 #: ../src/gui_interface.py:2045 @@ -8299,9 +8240,8 @@ msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should msgstr "Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незахищеним з’єднаннÑм. Щоб покращити безпеку з’єднаннÑ, вам Ñлід вÑтановити PyOpenSSL. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ€Ð°Ð·?" #: ../src/gui_interface.py:2043 -#, fuzzy msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?" -msgstr "Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль нешифрованим з’єднаннÑм. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ?" +msgstr "Ви маєте намір надіÑлати ваш пароль незашифрованим з’єднаннÑм у відкритому виглÑді. Виконати надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»Ñ?" #: ../src/gui_interface.py:2064 msgid "PEP node was not removed" @@ -8349,9 +8289,9 @@ msgid "GPG key expired" msgstr "Ðемає ключа GPG" #: ../src/gui_interface.py:3608 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s буде вÑтановлено без OpenPGP." +msgstr "Ваш ключ GPG заÑтарів. Ð—â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· %s буде вÑтановлено без OpenPGP." #. ask again #: ../src/gui_interface.py:3617 @@ -8662,13 +8602,12 @@ msgid "Always close Gajim" msgstr "Завжди закривати Gajim" #: ../src/roster_window.py:2370 -#, fuzzy msgid "You have running file transfers" -msgstr "СкаÑувати Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" +msgstr "Ви маєте активні перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²" #: ../src/roster_window.py:2371 msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Якщо ви вийдете зараз, уÑÑ– передачі файлів буде зупинено. Ви вÑе ще бажаєте вийти?" #: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650 msgid "You have unread messages" @@ -8790,12 +8729,11 @@ msgstr "" "призведе до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ, отже Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¸Ñ… ви завжди залишатиметеÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð° мережею." #: ../src/roster_window.py:3390 -#, fuzzy msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір надіÑлати оÑобливий ÑтатуÑ. Ви Ñправді цього бажаєте?" #: ../src/roster_window.py:3392 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status." msgstr "Цей контакт тимчаÑово бачитиме Ð²Ð°Ñ Ñк %(status)s, но лише до зміни вашого ÑтатуÑу. Потім він бачитиме ваш глобальний ÑтатуÑ." @@ -8893,9 +8831,8 @@ msgid "Publish Tune" msgstr "Оприлюднити музику" #: ../src/roster_window.py:5101 -#, fuzzy msgid "Publish Location" -msgstr "Оприлюднити музику" +msgstr "Оприлюднити положеннÑ" #: ../src/roster_window.py:5104 msgid "Configure Services..." @@ -9004,7 +8941,7 @@ msgid "Confirm these session options" msgstr "Підтвердити параметри цих ÑеанÑів" #: ../src/session.py:431 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" "\n" @@ -9014,7 +8951,7 @@ msgid "" msgstr "" "Віддалений клієнт бажає розпочати ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð· такими можливоÑÑ‚Ñми:\n" "\n" -"\t%s\n" +"%s\n" "\n" "\tЧи вÑÑ– вказані параметри Ñ” прийнÑтними?" @@ -9038,9 +8975,8 @@ msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Змінити Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ñтан..." #: ../src/statusicon.py:322 -#, fuzzy msgid "Hide _Roster" -msgstr "у _реєÑтрі" +msgstr "Сховати реєÑÑ‚Ñ€" #: ../src/statusicon.py:333 msgid "Hide this menu" @@ -9103,9 +9039,8 @@ msgid "Tune:" msgstr "Музика:" #: ../src/tooltips.py:667 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "СповіщеннÑ" +msgstr "ПоложеннÑ:" #: ../src/tooltips.py:693 msgid "Download"