From 370c2ba2e67c676912fe52d9fddce13c2d29a3f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> Date: Sat, 3 Jul 2010 10:40:10 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updated Kazakh (kk) translation to 73% New status: 1549 messages complete with 1 fuzzy and 551 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net). --- po/kk.po | 366 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 191 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 2450914af4..9dc77726b6 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gajim.trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-30 10:15+0600\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-02 16:08+0600\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-03 15:38+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -16,6 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Kazakh\n" +"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 @@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "ЖаÑырын" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" -msgstr "" +msgstr "Команданы орындау" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 @@ -983,7 +985,7 @@ msgstr "_Жіберу" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "белгі" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" @@ -1121,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." -msgstr "" +msgstr "Форманы толтырыңыз." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" @@ -1157,11 +1159,11 @@ msgstr "Файлдармен алмаÑудан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "" +msgstr "Бұл файлдармен алмаÑудан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "" +msgstr "Бұл файлдармен алмаÑудан Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñƒ және толық ÐµÐ¼ÐµÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð´Ð°Ñ€Ð´Ñ‹ өшіру" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" @@ -1177,23 +1179,23 @@ msgstr "Терезені жаÑырады" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "" +msgstr "Тізімнен файлдармен алмаÑуды өшіру." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" -msgstr "" +msgstr "Тізімнен аÑқталған, Ð±Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ñ‹Ð»Ò“Ð°Ð½ және ÑәтÑіз аÑқталған алмаÑуларды өшіреді" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" -msgstr "" +msgstr "Сіз бен баÑқалар араÑындағы файл алмаÑуларды көрÑетеді" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" -msgstr "" +msgstr "Бұл әрекет тізімнен бір файлдармен алмаÑуды өшіреді. Ол алмаÑу белÑенді болÑа, алдымен тоқтатылады, Ñодан кейін өшіріледі" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "" +msgstr "Файлдармен алмаÑу аÑқталған кезде қалқымалы хабарламаны көрÑету" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 #: ../src/filetransfers_window.py:788 @@ -1376,7 +1378,7 @@ msgstr "" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" -msgstr "Кімнен" +msgstr "Одан" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 @@ -2043,7 +2045,7 @@ msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" -msgstr "" +msgstr "Видеоның кадр/Ñек қаÑиеті" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" @@ -2167,11 +2169,11 @@ msgstr "<i>Жекелік тізімі</i>" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" -msgstr "" +msgstr "Бұл ÑеÑÑÐ¸Ñ Ò¯ÑˆÑ–Ð½ белÑенді" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" -msgstr "" +msgstr "Әр қоÑылуда белÑенді" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" @@ -2179,7 +2181,7 @@ msgstr "Барлығы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" -msgstr "" +msgstr "Барлық (жазылуларды қоÑа)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" @@ -2195,7 +2197,7 @@ msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "Реті:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 #: ../src/dialogs.py:3436 @@ -2414,7 +2416,7 @@ msgstr "Өші_ру" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster." -msgstr "" +msgstr "<b>someone@somewhere.com</b> Ñіздің роÑтеріңізге бірнеше контактты<b>қоÑқыÑÑ‹</b> келеді." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>" @@ -2422,7 +2424,7 @@ msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "" +msgstr "РоÑтер Ñлементтерімен алмаÑу" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 @@ -2443,11 +2445,11 @@ msgstr "Фа_йлдармен алмаÑу" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "" +msgstr "Жиі қойылатын Ñұрақтар (интернеттен қарау)" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6 msgid "Help online" -msgstr "" +msgstr "Интернеттен көмекті қарау" #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "Profile, A_vatar" @@ -2774,25 +2776,25 @@ msgstr "Jabber IM Клиенті" #: ../src/adhoc_commands.py:308 msgid "Cancel confirmation" -msgstr "" +msgstr "РаÑтауды тайдыру" #: ../src/adhoc_commands.py:309 msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" -msgstr "" +msgstr "Сіз қазір команданы орындаудаÑыз. Одан баÑÑ‚ тартуды шынымен қалайÑыз ба?" #: ../src/adhoc_commands.py:341 #: ../src/adhoc_commands.py:364 msgid "Service sent malformed data" -msgstr "" +msgstr "Қызмет қате ақпаратты жіберген" #: ../src/adhoc_commands.py:350 msgid "Service changed the session identifier." -msgstr "" +msgstr "Қызмет ÑеÑÑÐ¸Ñ Ð°Ð½Ñ‹Ò›Ñ‚Ð°Ò“Ñ‹ÑˆÑ‹Ð½ өзгерткен." #. when stanza doesn't have error description #: ../src/adhoc_commands.py:456 msgid "Service returned an error." -msgstr "" +msgstr "Қызмет қатені қайтарған." #. For i18n #: ../src/advanced_configuration_window.py:91 @@ -2954,18 +2956,18 @@ msgstr "Қытай (Ch)" #: ../src/chat_control.py:473 msgid "Spelling language" -msgstr "" +msgstr "Емле тілі" #. we are not connected #: ../src/chat_control.py:505 #: ../src/chat_control.py:714 msgid "A connection is not available" -msgstr "" +msgstr "Ð‘Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ò›Ð¾Ð»Ð¶ÐµÑ‚ÐµÑ€Ñіз" #: ../src/chat_control.py:506 #: ../src/chat_control.py:715 msgid "Your message can not be sent until you are connected." -msgstr "" +msgstr "Хабарламаңыз Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¿Ð°Ò“Ð°Ð½ÑˆÐ° жіберілмейді." #: ../src/chat_control.py:921 msgid "Underline" @@ -3023,12 +3025,12 @@ msgstr "Контакт файлдармен алмаÑуды қолдамайд #: ../src/chat_control.py:1555 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." -msgstr "" +msgstr "Контактқа файлды жіберу үшін Ñізге оның шын JID-н білу керек." #: ../src/chat_control.py:1650 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(type)s қалып-күйі : %(state)s, Ñебебі: %(reason)s" #: ../src/chat_control.py:1842 #, python-format @@ -3051,11 +3053,11 @@ msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1997 msgid "Session WILL be logged" -msgstr "" +msgstr "СеÑÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ñ‹ СÐҚТÐЛÐДЫ" #: ../src/chat_control.py:1999 msgid "Session WILL NOT be logged" -msgstr "" +msgstr "СеÑÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸Ñ…Ñ‹ СÐҚТÐЛÐÐœÐЙДЫ" #. encryption %s active #: ../src/chat_control.py:2016 @@ -3101,15 +3103,15 @@ msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2185 msgid "This session is encrypted" -msgstr "" +msgstr "Бұл ÑеÑÑÐ¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð»ÐµÐ½Ð³ÐµÐ½" #: ../src/chat_control.py:2188 msgid " and WILL be logged" -msgstr "" +msgstr " және оның тарихы СÐҚТÐЛÐДЫ" #: ../src/chat_control.py:2190 msgid " and WILL NOT be logged" -msgstr "" +msgstr " және оның тарихы СÐҚТÐЛМÐЙÐДЫ" #: ../src/chat_control.py:2195 msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details." @@ -3923,7 +3925,7 @@ msgstr "Мен өмірмен рахаттанып отырмын." #: ../src/common/config.py:477 msgid "I'm available." -msgstr "Мен бармын" +msgstr "Мен бармын." #: ../src/common/config.py:478 msgid "I'm free for chat." @@ -3932,15 +3934,15 @@ msgstr "Мен чат үшін дайынмын." #: ../src/common/config.py:479 #: ../src/config.py:1600 msgid "Be right back." -msgstr "Жақында боламын" +msgstr "Жақында боламын." #: ../src/common/config.py:480 msgid "I'm not available." -msgstr "Мен жоқпын" +msgstr "Мен жоқпын." #: ../src/common/config.py:481 msgid "Do not disturb." -msgstr "Мазамды алмаңыз" +msgstr "Мазамды алмаңыз." #: ../src/common/config.py:482 #: ../src/common/config.py:483 @@ -4194,11 +4196,11 @@ msgstr "Жады жеткілікÑіз" #: ../src/common/connection.py:84 msgid "Self signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Өздігінен қолтаңбаÑÑ‹ бар Ñертификат" #: ../src/common/connection.py:85 msgid "Self signed certificate in certificate chain" -msgstr "" +msgstr "Сертификаттар тобындағы өздігінен қолтаңбаÑÑ‹ бар Ñертификат" #: ../src/common/connection.py:86 msgid "Unable to get local issuer certificate" @@ -4230,11 +4232,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection.py:93 msgid "Certificate not trusted" -msgstr "" +msgstr "Сертификатқа Ñенім жоқ" #: ../src/common/connection.py:94 msgid "Certificate rejected" -msgstr "" +msgstr "Сертификат тайдырылған" #: ../src/common/connection.py:95 msgid "Subject issuer mismatch" @@ -4269,13 +4271,13 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection.py:277 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." -msgstr "" +msgstr "Контакт кілті (%s) оған Gajim-дағы көрÑетілген кілтке ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ ÐºÐµÐ»Ð¼ÐµÐ¹Ð´Ñ–." #. we're not english #. one in locale and one en #: ../src/common/connection.py:329 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -msgstr "" +msgstr "[Бұл хабарлама *шифрленген* (Қараңыз :XEP:`27`]" #: ../src/common/connection.py:437 #, python-format @@ -4283,15 +4285,17 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" +"Тақырыбы: %(subject)s\n" +"%(message)s" #: ../src/common/connection.py:805 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" тіркелгіÑімен Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ò¯Ð·Ñ–Ð»Ð´Ñ–" #: ../src/common/connection.py:806 msgid "Reconnect manually." -msgstr "" +msgstr "Қолмен қайта байланыÑÑ‚Ñ‹ орнату." #: ../src/common/connection.py:818 #, python-format @@ -4448,37 +4452,37 @@ msgstr "РоÑтерде емеÑ" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -msgstr "" +msgstr "D-Bus python байланыÑтары бұл компьютерде жоқ" #: ../src/common/dbus_support.py:41 #: ../src/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Gajim-нің D-Bus мүмкіндіктерін қолдану мүмкін емеÑ" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" -msgstr "" +msgstr "D-Bus бұл компьютерде Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ñ–Ñтемейді" #: ../src/common/dbus_support.py:54 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" -msgstr "" +msgstr "D-Bus бұл компьютерде Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ñ–Ñтемейді: жүйе шинаÑÑ‹ жоқ" #: ../src/common/dbus_support.py:57 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" -msgstr "" +msgstr "D-Bus бұл компьютерде Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ñ–Ñтемейді: ÑеÑÑÐ¸Ñ ÑˆÐ¸Ð½Ð°ÑÑ‹ жоқ" #: ../src/common/exceptions.py:45 msgid "Database cannot be read." -msgstr "" +msgstr "Дерекқорды оқу мүмкін емеÑ." #: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "" +msgstr "Қызмет қолжетерÑіз: Gajim қоÑулы емеÑ, не remote_control False мәніне орнатылған" #: ../src/common/exceptions.py:67 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "" +msgstr "D-Bus бұл машинада жоқ не керек python модулі жоқ" #: ../src/common/exceptions.py:78 #, python-format @@ -4486,6 +4490,8 @@ msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" +"СеÑÑиÑлық шина қолжетерÑіз.\n" +"КелеÑіні оқыңыз: %(url)s" #: ../src/common/exceptions.py:90 #, python-format @@ -4493,6 +4499,8 @@ msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" +"Жүйелік шина қолжетерÑіз.\n" +"КелеÑіні оқыңыз: %(url)s" #: ../src/common/fuzzyclock.py:38 msgid "twelve" @@ -4661,19 +4669,19 @@ msgstr "ДемалыÑ!" #: ../src/common/helpers.py:151 msgid "Invalid character in username." -msgstr "" +msgstr "Пайдаланушы атындағы қате таңба." #: ../src/common/helpers.py:156 msgid "Server address required." -msgstr "" +msgstr "Сервер адреÑÑ– керек." #: ../src/common/helpers.py:162 msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "" +msgstr "ХоÑÑ‚ атындағы қате таңба." #: ../src/common/helpers.py:169 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "" +msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ Ð°Ñ‚Ñ‹Ð½Ð´Ð°Ò“Ñ‹ қате таңба." #: ../src/common/helpers.py:209 msgid "_Busy" @@ -4737,12 +4745,11 @@ msgstr "?контакт күйі:Қателері бар" #: ../src/common/helpers.py:254 msgid "?Subscription we already have:None" -msgstr "" +msgstr "?Subscription we already have:Жоқ" #: ../src/common/helpers.py:256 -#, fuzzy msgid "To" -msgstr "Мында" +msgstr "Оған" #: ../src/common/helpers.py:260 msgid "Both" @@ -4750,7 +4757,7 @@ msgstr "Екеуі де" #: ../src/common/helpers.py:268 msgid "?Ask (for Subscription):None" -msgstr "" +msgstr "?Ask (for Subscription):Жоқ" #: ../src/common/helpers.py:270 msgid "Subscribe" @@ -4758,7 +4765,7 @@ msgstr "Жазылу" #: ../src/common/helpers.py:279 msgid "?Group Chat Contact Role:None" -msgstr "" +msgstr "?Group Chat Contact Role:Жоқ" #: ../src/common/helpers.py:282 msgid "Moderators" @@ -4787,7 +4794,7 @@ msgstr "Қонақ" #: ../src/common/helpers.py:300 #: ../src/tooltips.py:210 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" -msgstr "" +msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Жоқ" #: ../src/common/helpers.py:302 #: ../src/tooltips.py:216 @@ -4924,10 +4931,17 @@ msgid "" "Error was:\n" "%s" msgstr "" +"%s орнату мүмкін емеÑ. Баптауларыңызды текÑеріңіз.\n" +"\n" +"ШығыÑта алынған:\n" +"%s\n" +"\n" +"ҚатеÑÑ–:\n" +"%s" #: ../src/common/jingle_rtp.py:209 msgid "GStreamer error" -msgstr "" +msgstr "GStreamer қатеÑÑ–" #: ../src/common/jingle_rtp.py:210 #, python-format @@ -5029,11 +5043,11 @@ msgstr "қате: оқу үшін %s ашу мүмкін емеÑ" #: ../src/common/optparser.py:299 #: ../src/common/optparser.py:300 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "көгілдір" #: ../src/common/optparser.py:379 msgid "migrating logs database to indices" -msgstr "" +msgstr "тарих дерекқорын индекÑтарға көшірту" #: ../src/common/passwords.py:123 #, python-format @@ -5046,11 +5060,11 @@ msgstr "Қорқуда" #: ../src/common/pep.py:28 msgid "Amazed" -msgstr "" +msgstr "Таң қалған" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Amorous" -msgstr "" +msgstr "Ғашық" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Angry" @@ -5058,27 +5072,27 @@ msgstr "Ðшулы" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" -msgstr "" +msgstr "Тітіркенген" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Anxious" -msgstr "" +msgstr "Ðлаңдаған" #: ../src/common/pep.py:33 msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Қоздырылған" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" -msgstr "" +msgstr "Ò°Ñлған" #: ../src/common/pep.py:35 msgid "Bored" -msgstr "" +msgstr "Жалыққан" #: ../src/common/pep.py:36 msgid "Brave" -msgstr "" +msgstr "ҚайÑар" #: ../src/common/pep.py:37 msgid "Calm" @@ -5086,31 +5100,31 @@ msgstr "Тыныш" #: ../src/common/pep.py:38 msgid "Cautious" -msgstr "" +msgstr "Ðбайлаған" #: ../src/common/pep.py:39 msgid "Cold" -msgstr "" +msgstr "Енжар" #: ../src/common/pep.py:40 msgid "Confident" -msgstr "" +msgstr "Сенімді" #: ../src/common/pep.py:41 msgid "Confused" -msgstr "" +msgstr "ШатаÑқан" #: ../src/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" -msgstr "" +msgstr "Маңырайған" #: ../src/common/pep.py:43 msgid "Contented" -msgstr "" +msgstr "Мәз" #: ../src/common/pep.py:44 msgid "Cranky" -msgstr "" +msgstr "ҚырÑÑ‹Ò›" #: ../src/common/pep.py:45 msgid "Crazy" @@ -5118,67 +5132,67 @@ msgstr "Жынды" #: ../src/common/pep.py:46 msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "ЖаÑампаз" #: ../src/common/pep.py:47 msgid "Curious" -msgstr "" +msgstr "ӘуеÑқой" #: ../src/common/pep.py:48 msgid "Dejected" -msgstr "" +msgstr "Қапа болған" #: ../src/common/pep.py:49 msgid "Depressed" -msgstr "" +msgstr "ДепреÑÑиÑда" #: ../src/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" -msgstr "" +msgstr "Түңілген" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Жиіркенген" #: ../src/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" -msgstr "" +msgstr "Елегізген" #: ../src/common/pep.py:53 msgid "Distracted" -msgstr "" +msgstr "Шашыраңқы" #: ../src/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "ҚымÑынған" #: ../src/common/pep.py:55 msgid "Envious" -msgstr "" +msgstr "Қызғанған" #: ../src/common/pep.py:56 msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "Қызыққан" #: ../src/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" -msgstr "" +msgstr "Ó˜Ñемпаз" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" -msgstr "" +msgstr "Көңілі қайтқан" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Разы" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Grieving" -msgstr "" +msgstr "Мұң" #: ../src/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" -msgstr "" +msgstr "Ðшулы" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Guilty" @@ -5190,7 +5204,7 @@ msgstr "Бақытты" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Сенімді" #: ../src/common/pep.py:65 msgid "Hot" @@ -5198,11 +5212,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "КемÑітілген" #: ../src/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Қор болған" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Hungry" @@ -5214,7 +5228,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/pep.py:70 msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Ó˜Ñер етілген" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "In Awe" @@ -5226,23 +5240,23 @@ msgstr "Ғашық" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "Indignant" -msgstr "" +msgstr "Ðшынған" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "Interested" -msgstr "" +msgstr "Қызыққан" #: ../src/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" -msgstr "" +msgstr "МаÑ" #: ../src/common/pep.py:76 msgid "Invincible" -msgstr "" +msgstr "Жеңілмейтін" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Jealous" -msgstr "" +msgstr "Қызғаншақ" #: ../src/common/pep.py:78 msgid "Lonely" @@ -5263,19 +5277,19 @@ msgstr "Орташалау" #: ../src/common/pep.py:82 msgid "Moody" -msgstr "" +msgstr "Түнерген" #: ../src/common/pep.py:83 msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Ðшушаң" #: ../src/common/pep.py:84 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Бейтарап" #: ../src/common/pep.py:85 msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Ренжіген" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Outraged" @@ -5283,83 +5297,83 @@ msgstr "" #: ../src/common/pep.py:87 msgid "Playful" -msgstr "" +msgstr "Ойнақы" #: ../src/common/pep.py:88 msgid "Proud" -msgstr "" +msgstr "Мақтанған" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" -msgstr "" +msgstr "БоÑаң" #: ../src/common/pep.py:90 msgid "Relieved" -msgstr "" +msgstr "БоÑатылған" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" -msgstr "" +msgstr "Өкінген" #: ../src/common/pep.py:92 msgid "Restless" -msgstr "" +msgstr "ТынымÑыз" #: ../src/common/pep.py:93 msgid "Sad" -msgstr "" +msgstr "Көңілі жоқ" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "МыÑқыл" #: ../src/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Қанағат" #: ../src/common/pep.py:96 msgid "Serious" -msgstr "" +msgstr "БайÑалды" #: ../src/common/pep.py:97 msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Шокта" #: ../src/common/pep.py:98 msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Ò°Ñлшақ" #: ../src/common/pep.py:99 msgid "Sick" -msgstr "" +msgstr "Ðуырған" #: ../src/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" -msgstr "" +msgstr "Ұйқылы" #: ../src/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Спонтанды" #: ../src/common/pep.py:102 msgid "Stressed" -msgstr "" +msgstr "Қызулы" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "Күшті" #: ../src/common/pep.py:104 msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Таң қалған" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Сыйлаушы" #: ../src/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "СуÑаған" #: ../src/common/pep.py:107 msgid "Tired" @@ -5371,19 +5385,19 @@ msgstr "Тағайындалмаған" #: ../src/common/pep.py:109 msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "ӘлÑіз" #: ../src/common/pep.py:110 msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Ðбыржыған" #: ../src/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" -msgstr "" +msgstr "Күнделікті Ñ–Ñтер" #: ../src/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" -msgstr "" +msgstr "Тамақты Ñатып алуда" #: ../src/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" @@ -5395,23 +5409,23 @@ msgstr "Тамақ жаÑауда" #: ../src/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Қызмет көрÑетуде" #: ../src/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" -msgstr "" +msgstr "Ð«Ð´Ñ‹Ñ Ð¶ÑƒÑƒÐ´Ð°" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" -msgstr "" +msgstr "Кір жууда" #: ../src/common/pep.py:120 msgid "Gardening" -msgstr "" +msgstr "Бақшамен айналыÑуда" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" -msgstr "" +msgstr "ІÑÑапарда" #: ../src/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" @@ -8785,29 +8799,29 @@ msgstr "Тарих логтарын ÑкÑпорттау..." #: ../src/history_manager.py:535 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(time)s уақытында %(who)s айтқан: %(message)s\n" #: ../src/history_manager.py:572 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ерекшеленген контактпен барлық ÑөйлеÑулер тарихын өшіруді қалайÑыз ба?" +msgstr[1] "Ерекшеленген контакттармен барлық ÑөйлеÑулер тарихын өшіруді қалайÑыз ба?" #: ../src/history_manager.py:576 #: ../src/history_manager.py:611 msgid "This is an irreversible operation." -msgstr "" +msgstr "Бұл қайтарылмайтын әрекет." #: ../src/history_manager.py:608 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ерекшеленген хабарламаны өшіруді шынымен қалайÑыз ба?" +msgstr[1] "Ерекшеленген хабарламаларды өшіруді шынымен қалайÑыз ба?" #: ../src/history_window.py:305 #, python-format msgid "Conversation History with %s" -msgstr "" +msgstr "Сіз бен %s ÑөйлеÑулер тарихы" #: ../src/history_window.py:355 msgid "Disk Error" @@ -8830,12 +8844,12 @@ msgstr "Қате" #: ../src/history_window.py:458 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:461 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Қазір қалып-күйі: %(status)s" #: ../src/htmltextview.py:515 #: ../src/htmltextview.py:525 @@ -8896,27 +8910,27 @@ msgstr "%(nickname)s желіден шықты" #: ../src/notify.py:261 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s жіберген бір жаңа хабарлама" #: ../src/notify.py:268 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" -msgstr "" +msgstr "%s топ чатынан жаңа жеке хабарлама" #: ../src/notify.py:270 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/notify.py:273 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s жазған" #: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s жіберген жаңа хабарлама" #: ../src/notify.py:536 msgid "Ignore" @@ -9016,7 +9030,7 @@ msgstr "GPG қолдануға мүмкін емеÑ" #: ../src/roster_window.py:1984 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "" +msgstr "Сіз %s үшін OpenPGP-Ñіз Ð±Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¾Ñ€Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ñыз." #: ../src/roster_window.py:2196 #: ../src/roster_window.py:3493 @@ -9026,7 +9040,7 @@ msgstr "Сіз бір не бірнеше чат бөлмеÑіне қатыÑу #: ../src/roster_window.py:2197 #: ../src/roster_window.py:3494 msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?" -msgstr "" +msgstr "Қалып-күйіңізді жаÑырын етіп орнатÑаңыз, келеÑÑ– топ чаттарынан байланыÑÑ‚Ñ‹ үзеÑіз. ЖаÑырын етуді қалайÑыз ба?" #: ../src/roster_window.py:2223 msgid "desync'ed" @@ -9050,7 +9064,7 @@ msgstr "Қазір белÑенді файлдармен алмаÑулар ба #: ../src/roster_window.py:2371 msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Қазйр шықÑаңыз, файлдармен алмаÑу(лар) тоқталады. Шығуды қалайÑыз ба?" #: ../src/roster_window.py:2402 #: ../src/roster_window.py:2650 @@ -9059,11 +9073,11 @@ msgstr "Сізде оқылмаған хабарламалар бар" #: ../src/roster_window.py:2403 msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster." -msgstr "" +msgstr "Кейінірек оқу үшін хабарламалар тек тарихыңыз қоÑулы және контакт роÑтеріңізде болÑа ғана қолжетерлік болады." #: ../src/roster_window.py:2651 msgid "You must read them before removing this transport." -msgstr "" +msgstr "ТранÑпортты өшіру алдында келеÑіні оқуыңыз керек." #: ../src/roster_window.py:2654 #, python-format @@ -9072,7 +9086,7 @@ msgstr "\"%s\" транÑпорты өшіріледі" #: ../src/roster_window.py:2655 msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport." -msgstr "" +msgstr "Бұл транÑпортты қолданатын барлық контакттарға бұдан былай хабарламаларды жібере не ала алмайтын болаÑыз." #: ../src/roster_window.py:2658 msgid "Transports will be removed" @@ -9081,15 +9095,15 @@ msgstr "ТранÑпорттар өшіріледі" #: ../src/roster_window.py:2663 #, python-format msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s" -msgstr "" +msgstr "КелеÑÑ– транÑпорттарды қолданатын барлық контакттарға бұдан былай хабарламаларды жібере не ала алмайтын болаÑыз: %s" #: ../src/roster_window.py:2731 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Контактты блоктауды қалағанÑыз. ЖалғаÑтыруды қалайÑыз ба?" #: ../src/roster_window.py:2733 msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you." -msgstr "" +msgstr "Контакт бұдан былай Ñізді желіде ÐµÐ¼ÐµÑ ÑиÑқты көреді және Ñіз ол Ñізге жібергіÑÑ– келетін хабарламаларды ала алмайтын болаÑыз." #. it's jid #: ../src/roster_window.py:2824 @@ -9121,7 +9135,7 @@ msgstr "Сіз роÑтерден %s тобын өшіруді қалайÑыз #: ../src/roster_window.py:2880 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" -msgstr "" +msgstr "Сонымен қатар роÑтерден оÑÑ‹ топтың барлық контакттарын өшіру" #: ../src/roster_window.py:2919 msgid "Assign OpenPGP Key" @@ -9129,21 +9143,21 @@ msgstr "OpenPGP кілтін орнату" #: ../src/roster_window.py:2920 msgid "Select a key to apply to the contact" -msgstr "" +msgstr "Контактқа ілу үшін кілт таңдаңыз" #: ../src/roster_window.py:3303 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" контакты роÑтеріңізден өшіріледі" #: ../src/roster_window.py:3305 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" -msgstr "" +msgstr "Сіз \"%(name)s\" (%(jid)s) роÑтеріңізден өшіруді қалағанÑыз.\n" #: ../src/roster_window.py:3310 msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." -msgstr "" +msgstr "Контактты өшірумен қатар Ñіз оларға берген авторизациÑны да өшіреÑіз, ол енді Ñізді әрқашан желіде ÐµÐ¼ÐµÑ ÑиÑқты көреді." #. Contact is not in roster #: ../src/roster_window.py:3316 @@ -9152,16 +9166,16 @@ msgstr "ЖалғаÑтыруды қалайÑыз ба?" #: ../src/roster_window.py:3320 msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." -msgstr "" +msgstr "Контактты өшірумен қатар негізінде Ñіз оларға берген авторизациÑны да өшіреÑіз, ол енді Ñізді әрқашан желіде ÐµÐ¼ÐµÑ ÑиÑқты көреді." #: ../src/roster_window.py:3323 msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "" +msgstr "Өшіруден кейін оÑÑ‹ контакттар менің қалып-күйімді білуін қалаймын" #. several contact to remove at the same time #: ../src/roster_window.py:3327 msgid "Contacts will be removed from your roster" -msgstr "" +msgstr "Контакттар роÑтеріңізден өшіріледі" #: ../src/roster_window.py:3332 #, python-format @@ -9169,6 +9183,8 @@ msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" +"Бұл контакттарды өшіру нәтижеÑінде:%s\n" +"оларға берген авторизациÑны да өшіреÑіз, ол енді Ñізді әрқашан желіде ÐµÐ¼ÐµÑ ÑиÑқты көреді." #: ../src/roster_window.py:3390 msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" @@ -9177,7 +9193,7 @@ msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3392 #, python-format msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status." -msgstr "" +msgstr "Бұл контакт уақытша Ñізді %(status)s ÑиÑқты көреді, бірақ тек Ñіз өз қалып-күйіңізді өзгерткенге дейін. Одан кейін ол Ñіздің негізгі қалып-күйіңізді көретін болады." #: ../src/roster_window.py:3411 msgid "No account available" @@ -9189,7 +9205,7 @@ msgstr "БаÑқа контакттармен ÑөйлеÑу үшін алдым #: ../src/roster_window.py:4020 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "" +msgstr "Метаконтакттарды Ñақтау Ñерверіңіз қолдамайды" #: ../src/roster_window.py:4022 msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection." -- GitLab